Album art.

奈落の華 || Hell’s Flower

Album art.

奈落の華
naraku no hana
Hell’s Flower

Vocals: HL
Lyrics: KEIGO KANZAKI
Arranged by: KEIGO KANZAKI
Album: HEXAGRAM  [Official site]
Circle: TAMUSIC
Event: Kouroumu 7
Original theme: Rigid Paradise [リジッドパラダイス]

Requested by: Entrophy

I don’t know why, but I feel like it’s been a while since I last heard an arrangement of Yoshika’s theme. Anyway, it seems like she’s talking to corpses in this song, though it’s possible that she is in fact referring to herself.


歌詞

死して尚生きる 地獄の調べ
魂を求め 彷徨う運命

守り続けるのは
符術を越えた願い

硬い験 瞳 その目を開き
晩は此処に あると知っても

ただ乾きを癒して
呪縛を越えず哂う…

遊びまた嗤う…

永久に眠り永久に堕ち逝く
(奈落の底まで)
繋ぎ止めた人世の精を
満たされる事も許さず
(禁断の領域で)
私はまだ夢を視ている…
Hell on earth

生きて尚死する 地獄の調べ
魂を求め 彷徨う運命

守り続けるのは
符術を越えた願い

硬い拳握り その手を開き
晩は此処にあると叫んだ

ただ乾きを癒して
呪縛を越えず哂う…

遊びまた嗤う…

永久に眠り永久に堕ち逝く
(奈落の底まで)
繋ぎ止めた人世の精を
満たされる事も許さず
(禁断の領域で)
私はまだ夢を視ている…
Hell on earth

希望を壊して 絶望の前で嗤う

嘆きまた嗤う…

永久に眠り永久に堕ち逝く
(奈落の底まで)
繋ぎ止めた人世の精を
満たされる事も許さず
(禁断の領域で)
私はまだ夢を視ている…
(Heaven)
甦れ奈落の底で…

Romanisation

shishite nao ikiru jigoku no shirabe
tamashii wo motome samayou sadame

mamori tsudzukeru no wa
fujutsu wo koeta negai

katai mabuna hitomi sono me wo hiraki
tamashii wa koko ni aru to shitte mo

tada kawaki wo iyashite
jubaku wo koezu warau…

asobi mata warau…

towa ni nemuri towa ni ochiyuku
(naraku no soko made)
tsunagi tometa hitoyo no sei wo
mitasareru koto mo yurusazu
(kindan no eria de)
watashi wa mada yume wo miteiru…
Hell on earth

ikite nao shisuru jigoku no shirabe
tamashii wo motome samayou sadame

mamori tsudzukeru no wa
fujutsu wo koeta negai

katai kobushi nigiri sono te wo hiraki
tamashii wa koko ni aru to sakenda

tada kawaki wo iyashite
jubaku wo koezu warau…

asobi mata warau…

towa ni nemuri towa ni ochiyuku
(naraku no soko made)
tsunagi tometa hitoyo no sei wo
mitasareru koto mo yurusazu
(kindan no eria de)
watashi wa mada yume wo miteiru…
Hell on earth

kibou wo kowashite zetsubou no mae de warau

nageki mata warau…

towa ni nemuri towa ni ochiyuku
(naraku no soko made)
tsunagi tometa hitoyo no sei wo
mitasareru koto mo yurusazu
(kindan no eria de)
watashi wa mada yume wo miteiru…
(Heaven)
yomigare naraku no soko de…

Translation

I am dead, yet I live on through Hell’s melody.
It is my fate to wander about, seeking souls.

I continued to protect
A wish that crossed over seals or spells.

Stiff eyelids. I opened them,
Though I knew their soul was here.

Still, I quench my thirst.
Without removing my curse, I sneer…

I play, then sneer once more…

I sleep forever. I fall forever.
(To the depths of Hell.)
I will not allow this world’s spirits,
Which I have tied down, to be appeased.
(In this forbidden area.)
I am still dreaming…
Hell on earth.

I live, yet I die through Hell’s melody.
It is my fate to wander about, seeking souls.

I continued to protect
A wish that crossed over seals or spells.

I grasped that cold hand, and I opened it.
“Your soul is here,” I cried.

Still, I quench my thirst.
Without removing my curse, I sneer…

I play, then sneer once more…

I sleep forever. I fall forever.
(To the depths of Hell.)
I will not allow this world’s spirits,
Which I have tied down, to be appeased.
(In this forbidden area.)
I am still dreaming…
Hell on earth.

I destroy hope, and sneer before despair.

I mourn, then sneer once more…

I sleep forever. I fall forever.
(To the depths of Hell.)
I will not allow this world’s spirits,
Which I have tied down, to be appeased.
(In this forbidden area.)
I am still dreaming…
(Heaven.)
I am revived in the depths of Hell…


Posted

in

,

by

Comments

2 responses to “奈落の華 || Hell’s Flower”

  1. Marin Avatar
    Marin

    Hey, you translated the first “hiraki” as “closed”, when it should be “opened”.
    Good job on the translation, though!

    Liked by 1 person

  2. Zesan Avatar

    OH MAN THIS ONE GOT TRANSLATED HOLY SHIT

    Liked by 1 person


Leave a comment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

Create a website or blog at WordPress.com