Album art.

パラノイドガール || Paranoid Girl

Album art.

パラノイドガール
paranoido gaaru
Paranoid Girl

Vocals: めらみぽっぷ (Meramipop)
Lyrics: RD-Sounds
Arranged by: RD-Sounds
Album: 虚 (Utsuro)
Circle: 凋叶棕 (Diao ye zong)
Event: C91
Original theme: Last Remote [ラストリモート]

Requested by: Trong Nguyen Duc

A song about Koishi, before she closed her third eye.

In speaking so much about ‘you,’ it’s almost as if Koishi is blaming us, the listeners, for what happened to her. We did this to her.

As a side note, if I had to give this album an English title… I’d probably go with ‘hollow.’ That’s how I translated the Kanji whenever it appeared in the song. I’ll see if I think any differently after I get to the other vocal track.


Unofficial translation/非公式の英訳

You’re all hiding things from me
All the time,
Keeping guilty words hidden in your hearts.

No matter what you may be feeling,
You just stick the same old smiles
To your faces.

Why do you tell such lies?
Is everyone playing games with me
While knowing who I really am?!

Ah…
I can’t put up with those false voices!
Only their irresponsible words echo about.
I suppose you all seek to cover them up…
But I know… I’m aware of all those voices! All of them!

…You know, I can hear them.
Though those voices were hollow at first,
They gradually grew stronger
And now they are infinite, and they scorn me.
I just can’t stop them!

It’s like they’re sending
A pebble at the side of the road flying (1)
Without even sensing how it feels.

Heaping such slander on me,
Hurling such vilification at me…
How can you be so remorseless?

Are you laughing at me?
Do you sneer at me inside your heart
Without even knowing how much you wound me?!

Ah…
Why am I the only one treated like this?
Why am I being exposed to this immeasurable malice?
You all keep quiet,
But all your voices… there’s no way they’re just in my head!

They creak and groan,
Mix and churn,
And clamour and rustle
In my head…

Please don’t fear me!
Please don’t hate me!
Please don’t tear away at me!
Just leave me alone…!

I don’t want to listen,
But when I want to smile, I can hear those voices
And I can’t smile.

Ah…
I bet just the thought of me
Is enough to make you scared, too.
I can’t put up with this anymore. I’m a failure!
Yes… born with such a ‘gift,’ I can never be like you!

Ah…
Even blind smiles are now distant.
She made her hollow eyes prowl along the hollow sky.
The paranoid girl killed her heart,
But even now, as long as she can hear those voices—those delusions—
She will never smile.


Translator’s note

(1) Koishi’s name is pronounced the same as the word for pebble (小石, koishi), which means that this section can also be read as: “It’s like they’re sending / Koishi, at the side of the road, flying / Without even sensing how she feels.”


Posted

in

,

by

Comments

6 responses to “パラノイドガール || Paranoid Girl”

  1. Trong Nguyen Duc Avatar
    Trong Nguyen Duc

    Thanks for the translation! I still have one unanswered question though. Do you know what’s up with all the telephones in this song? At first i thought it was somehow about Mary-san because of that 😕

    Like

    1. Eiki Avatar

      Isn’t that because of ULiL?

      Like

      1. Trong Nguyen Duc Avatar
        Trong Nguyen Duc

        I did think about that but it led me to the conclusion that she’s paranoid about being killed or something. Either that or i am just misunderstanding something here.

        Liked by 1 person

        1. releska Avatar

          I think the telephones set up an extended metaphor. When you think about it, the telephones are people’s voices, and Koishi is like a telephone exchange (where they all come to to be redirected). She wants to ignore them, but the calls just keep on coming. That’s how I see it, anyway…

          Liked by 1 person

          1. Trong Nguyen Duc Avatar
            Trong Nguyen Duc

            Like people are trying to communicate but she’s ignoring them all so the phones keep ringing? In this case 伝 = communication sounds right to me.
            And also i think there’s a hint to 2 other songs from 遥: Smile of Blindness and Nega/Posi*Love/Call. There’s the line “even blind smiles are now distant” (the exact name is sung, 盲目の笑顔) and “Nega Posi” on the booklet image. Seems interesting.

            Liked by 1 person

            1. Eiki Avatar

              Tsutae is not “communications”, those 2 albums have nothing to do with each other and are completely separate.

              Like


Leave a comment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

Create a website or blog at WordPress.com