Album art.

Lake of Moonlight

Album art.

Lake of Moonlight

Vocals: かなえゆめ (Kanae Yume)
Lyrics: きなぎくしな (Kinagiku Shina)
Arranged by: nmk
Album: Kaze Hafuri Ren Aika (風祝恋哀歌)
Circle: DTXFiles.nmk
Event: Reitaisai 8 [RTS8]
Original theme: The Primal Scene of Japan the Girl Saw [少女が見た日本の原風景]

Requested by: Miracle in Gensokyo
Watch the official video on NicoNico!

Update (12 August 2023): The remainder of the song has been translated.

A full six years after I committed to fully translating the song, I’ve finally done it. Sorry for the wait!


歌詞

濃紺に映える月
綺麗だね

道に迷った時も
あったけれど
離れたくない

いつだって揺れる水面を見た
夢のなか目覚めたくない だから

耳に響いた 言葉(ありがとう)
風が運んだ 絆(でもごめん)
森を包んだ気持ち(愛してる)
あなたに贈る笑顔

煌めく髪の毛を
なでる風

前を歩く姿が
誰よりも
綺麗に見えた

いつまでも揺れる森の中へ
夢じゃないそれが知りたいだから

耳に残った言葉(切なくて)
雨にとかした光(消えていく)
夜に広げた気持ち(永遠に)
あなたに贈る涙

耳に響いた言葉(ありがとう)
風が運んだ絆(でもごめん)
森を包んだ気持ち (愛してる)
あなたに贈る笑顔

Romanisation

noukon ni haeru tsuki
kirei da ne

michi ni mayotta toki mo
atta keredo
hanaretakunai

itsu datte yureru minamo o mita
yume no naka mezametakunai dakara

mimi ni hibiita kotoba (arigatou)
kaze ga hakonda kizuna (demo gomen)
mori o tsutsunda kimochi (aishiteru)
anata ni okuru egao

kirameku kami no ke o
naderu kaze

mae o aruku sugata ga
dare yori mo
kirei ni mieta

itsu made mo yureru mori no naka e
yume ja nai sore ga shiritai dakara

mimi ni nokotta kotoba (setsunakute)
ame ni tokashita hikari (kiete iku)
yoru ni hirogeta kimochi (eien ni)
anata ni okuru namida

mimi ni hibiita kotoba (arigatou)
kaze ga hakonda kizuna (demo gomen)
mori o tsutsunda kimochi (aishiteru)
anata ni okuru egao

Translation

The moon, shining in the dark blue sky,
is so pretty.

Though there were times
when we went astray
I don’t want to leave you.

I was always watching the lake’s rippling surface.
I don’t want to wake up from this dream. And so…

Words echoed in my ears. (Thank you.)
The wind carried our bonds. (But I’m sorry.)
Feelings covered the forest. (I love you.)
I give you my smile.

The breeze gently strokes
your shining hair.

Your figure, walking ahead
seemed so much prettier
than anyone else.

I’m always heading deeper into the swaying woods
because I want to know it’s not a dream.

Words remain in my ear. (They break my heart.)
Light melted in the rain. (It fades away.)
My feelings spread into the night. (Forever.)
I give you my tears.

Words echoed in my ears. (Thank you.)
The wind carried our bonds. (But I’m sorry.)
Feelings covered the forest. (I love you.)
I smile at you…


Posted

in

, ,

by

Comments

7 responses to “Lake of Moonlight”

  1. Maiden in Orange Avatar
    Maiden in Orange

    Hi Releska! I just dropped by to let you know the rest of this song has been transcribed. I’m not sure if you’d like to finish translating this song or not (since I know you have a mountain of requests to get to at the moment, as well as real life stuff), but I thought I’d just let you know you can find them here: https://en.touhouwiki.net/index.php?title=Lyrics:_Lake_of_Moonlight&curid=83821&diff=467396&oldid=461794

    Liked by 1 person

    1. Releska Avatar

      Thank you very much for that! I’ve taken a copy of the lyrics and I’ll update this page if I go back and translate the rest (^_^)

      Like

  2. ycdtosa Avatar
    ycdtosa

    Yeah there’s more to the lyrics, here’s the rest

    Like

    1. ycdtosa Avatar
      ycdtosa

      Sorry about the mess, didn’t realize it would display the picture…

      Liked by 1 person

      1. releska Avatar

        So my suspicions were right! Thanks for passing them on 🙂 I’ll make sure to finish translating the song

        Like

  3. 空見りんき Avatar
    空見りんき

    Hello. Thank you for your translation.

    The caption of the PV says there is a longer version of this song.
    I found the album at melonbooks but couldn’t check the length.
    ▼ 風祝恋哀歌-カゼハフリレンアイカー【DTXFiles.nmk】をダウンロード – メロンブックス DL
    http://www.melonbooks.com/index.php?main_page=product_info&products_id=IT0000144525

    > 森を包んだ気持ち
    > Feelings were covered by the forest.

    If we read it literally, what covers is “Feelings” not “the forest”.
    It might mean the strong feelings changes the whole forest to the place where they can meet again and give smiles. I went too spiritual haha.

    Liked by 1 person

    1. releska Avatar

      Thanks for looking into that! (^_^) I’ve updated the translation with the album info + changed the 森 part.

      Like


Leave a comment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

Create a website or blog at WordPress.com