Album art.

愛情デザイア || Desiring Love

Album art.

愛情デザイア
ajou dezaia
Desiring Love

Vocals: senya
Lyrics: かませ虎 (Kamasetora)
Arranged by: でいたらぼっち (deitarabotchi)
Album: 愛情デザイア (Desiring Love) [Official site]
Circle: 幽閉サテライト (Yuuhei Satellite)
Event: C82
Original theme: Desire Drive [デザイアドライブ]

Requested by: Nishikawa Keiko


歌詞

過去を辿り見つめ直す

私が歩いた道は

愛を求め 愛に溺れ
自分が見当たらないや…

尊敬とか 優しさとか
眩しさに身を任せて

すり抜けてく 気持ちなんて
見えてなかった


ねえ?見つけ出して…
自分に自信は無いけど
君が私を
好きだという証明をして
ねえ?このワガママ
君には邪魔なだけですか?
君のおねだり
私には幸せなのに…
2x

ちょっとぐらい強引だと
求められてる気がして…

さらわれたいお姫様な
私を自覚しました

繋いだ手は離さないで
私は力を入れず
君の愛を確かめてる
ズルい女よ…

※繰り返し

ねえ?夢を見せて
あんなにも笑顏があった
ねえ?笑って見せて
少しずつすり抜けてくの?
ねえ?悲しい時
そっと慰めてくれたよね
ねえ?声をかけて
それだけで幸せだから

緩やかな命を弄ぶこと
学ばない 「愚か」 は染み込んで
透き通る常識と成り、私は
この地で彷徨い続けるのか…?

Romanisation

kako wo tadori mitsume naosu

watashi ga aruita michi wa

ai wo motome ai ni obore
jibun ga miataranai ya…

sonkei toka yasashisa toka
mabushisa ni mi wo makasete

surinuketeku kimochi nante
miete nakatta


nee? mitsukedashite…
jibun ni jishin wa nai kedo
kimi ga watashi wo
suki da to iu shoumei wo shite
nee? kono wagamama
kimi ni wa jama na dake desu ka?
kimi no onedari
watashi ni wa shiawase na no ni…
2x

chotto gurai gouin da to
motomerareteru ki ga shite…

sarawaretai ohime-sama na
watashi wo jikaku shimashita

tsunaida te wa hanasanaide
watashi wa chikara wo irezu
kimi no ai wo tashikameteru
zurui onna yo…

Repeat ※

nee? yume wo misete
anna ni mo egao ga atta
nee? waratte misete
sukoshi zutsu surinuketeku no?
nee? kanashii toki
sotto nagusamete kureta yo ne
nee? koe wo kakete
sore dake de shiawase dakara

yuruyaka na inochi wo moteasobu koto
manabanai “oroka” wa shimikonde
sukitooru joushiki to nari, watashi wa
kono chi de samayoi tsuzukeru no ka…?

Translation

I follow my past, looking over it again.

This is the path I walked—

I wanted love. I wallowed in love
I lost sight of myself…

I surrendered myself to radiance,
Respect, kindness, and the like.

I couldn’t see any feelings
Slipping through.


Hey? Find me…
I don’t have any faith in myself
But prove to me
That you love me.
Hey? Is my selfishness
Just an obstacle to you?
Even so, your begging
Is pure happiness to me…
2x

When you’re just a little pushy,
I feel that I’m wanted by you…

I had an awakening:
I am a princess who wants to be kidnapped.

“Don’t let go” I said
Without putting any strength into my grip.
I’m such a sly girl,
Making sure of your love…

Repeat ※

Hey? Show me a dream.
There were so many smiles…
Hey? Smile for me.
Will it come out little by little?
Hey? When I was sad,
You gently comforted me.
Hey? Call to me
Because just that is enough to make me happy.

I toy with their relaxed lives.
‘Foolishness,’ which cannot be learned, sinks in
And becomes transparent, common knowledge.
Will I continue to wander around this land…?

Comments

3 responses to “愛情デザイア || Desiring Love”

  1. 愛情デザイア || 幽閉サテライト | Petalite Yuu Avatar

    […] 愛情デザイア || Aijou Dezaia Desiring Love Khát khao Ái Tình Album: 愛情デザイア (Desiring Love) Circle: 幽閉サテライト (Yuuhei Satellite) Arrangement: でいたらぼっち (Deitarabotchi) Lyrics: かませ虎 (Kamasetora) Vocal: senya Original title: デザイアドライブ (Desire Drive [Stage 4 Theme]) Source: 東方神霊廟 ~ Ten Desires (Touhou Shinreibyou ~ Ten Desires) Event: Comiket 82 English Translation: Releska […]

    Like

  2. 空見りんき Avatar
    空見りんき

    Hello. Thank you for your translation.

    —-
    > ちょっとぐらい強引だと
    > 求められてる気がして…
    > I had just a little hunch:
    > I’m wanted by forceful people…

    There seems difference between my interpretation and yours.
    Let me explain mine.

    Mine in Japanese is as follows, where “[]” indicate what I supplement and “(= )” indicate what I put it in another way to
    : [君からのおねだりが] ちょっとぐらい強引だと
    : [私が君から] 求められてる (= 必要とされている) 気がして… [私は幸せだと感じる]

    Then it continues:

    > さらわれたいお姫様な
    > 私を自覚しました

    I would translate the first part to
    : When you are somewhat pushy,
    : I can feel I’m wanted by you…

    Liked by 1 person

    1. releska Avatar

      Thanks for the comment! Your interpretation makes sense. When I first read through it, I looked at it from a broader perspective. Reading through it again, though, my interpretation seems odd given that the whole song seems to be about /one/ person’s love for /one/ other person.

      Like


Leave a comment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

Create a website or blog at WordPress.com