one-sided love

Crystallisedone-sided love

Vocals: ℃iel
Lyrics: Hakase (はかせ), void (ぼいど)
Arranged by: void (ぼいど)
Album: Toho Crystallized Ocean (東方銀晶天獄)
Circle: IOSYS
Event: Reitaisai 7 [RTS7]
Original Theme: Phantom Ensemble [幽霊楽団 ~ Phantom Ensemble]

Requested by: 中原ほたる


この声よ 今すぐに あなたの元へ

kono koe yo ima sugu ni anata no moto e

I want my voice to reach you right away!

自分自身 燃やして 僅かな輝き放つ
あなたの知る自由は ここにはない
傷をなめあう相手 探しだすことはできる
裏切りは 禁断の甘い果実

jibun jishin moyashite wazuka na kagayaki hanatsu
anata no shiru jiyuu wa koko ni wa nai
kizu o name au aite sagashi dasu koto wa dekiru
uragiri wa kindan no amai kajitsu

I burn myself, letting off a slither of light.
I lack the freedom you know so well.
I can seek out someone to lick wounds with.
Betrayal is such a sweet, forbidden fruit.

溢れる感情 封じられた扉
無くした真実 見つけたい

afureru kanjou fuujirareta tobira
nakushita shinjitsu mitsuketai

My feelings overflow. The door was sealed.
I want to seek out the lost truth…

この声よ 風に乗り あなたに届けばいい
力なく 倒れても 太陽は照らす
作られし存在の 自分の生きた証
最愛のあなただけに 認めてほしい

kono koe yo, kaze ni nori anata ni todokeba ii
chikara naku taoretemo taiyou wa terasu
tsukurareshi sonzai no jibun no ikita akashi
saiai no anata dake ni mitomete hoshii

I hope my voice will ride upon the wind and reach you.
Even if I collapse, powerless, the sun will illuminate me.
I want only you, my beloved, to notice me.
It will be the proof that a manufactured being such as I lived.

自分自身 差し出して 僅かな形をつくる
あなたの知る真実は ここにはない
片寄せあう相手 探しだすこともできずに
無気力は 禁断の甘い誘い

jibun jishin sashidashite wazuka na katachi o tsukuru
anata no shiru shinjitsu wa koko ni wa nai
katayose au aite sagashi dasu koto mo dekizu ni
mukiryoku wa kindan no amai sasoi

I offer myself up, creating a meagre form.
I lack the truth you know so well.
I can’t seek out someone to push aside and be pushed aside by.
Apathy is such a sweet, forbidden temptation.

夢見る幻想 失われた翼
奪った真実 焼き払う

yume miru gensou, ushinawareta tsubasa
ubatta shinjitsu yaki harau

The fantasies I dream of. Lost wings.
I’ll burn away the truth I stole.

この声よ 時を越え あなたに届けばいい
声枯れ 朽果てても 魂は残る
作られし思い出の 自分の生きた証
最愛のあなただけに 感じてほしい

kono koe yo toki o koe anata ni todokeba ii
koe kare kuchi hatetemo tamashii wa nokoru
tsukurareshi omoide no jibun no ikita akashi
saiai no anata dake ni kanjite hoshii

I hope my voice will cross over time and reach you.
Even if my voice withers and rots away, my soul will remain.
I want to be felt by only you, my beloved.
It will be the proof that I, a manufactured memory, lived.

このちいさき世界の中
夢さえも 消えゆく
生きることさえ 罪であるなら
虚無紡いでく

kono chiisaki sekai no naka
yume sae mo kie yuku
ikiru koto sae tsumi de aru nara
kyomu tsumuideku

In this small world,
Even my dreams fade away.
If even living is a sin
then I will spin a tale of nothingness.

この声よ 今すぐに あなたに届いて欲しい
夢かなう その日まで 生き続けたい
言葉なく 涙さえ照らされぬまま せめて
最愛のあなただけに わかってほしい

kono koe yo ima sugu ni anata ni todoite hoshii
yume kanau sono hi made iki tsudzuketai
kotoba naku namida sae terasarenu mama semete
saiai no anata dake ni wakatte hoshii

I want my voice to reach you right away.
I want to keep living until my dream comes true.
I remain speechless, and even my tears remain unilluminated.
I want only you, my beloved, to understand…

そしてこの歌が あなたをつつむ

soshite kono uta ga anata o tsutsumu

And then my song will envelop you…

有頂天ドリーマーズ || Ecstatic Dreamers

sbcd0009有頂天ドリーマーズ
uchouten doriimaazu
Ecstatic Dreamers

Vocals: Ayaponzu* (あやぽんず*)
Lyrics: ticat, kaztora
Arranged by: kaztora
Album: Synchro (シンクロ) 【Official Site】
Circle: ShinRa-bansho (森羅万象)
Event: C92
Original Theme: Catastrophe in Bhavaagra ~ Wonderful Heaven [有頂天変 ~ Wonderful Heaven]

Requested by: 愛川未知
Watch the PV here!

(非公式の)英訳だけです。申し訳ありません。

The title uses the word 有頂天 which, in Tenshi’s theme title, is translated as Bhavaagra. It also means ‘ecstasy’, which is the translation chosen here [as opposed to ‘Bhavaagra Dreamers’]. I asked ticat which interpretation is correct, and she confirmed that the ’emotional’ interpretation is correct. It’s like Tenshi is shouting “I want to be myself!”


I do the same things every day
but I’ll leave those unchanging days here.
I sighed. The sky I flew out into was so blue.
I saw something better than this place.

I feel confusion. What if my instincts
are also sounds racing around Bhavaagra?

O sword of mine, which will realize my vivid ideals,
Cut the present age to pieces now, bearing all the dreams of this world!
Everyone envies sound logic.
I stand at the summit of an unsatisfied world.

No matter what anyone says to me, I won’t budge.
“I’m me.” That’s what I tell myself.
It doesn’t matter what gossip you use as bait,
Because no fish out there will look back at you.

This ultramarine utopia is clad in an aurora.
Break through your desires and come here. Yes—it’s a-okay!

My endless dream continues. It’s so fleeting.
Please, I want you to show me! What does your poem look like?
Even if I have all the time in the world,
A tomorrow I won’t reach, a tomorrow I can’t dream of,
Will knock at the door.

Believe in yourself. What if it’s fate, too,
which hounds me down as I race towards Bhavaagra? 
Ah…

And thus,
Though the sky seeks calm
I’m flawless, so I want to travel rashly.
Because I will die before I know it,
I want to live recklessly.
I’ll scream “I’m here!” and my hair will linger behind me.
Even if my cheeks get wet, I won’t see it!
Now, ecstatic dreamers…
Cross over the sky!

Dithering Train

arcd0057Dithering Train

Vocals: Mei Ayakura
Lyrics: Alstroemeria Records
Arranged by: Masayoshi Minoshima
Album: STRUCTURED DANCEHALL 【Official Site】
Circle: Alstroemeria Records
Event: Reitaisai 14 [RTS14]
Original Theme: Dream Express

Requested by: 湯野佐々木


乗り遅れないで 急いで
動き出したらもう 誰にも
止められない事 あなたが
一番わかってるはずでしょう

nori okurenaide isoide
ugoki dashitara mou dare ni mo
tomerarenai koto anata ga
ichiban wakatteru hazu deshou

Don’t miss it—hurry up!
Once it’s been put in motion,
Nobody can stop it.
You should have known that more than anyone.

走りだした 当てなき旅路
目的地なら 地の果てへでも
薄暗い中 心許ない
小さな灯り チカチカと点滅

hashiri dashita ate naki tabiji
mokutekichi nara chi no hate e demo
usugurai naka kokoromotonai
chiisana akari chika chika to tenmetsu

The train raced off on an aimless journey
though its destination may be the edge of the world.
I feel anxious in the gloom.
My small light flickers on and off.

揺れる世界 窓に映った
宙ぶらりんな 私の心
躓くように 伝う衝動
見えない傷が チクチクと痛んだ

yureru sekai mado ni utsutta
chuuburarin na watashi no kokoro
tsumazuku you ni tsutau shoudou
mienai kizu ga chiku chiku to itanda

A wavering world was reflected on my window.
My heart dangles in midair.
Urges stumbled down me—
My invisible scars were prickling, hurting me.

握りしめていた 小さな切符は
どうして どうして ゴールが掻き消されてるの
誰が望んだの 神々の遊び
怠惰な 態度で レールが延びていく限り

nigiri shimete ita chiisana kippu wa
doushite doushite gooru ga kakikesareteru no
dare ga nozonda no kamigami no asobi
taida na taido de reeru ga nobite iku kagiri

I grasped a small ticket.
Why, why was my goal erased?
Who wished for it? It’s a game of the gods,
As long as the rails stretch out, lazily…

辿り着くはずの 時は過ぎたのに
どうして どうして ゴールが遠のいて行くの
夢が夢のまま 触れないのなら
いつまでも覚めない

tadori tsuku hazu no toki wa sugita noni
doushite doushite gooru ga tounoite iku no
yume ga yume no mama sawarenai no nara
itsu made mo samenai

The time when I was supposed to arrive has long since past
So why, why does my goal grow more distant?
If my dreams remain dreams, and I cannot touch them,
Then I will never wake up.

軋む音響く 座席は
誰もが望んでる 居場所で
唇を結び 見据えて
ひたすら進むべき 方向へ

kishimu oto hibiku zaseki wa
daremo ga nozonderu ibasho de
kuchibiru wo musubi misuete
hitasura susumu beki houkou e

Creaking sounds resound from my seat
at a place everyone wishes for.
Pursing my lips, I gaze
in the direction I must advance down.

走り続け 飽きもしないで
光を求め 突き進むのみ
忘れかけてた この旅の意味
危険信号 チ力チ力と点滅

hashiri tsudzuke aki mo shinaide
hikari wo motome tsuki susumu nomi
wasurekaketeta kono tabi no imi
kiken shingou chika chika to tenmetsu

I keep running without getting sick of it.
I’ll just push on, seeking light.
I had almost forgotten the meaning of this journey.
The danger signals are blinking…

揺れる視界 目を伏せるけど
見えるのはただ 握りしめた手
続くトンネル 悲鳴のような
耳鳴りが今 チクチクと痛んだ

yureru shikai me o fuseru kedo
mieru no wa tada nigiri shimeta te
tsudzuku tonneru imei no you na
miminari ga ima chiku chiku to itanda

My vision wavers. I cast down my eyes.
All I could see was the hand I grasped.
The tunnel continues. The ringing in my ears
is like a shriek. It prickles, hurting me.

握りしめていた 小さな切符は
どうして どうして ゴールが掻き消されてるの
誰が望んだの 神々の遊び
怠惰な 態度で レールが延びていく限り

nigiri shimete ita chiisana kippu wa
doushite doushite gooru ga kakikesareteru no
dare ga nozonda no kamigami no asobi
taida na taido de reeru ga nobite iku kagiri

I grasped a small ticket.
Why, why was my goal erased?
Who wished for it? It’s a game of the gods,
As long as the rails stretch out, lazily…

辿り着くはずの 時は過ぎたのに
どうして どうして ゴールが遠のいて行くの
夢が夢のまま 触れないのなら
いつまでも覚めない

tadori tsuku hazu no toki wa sugita noni
doushite doushite gooru ga tounoite iku no
yume ga yume no mama sawarenai no nara
itsu made mo samenai

The time when I was supposed to arrive has long since past
So why, why does my goal grow more distant?
If my dreams remain dreams, and I cannot touch them,
Then I will never wake up.

幻夢 || Dreams

幻夢
genmu
Dreams

Vocals: Odorin
Lyrics: 叉伊姫の歌謡
Arranged by: hanachan
Album: Suture:
Circle: Akanebane (赤音羽)
Event: C91
Original Theme: Eternal Spring Dream [永遠の春夢]

Requested by: BaneBlade

If I had to describe this track in a single word, I’d say it’s… ethereal. It feels like there’s 2 Doremys, but that may not necessarily be the case.


星も光らない
人混み 通って
呼吸して 僅か

hoshi mo hikaranai
hitogomi tootte
kokyuu shite wazuka

The stars do not shine.
I pass through a crowd of people,
Letting out a faint sigh.

優しく包まれ
黒い海に
「孤独さえも忘れる」と

yasashiku tsutsumare
kuroi umi ni
“kodoku sae mo wasureru” to

I’m wrapped up tenderly
by a dark ocean.
“You’ll forget even your loneliness…”

深い夢に
陥ってしまう
造夢少女(ぞうむしょうじょ)
その目を ゆっくり 開いたから

fukai yume ni
ochiitte shimau
zoumu shoujo
sono me o yukkuri hiraita kara

The maiden
who makes dreams for herself
falls into a deep dream.
She slowly opened her eyes.

その手に溢れるは
傷だらけか それとも しずく?
手を伸ばしたら全てが作れると僕は信じてた
けど言葉のかけらが
夢の景色を ただ 語って

sono te ni afureru wa
kizu darake ka sore tomo shizuku?
te o nobashitara subete ga tsukureru to boku wa shinjiteta
kedo kotoba no kakera ga
yume no keshiki o tada katatte

Something overflows in her hands…
Is it wounds, or tears?
I believed that if I stretched out my hands, I could make everything.
But the fragments of words
just narrate a landscape of dreams.

暁の刻よ
虚実が交わる
夢にいた少女(あのこ)も
姿を隠した
この瞬間
春の夢と化す
愁いが
ただ ただ 消えぬまま

akatsuki no kizami yo
kyojitsu ga kawaru
yume ni ita ano ko mo
sugata o kakushita
kono shunkan
haru no yume to kasu
urei ga
tada tada kienu mama

Dawn is here.
Truth and lies intersect.
The girl in my dream
concealed herself, too.
At that moment
my dream became a spring dream
though my sorrow
still does not vanish.

夜が部屋に満ちて
世界はだれも知らない  ままで
この「ウラガワ」に
どんな真実が隠しているの?
荒くさまよう悪夢よ
風の音符(ノータ)
《誰も知らない》物語
涙も残さない

yoru ga heya ni michite
sekai wa dare mo shiranai mama de
kono “uragawa” ni
donna shinjitsu ga kakushite iru no?
abaku samayou akumu yo
kaze no noota
“dare mo shiranai” yume monogatari
namida mo nokosanai

Night fills my room
and the world remains unknown to all.
But “beneath”,
What truth lies hidden?
Nightmares prowl wildly.
The wind’s musical notes
spell a tale of dreams unknown to all.
They don’t leave tears behind.

そばにいて
「外側」の「世界」で
寒い風  吹こうと
涙も温かい
今だけ
私を抱きしめ
覚めない
永遠の春夢で

soba ni ite
“sekai” no “sotogawa” de
samui kaze fukou to
namida mo atatakai
ima dake
watashi o dakishime
samenai
eien no shunmu de

Be by my side
‘outside’ the ‘world.’ (1)
The wind may blow
but my tears are warm.
For just now,
Embrace me
in an eternal spring dream
I cannot awaken from…


(1) This line is sung the other way around (‘sekai no sotogawa’), which changes the meaning to ‘outside the world.

首無演舞狂 || A Beheading Dance

首無演舞狂
kubi nashi enbu kyou
A Beheading Dance

Vocals: Hatsune Miku (初音ミク), GUMI,
Lyrics: masa (まさ)
Composed by: masa (まさ)
Circle: -MASA Works DESIGN-
Release Date: November 24, 2011

Requested by: shishikusas
Watch the official video here!

Also, just a warning – this track deals with mature themes, and gets pretty graphic. If you get squeamish easily, turn awaaayyyy! Tuuurrrnnn awaaaayyyy!

From the video’s description:
In ancient Japan, the Daimyo, Daikan, and other rich men sought amusement,
the frenzied pleasure of a mad era. Geisha were kept as slaves.
Now, the curtain will soon rise.
Tonight’s show, presented by the geisha, is a beheading dance.
Make sure you watch until the ‘end’…

I’ve had a look at a couple of masa’s tracks before from the same series. It seems to be the sort of thing that you can only fully understand once you read through the whole series. If I end up having a look at the whole series, it would be good to go through and revise them all, finding the links between the tracks. The lyrics themselves leave a lot to the imagination. For example, some lines end with a verb in the ‘te’ form, e.g. 教エテ (oshiete). We can fill that in as 教エテちょうだい (oshiete choudai – teach me) or 教エテあげる (oshiete ageru – I’ll teach you). This sort of stuff appears in other songs, but masa’s lyrics are particularly opaque, which makes them a unique challenge.

I shied away from being too graphic, but basically if it looks dirty, it can probably be made even dirtier. Also, the title translation was chosen to correspond with the commonly used version, but an alternate translation is ‘A Headless, Frenzied Dance.’


首無シ御寥ト 死凶天邪鬼 首桶返セ
首ガ カユイ カユイ カユイ
カカカカカカカカカカカカ
知ラヌガ仏サ
死凶ハナミツキ 消エ逝ク蟲ハ
首ガ カユイ カユイ カユイ
カカカカカカカカカカカカ

Kubinashi oryou to shikyou amanojaku kubioke kaese
Kubi ga kayui kayui kayui
ka ka ka ka ka ka ka ka ka ka ka ka
Shiranu ga hotoke sa
Shikyou hanamitsuki kieyuku mushi wa
Kubi wa kayui kayui kayui
ka ka ka ka ka ka ka ka ka ka ka ka

Headless Oryou and Shikyou Amanojaku, return the head basket!
My neck is itchy, itchy, itchy…
Ka ka ka ka ka ka ka ka ka!
Ignorance is bliss.
Shikyou Hanamitsuki, the bugs, fading away, are— (1)
My neck is itchy, itchy, itchy…
Ka ka ka ka ka ka ka ka ka!

(カカココ カッコウ カコカッコウ)
(カカココ カッコウ カコカッコウ)
(カカココ カッコウ カコカッコウ)
(カカココ カッコウ カコカッコウ)

(kakakoko kakkou kako kakkou)
(kakakoko kakkou kako kakkou)
(kakakoko kakkou kako kakkou)
(kakakoko kakkou kako kakkou)

(Ka ka ko ko, kakkou, kako kakkou) (2)
(Ka ka ko ko, kakkou, kako kakkou)
(Ka ka ko ko, kakkou, kako kakkou)
(Ka ka ko ko, kakkou, kako kakkou)

水面ニ照ラサレタ 首無シ御百姓ノ
墓石ヲカラカエバ 全テガ墜チル。
孤独ニ晒サレタ 首無シ御百姓ハ
房中術求メ 夜這イヲコナス

Minamo ni terasareta kubinashi ohyakushou no
Boseki wo karakaeba subete ga ochiru.
Kodoku ni sarasareta kubinashi ohyakushou wa
Bouchuujutsu motome yobai wo konasu

The tombs of headless peasants are illuminated upon the water’s surface.
If you ridicule them, all will perish.
The headless peasant, worn by loneliness,
Is skilled at sneaking into women’s bedrooms at night, seeking lovemaking.

オイデヨ コチラヘ 生々シイ 場所。
奥マデ覗イテ辱シメハ嫌
小判ノ代ワリニ痛ミヲ抜イテヨ
体ハ無イケド頭ヲ迎エテ。

Oideyo kochira e namanamashii basho.
Okumade nozoite hazukashime wa iya
Koban no kawari ni itami wo nuiteyo
Karada wa naikedo atama wo mukaete.

Come, come this way towards somewhere… graphic.
Peer right into the depths. Disgrace is unpleasant.
Rather than money, draw out your pain.
I have no body, but I’ll welcome your head.

語ラズ化ケ猫ノ喰無シ餓鬼ノ遊ビ。
面無シ女将サン 花火ヲ観テル。
結ヲ結ブトキニ 褪セタ着物出シテ
墓石ヲカラカエバ 全テガ墜チル。

Katarazu bakeneko no kuinashi gaki no asobi.
Mennashi okami san hanabi wo miteru.
Yui wo musubu toki ni aseta kimono dashite
Boseki wo karakaeba subete ga ochiru.

The starving kids play at being bakeneko.
The faceless mistress watches the fireworks.
When she ties her braid, she takes out her faded kimono.
If you mock her gravestone, all will perish.

無様ナ死二様 笑ウ君ハ首無シ。
埋メタ身体ドコ? 泣イタ猫二聞キナヨ。

Busamana shinizama warau kimi wa kubinashi
Umeta karada doko? Naita neko ni kikinayo

What an unseemly corpse. You smile, headless.
Where are the bodies you buried? Don’t ask the cat that cried.

(カカココ カッコウ カコカッコウ)
犬、猫、雌狐、私。
(カカココ カッコウ カコカッコウ)
バラサレ上手ノコノ目ヲ観テ観テ
(カカココ カッコウ カコカッコウ)
夜中ノ布団デ交尾ヲ教エテ
(カカココ カッコウ カコカッコウ)
夜ナ夜ナ歩イテ 体ヲ貸シテ。

(kakakoko kakkou kako kakkou)
Inu, neko, megitsune, watashi.
(kakakoko kakkou kako kakkou)
Barasare jouzu no kono me wo mite mite
(kakakoko kakkou kako kakkou)
Yonaka no futon de koubi wo oshiete
(kakakoko kakkou kako kakkou)
Yona yona aruite karada wo kashite.

(Ka ka ko ko, kakkou, kako kakkou)
The dog, the cat, the female fox, and I.
(Ka ka ko ko, kakkou, kako kakkou)
Look into my eyes, so skilled at being laid bare.
(Ka ka ko ko, kakkou, kako kakkou)
In bed at midnight, I’ll teach you how to have sex.
(Ka ka ko ko, kakkou, kako kakkou)
I walk, night after night. Lend me your body!

女子ノ死二様ハ
首ガ無カッタラシイ
ソレハ誰ノ娘
見タ事アル顔ワ
コッチ観テ笑ッテル
首元痒イノハ
無イカラナノカシラ
カカカカカカカカカカカカ

Onago no shinizama wa
Kubi ga nakatta rashii
Sore wa dare no musume
Mitakoto aru kao wa
Kocchi mite waratteru
Kubimoto kayuino wa
Naikara nano kashira
ka ka ka ka ka ka ka ka ka ka ka ka

The girl’s corpse
appeared to be headless.
Whose daughter was she?
Her familiar face
looked my way, smiling.
Perhaps the itchiness at the base of my throat
is because I have no head.
Ka ka ka ka ka ka ka!

オイデヨ コチラヘ 生々シイ 場所。
奥マデ覗イテ辱シメハ嫌
逝コウカ ソチラヘ 生々シイ 場所。
体ハ無イケド 頭ヲ迎エテ。

Oideyo kochira e namanamashii basho.
Okumade nozoite hazukashime wa iya
Ikouka sochira e namanamashī basho.
Karada wa naikedo atama wo mukaete.

Come, come this way towards somewhere… graphic.
Peer right into the depths. Disgrace is unpleasant.
Shall we die? Come towards somewhere… graphic. (3)
I have no body, but I’ll welcome your head.

踊レ踊レ、鳴イテ踊レ 血祭リ舞台デ
狂エ狂エ、踊リ狂エ

Odore odore, naite odore chimatsuri butai de
Kurue kurue, odori kuru

Dance, dance, sing and dance upon the scene of the bloodbath.
Go mad, go mad, and dance in ecstasy!

(首無演舞狂)
(首無演舞狂)
(首無演舞狂)
(首無演舞狂)

(kubi nashi enbu kyou)
(kubi nashi enbu kyou)
(kubi nashi enbu kyou)
(kubi nashi enbu kyou)

(A beheading dance)
(A beheading dance)
(A beheading dance)
(A beheading dance)

笑エ笑エ、死ンデ笑エ 嫁入リ前夜二
狂エ狂エ、踊リ狂エ ハイハイハイハイ

Warae warae, shinde warae yomeiri zen’ya ni
Kurue kurue, warai kurue hai hai hai hai

Laugh, laugh, die and laugh during the night before the wedding.
Go mad, go mad, and dance in ecstasy! Yes yes yes yes!

(首無演舞狂)
(首無演舞狂)
(首無演舞狂)
(首無演舞狂)

(kubi nashi enbu kyou)
(kubi nashi enbu kyou)
(kubi nashi enbu kyou)
(kubi nashi enbu kyou)

(A beheading dance)
(A beheading dance)
(A beheading dance)
(A beheading dance)

(カカココ カッコウ カコカッコウ)
死二場所探シテ 踊ル。
(カカココ カッコウ カコカッコウ)
オ互イ気付カズ コノ場所二居ルノ。
(カカココ カッコウ カコカッコウ)
夜中ノ布団デ交尾ヲ教エテ
(カカココ カッコウ カコカッコウ)
屍骸ヲ求メテ イザ、城下町。

(kakakoko kakkou kako kakkou)
Shinibasho sagashite odoru.
(kakakoko kakkou kako kakkou)
Otagai kidzukazu kono basho ni iruno.
(kakakoko kakkou kako kakkou)
Yonaka no futon de koubi wo oshiete
(kakakoko kakkou kako kakkou)
Shigai wo motomete iza, joukamachi.

(Ka ka ko ko, kakkou, kako kakkou)
I search for my place of death and dance.
(Ka ka ko ko, kakkou, kako kakkou)
We are here, unaware of each other’s presence.
(Ka ka ko ko, kakkou, kako kakkou)
In bed at midnight, I’ll teach you how to have sex.
(Ka ka ko ko, kakkou, kako kakkou)
Seeking corpses, I head to the castle town.

踊レ踊レ、鳴イテ踊レ 血祭リ舞台デ
狂エ狂エ、踊リ狂エ

Odore odore, naite odore chimatsuri butai de
Kurue kurue, odori kurue

Dance, dance, sing and dance upon the scene of the bloodbath.
Go mad, go mad, and dance in ecstasy!

(カカココ カッコウ カコカッコウ)
(カカココ カッコウ カコカッコウ)

(kakakoko kakkou kako kakkou)
(kakakoko kakkou kako kakkou)

(Ka ka ko ko, kakkou, kako kakkou)
(Ka ka ko ko, kakkou, kako kakkou)

笑エ笑エ、死ンデ笑エ 嫁入リ前夜二
狂エ狂エ、踊リ狂エ ハイハイハイハイ

Warae warae, shinde warae yomeiri zen’ya ni
Kurue kurue, warai kurue hai hai hai hai

Laugh, laugh, die and laugh during the night before the wedding.
Go mad, go mad, and dance in ecstasy! Yes yes yes yes!

(首無演舞狂)
(首無演舞狂)
(首無演舞狂)
(首無演舞狂)

(kubi nashi enbu kyou)
(kubi nashi enbu kyou)
(kubi nashi enbu kyou)
(kubi nashi enbu kyou)

(A beheading dance)
(A beheading dance)
(A beheading dance)
(A beheading dance)

(カカココ カッコウ カコカッコウ)
死二場所探シテ 踊ル。
(カカココ カッコウ カコカッコウ)
オ互イ気付カズ コノ場所二居ルノ。
(カカココ カッコウ カコカッコウ)
夜中ノ布団デ交尾ヲ教エテ
(カカココ カッコウ カコカッコウ)
夜ナ夜ナ歩イテ 体ヲ貸シテ。

(kakakoko kakkou kako kakkou)
Shinibasho sagashite odoru.
(kakakoko kakkou kako kakkou)
Otagai kidzukazu kono basho ni iruno.
(kakakoko kakkou kako kakkou)
Yonaka no futon de koubi wo oshiete
(kakakoko kakkou kako kakkou)
Yonayona aruite karada wo kashite.

(Ka ka ko ko, kakkou, kako kakkou)
I search for my place of death and dance.
(Ka ka ko ko, kakkou, kako kakkou)
We are here, unaware of each other’s presence.
(Ka ka ko ko, kakkou, kako kakkou)
In bed at midnight, I’ll teach you how to have sex.
(Ka ka ko ko, kakkou, kako kakkou)
I walk, night after night. Lend me your body!

(カカココ カッコウ カコカッコウ)
犬、猫、雌狐、私。
(カカココ カッコウ カコカッコウ)
バラサレ上手ノコノ目ヲ観テ観テ
(カカココ カッコウ カコカッコウ)
夜中ノ布団デ交尾ヲ教エテ。
(カカココ カッコウ カコカッコウ)
夜ナ夜ナ歩イテ 体ヲ貸シテ。

(kakakoko kakkou kako kakkou)
Inu, neko, megitsune, watashi.
(kakakoko kakkou kako kakkou)
Barasare jouzu no kono me wo mite mite
(kakakoko kakkou kako kakkou)
Yonaka no futon de koubi wo oshiete
(kakakoko kakkou kako kakkou)
Yonayona aruite karada wo kashite.

(Ka ka ko ko, kakkou, kako kakkou)
The dog, the cat, the female fox, and I.
(Ka ka ko ko, kakkou, kako kakkou)
Look into my eyes, so skilled at being laid bare.
(Ka ka ko ko, kakkou, kako kakkou)
In bed at midnight, I’ll teach you how to have sex.
(Ka ka ko ko, kakkou, kako kakkou)
I walk, night after night. Lend me your body!


(1) 死凶ハナミツキ (Shikyou Hanamitsuki) could, like 死凶天邪鬼 (Shikyou Amanojaku), be a proper noun. ハナミツキ appears to be a portmanteau of 花見 (hanami – flower viewing) and 月 (tsuki – moon).
(2) This section is full of onomatopoeia that don’t appear to correlate to any English expressions. As the video shows a skeleton dancing around, the onomatopoeia may represent the sound of bones clacking around.
(3) 逝ク has three meanings that are relevant here: ‘to go’, ‘to die’, and ‘to orgasm’.

それでも僕は歌わなくちゃ || Still, I Must Sing

ReStart_albumそれでも僕は歌わなくちゃ
sore demo boku wa utawanakucha
Still, I Must Sing

Vocals: Hatsune Miku (初音ミク)
Composed by: Neru
Lyrics: Neru
Album: Re:Start 【Official Site】
Release Date: 30/08/2017

Requested by: Tempera


君の夢が叶えばいいのにな それが嘘にならなきゃいいのにな
実際はどうも落ち込んでいる 君のその傷を僕は知らない
どんな言葉をかけりゃいいのかな 僕にできることなど無いのかな
肝心な感情以外ならば 何だって分かっているのに

kimi no yume ga kanaeba ii noni na sore ga uso ni naranakya ii noni na
jissai wa dou mo ochikonde iru kimi no sono kizu o boku wa shiranai
donna kotoba o kakerya ii no kana boku ni dekiru koto nado nai no kana
kanjin na kanjou igai naraba nan datte wakatte iru noni

I wonder if it’s okay to grant your wish… If only it wouldn’t become a lie…
Really, I’m in a slump. I don’t know a thing about your scars.
What should I say? Is there nothing I can do?
I know about everything but the fundamental emotions…

ポンコツ紛いの酷いロボットだと 嘲笑う誹謗を背負ってまで
抱き上げてくれた笑顔が僕の生まれた意味なら

ponkotsu magai no hidoi robotto da to azawarau hibou o seotte made
dakiagete kureta egao ga boku no umareta imi nara

You smiled at me and held me aloft, until you were burdened with slander and ridicule
and called a piece of junk and an awful robot. If your smile was the reason why I was born…

それでも僕は歌わなくちゃ  それでも僕は歌わなくちゃ
アンバランスでいい ナンセンスだっていい ガラクタの命を燃やせ
それでも僕は歌わなくちゃ それでも僕は歌わなくちゃ
心の夜を潜り抜けて 君まで届け届け 君まで届け届け

sore demo boku wa utawanakucha sore demo boku wa utawanakucha
anbaransu de ii nansensu datte ii garakuta no inochi o moyase
sore demo boku wa utawanakucha sore demo boku wa utawanakucha
kokoro no yoru o kuguri nukete kimi made todoke todoke kimi made todoke todoke

Still, I must sing. Still, I must sing.
Even if it’s imbalanced. Even if it’s nonsense. I’ll burn this rubbish life of mine!
Still, I must sing. Still, I must sing.
I hope my song will struggle through my heart’s night and reach you, reach you…

明日も君と居られりゃいいのにな 今日のように過ごせりゃいいのにな
本当はちょっと気付いていた この声が消えていくのを

asu mo kimi to irarerya ii noni na kyou no you ni sugoserya ii noni na
hontou wa chotto kidzuite ita kono koe ga kiete iku no wo

I wish I could stay with you tomorrow. I wish I could spend tomorrow like today…
To be honest, I knew. I knew that my voice was fading away.

視界は遠く遠く軋んでゆく 君の顔ももう見えないけれど
始まりがあればいつかは終わりもきっと来るから

shikai wa tooku tooku kishinde yuku kimi no kao mo mou mienai keredo
hajimari ga areba itsuka wa owari mo kitto kuru kara

My field of vision grows creaky. I can no longer see your face,
But whenever there’s a beginning, an end must come.

それでも僕は歌わなくちゃ それでも僕は歌わなくちゃ
嬉しいこと 悲しいこと はち切れそうな想いを紡げ
それでも僕は歌わなくちゃ それでも僕は歌わなくちゃ
瞳の雨を吹き飛ばして 君まで届け届け
震える四肢を掻き乱して 君まで届け届け

sore demo boku wa utawanakucha sore demo boku wa utawanakucha
ureshii koto kanashii koto hachikiresou na omoi o tsumuge
sore demo boku wa utawanakucha sore demo boku wa utawanakucha
hitomi no ame o fukitobashite kimi made todoke todoke
furueru shishi o kakimidashite kimi made todoke todoke

Still, I must sing. Still, I must sing.
I’ll pass on my memories, filled to bursting with happy and sad things.
Still, I must sing. Still, I must sing.
I hope my song will dispel the rain in my eyes and reach you.
I hope my song will stir up my shaking limbs and reach you.

Hands

tos043_jakHands

Vocals: Rapbit (らっぷびと), AO
Lyrics: Rapbit (らっぷびと), AO
Arranged by: Coro
Album: LIVES 【Official Site】
Circle: TAMAONSEN (魂音泉)
Event: C93
Original Theme: Faith is for the Transient People [信仰は儚き人間の為に]

Requested by: Petalite Yuu

This took me ages, like pretty much all TAMAONSEN tracks. This track is pretty cool, though – it focuses on TAMAONSEN as a band, using the Touhou theme to provide context.


TOS gonna be okay
此処は何処かに居たって光る一等星
つまりは… Everything’s gonna be alright
手挙げたならば見逃しっこない

TOS gonna be okay
koko wa dokoka ni itatte hikaru ittousei
tsumari wa… Everything’s gonna be alright
teageta naraba minogashikkonai

TOS is gonna be okay!
We’re a first-magnitude star that shines somewhere else.
In other words… everything’s gonna be alright.
Once you’ve raised your hands, there’s no way we’ll overlook you!

Ei yo T と O と S の R と A plus Back に Coro on the set
常に最高 さいきょー音の泉
さぁお待ちどう 喜びが揃い踏みだ Let’s go

Ei yo T to O to S no R to A plus Back ni Coro on the set
tsune ni saikou saikou oto no izumi
saa omachi dou yorokobi ga soroibumida Let’s go

Ei yo! TOS R A+Back, and Coro’s on the set.
We’re always the best, the greatest spring of sounds.
Sorry for the wait. Happiness is all bunched together now. Let’s go!

未だ愛変わらずの光景 と 旅重なった小節は
俺たちにまとめてお任せあれ
とびきりの”PEACE”に仕立てましょう

imada aikawarazu no koukei to tabi kasanatta shousetsu wa
oretachi ni matomete wo makase are
tobikiri no “PEACE” ni shitatemashou

This scene is still unchanged, and as for the music sung along the way,
Leave it to all of us!
Let’s prepare extraordinary ‘PEACE.’

(AO)
ていうかなんていうか これが日常になった瞬間
声あげる理由や決まりなどヤボだなった痛感 I got it
ステージからステージ またステージへ 物語は次のページへ
Time and tide wait for no man

te iu ka nante iu ka kore ga nichijou ni natta shunkan
koe ageru riyuu ya kimari nado yabo da natta tsuukan I got it
suteeji kara suteeji mata suteeji e monogatari wa tsugi no peeji e
Time and tide wait for no man

I mean, like, this has become a daily tradition.
I’ve realised that reasons to sing and rules are so dumb. I got it.
From stage to stage, and to yet another stage, this tale progresses to its next page.
Time and tide wait for no man.

いつしか恒例になってたみたい ライブの直前 手と手重ね
パシャリ 電脳世界にお裾分け 丁寧に切り取った五分の破片
時におちゃうけて 時に熱くなって 時に酔っ払ってなんて
冗談もほどほどに一献傾けてようござんしょ Drink it, more…

itsu shika kourei ni natteta mitai raibu no chokuzen te to te kasane
pashari dennou sekai ni osusowake teinei ni kiritotta gobu no hahen
toki ni ocha ukete toki ni netsuku natte toki ni yopparatte nante
joudan mo hodohodo ni ikkon katamuke teyou go zansho Drink it, more…

Before live shows, we put our hands over each other’s. It became a custom before we knew it.
The shutters click. We share what’s given to us with the digital world—50%, cleanly divided.
Sometimes we have tea, sometimes things get intense. Sometimes we get drunk. Hah…
We joke in moderation, too. Let’s have a glass! The heat lingers. Drink it, more…

過ぎ去ったブームの亡霊 消え入りそうなシーンの声を
けして忘れない 心に留めておこう
そのうえで新たな 1st step 踏み出すのさ
And you don’t stop 手始めに

sugisatta buumu no bourei kieiri sou na shiin no koe wo
keshite wasurenai kokoro ni tomete okou
sono ue de arata na 1st step fumidasu no sa
And you don’t stop te hajime ni

The ghosts of the boom that passed by, and the voices of a vanishing scene…
Let’s never forget them. Let’s keep them in our hearts.
On top of that, let’s make a new first step.
And you don’t stop. At the beginning…

Hands up! 不安がってないでおいで
気取って格好つけて天晴れ
個性が失われる世界なんていらない
君の色その手でみせて
Hands up! 気が向いたらおいで
頑張ってイケイケなふりじゃナンセンス
能天気なスティーロまとめてお任せあれ
とびきりの”PEACE”に仕立てましょう

Hands up! fuan gattenai de oide
kidotte kakkou tsukete appare
kosei ga ushinawareru sekai nante iranai
kimi no iro sono te de misete
Hands up! ki ga muitara oide
ganbatte ikeike na furi ja nansensu
noutenki na sutiiro matomete wo makase are
tobikiri no “PEACE” ni shitate mashou

Hands up! Don’t be uneasy.
Put on airs and show off. Well done!
I don’t need a world in which one’s quirks are lost.
Show me your colours. Show me, with that move!
Hands up! If you feel like it, come this way.
Pretending to do your best and press forward is nonsense.
Leave optimistic styles to us.
Let’s prepare a superior ‘PEACE’!

(らっぷびと)
今日も一丁前に「ただいま」と対になった「おかえり」
ふと揃ったタイミング病み付きの約束に会に行くYou got it
出鱈目でも呼んでみてチャンス待ち続ける everyday
Time and tide wait for no man

kyou mo icchoumae ni ‘tadaima’ to tsui ni natta ‘okaeri’
futo sorotta taimingu yamitsuki no yakusoku ni ai ni iku You got it
detarame demo yonde mite chansu machi tsudzukeru everyday
Time and tide wait for no man

Today, we become adults. “Welcome home” formed a pair with “farewell.”
We met for a moment. What timing. We go to meet the destiny we’ve given ourselves up to. You got it.
Call out, even at random. I keep waiting for my chance every day.
Time and tide wait for no man.

いないいないばあて見ないフリ出来ない笑ける空間に We like this
拙くても くだらなくても 歌わずにはいられないんです
いつだってそう 僕ら気ままに Feel so good tonight
たったひとつのアルバムをうららかにきみと

inai inai baate minai furi dekinai emikeru kuukan ni We like this
tsutanakute mo kudaranakute mo utawazu niwa irarenai ndesu
itsu datte sou bokura ki mama ni Feel so good tonight
tatta hitotsu no arubamu wo uraraka ni kimi to

Playing peekaboo, we can’t pretend not to see each other and burst out laughing. We like this.
Even if I’m no good, or worthless, I just can’t not sing.
It’s always the same. We’re so selfish. Feel so good tonight.
We’ll gloriously present this solitary album to you.

幾星霜が流れて 泡沫みたく飛散した時も
僕らは泣かない 儚い未来 見逃したくなんかない
暗闇に怯えて 居場所が分からないなら
しっかり掴んでおいでね せーの

ikuseisou ga nagarete utakata mitaku hisan shita toki mo
bokura wa nakanai hakanai mirai minogashitaku nanka nai
kurayami ni obiete ibasho ga wakaranai nara
shikkari tsukande oide ne seeno

Many months and years flow by. Like a bubble on the water, it scattered.
We won’t cry. We don’t want to overlook a transient future.
If you’re scared of the dark and don’t know where you are,
Make sure you hold on tight. All together now!

Hands up! 不安がってないでおいで
気取って格好つけて天晴れ
個性が失われる世界なんていらない
君の色その手でみせて
Hands up! 気が向いたらおいで
頑張ってイケイケなふりじゃナンセンス
能天気なスティーロまとめてお任せあれ
とびきりの”PEACE”に仕立てましょう

Hands up! fuan gattenai de oide
kidotte kakkou tsukete appare
kosei ga ushinawareru sekai nante iranai
kimi no iro sono te de misete
Hands up! ki ga muitara oide
ganbatte ikeike na furi ja nansensu
noutenki na sutiiro matomete wo makase are
tobikiri no “PEACE” ni shitate mashou

Hands up! Don’t be uneasy.
Put on airs and show off. Well done!
I don’t need a world in which one’s quirks are lost.
Show me your colours. Show me, with that move!
Hands up! If you feel like it, come this way.
Pretending to do your best and press forward is nonsense.
Leave optimistic styles to us.
Let’s prepare a superior ‘PEACE’!

Everyday, Everynight 永遠みたい
そんな音に園で酌み交わしたいね もとい
手と手合わせてみたいね、ね

Everyday, Everynight eien mitai
sonna oto ni sono de kumikawashitai ne motoi
te to te awasete mitai ne, ne

Every day, every night… it’s like an eternity.
I want to drink together at that garden, listening to those sounds. No, instead…
I want to try putting our hands together, okay?

そらに憧れたのは 君を追いかけるから
明日の今日へ幸せの証明ほら手のひらかざそう

sora ni akogareta no wa kimi wo oikakeru kara
ashita no kyou e shiawase no shoumei hora tenohira kazasou

I longed after the sky: I was chasing after you, that’s why.
Come on! Let’s raise our hands up high as a proof of happiness for tomorrow.

Hands up! 不安がってないでおいで
気取って格好つけて天晴れ
個性が失われる世界なんていらない
君の色その手でみせて
Hands up! 気が向いたらおいで
頑張ってイケイケなふりじゅナンセンス
能天気なスティーロまとめてお任せあれ
とびきりの”PEACE”に仕立てましょう

Hands up! fuan gattenai de oide
kidotte kakkou tsukete appare
kosei ga ushinawareru sekai nante iranai
kimi no iro sono te de misete
Hands up! ki ga muitara oide
ganbatte ikeikena furijuu nansensu
noutenkina sutiiro matomete wo makase are
tobikiri no “PEACE” ni shitate mashou

Hands up! Don’t be uneasy.
Put on airs and show off. Well done!
I don’t need a world in which one’s quirks are lost.
Show me your colours. Show me, with that move!
Hands up! If you feel like it, come this way.
Pretending to do your best and press forward is nonsense.
Leave optimistic styles to us.
Let’s prepare a superior ‘PEACE’!

その手掲げてみよう
君と僕で重ねてみよう

sono te kakagete miyou
kimi to boku de kasanete miyou

Raise your hands!
Let’s overlap them, yours and mine.

星の輪廻 || The Star’s Cycle

0000000009192星の輪廻
hoshi no rinne
The Star’s Cycle

Vocals: Mie (みぃ)
Lyrics: Aikapin
Arranged by: void
Album: Spooky Halloween Tour  【Official Site】
Circle: IOSYS
Event: Kouroumu 12
Original Themes: –The Pierrot of the Star-Spangled Banner [星条旗のピエロ]
Faraway Voyage of 380,000 Kilometers [遥か38万キロのボヤージュ]

Requested by: Kommisar

The ‘cycle’ in the title is a reference to the Buddhist concept of ‘samsara,’ or ‘the endless cycle of death and rebirth.’

The PoV shifts may feel a bit jarring at times, but the song seems to naturally flow from the narrator’s perspective to the girl’s perspective.


絶命への足枷を壊してくれた『星』
楽園へと導く《天使》のようでーー

zetsumei e no ashikase o kowashite kureta ‘sterra’
rakuen e to michibiku ‘tenshi’ no you de…

The ‘star’ destroyed the chains binding me to death (1)
like an ‘angel’, leading me to paradise.

”生者と死者が集い 篝火が灯される
宵闇は異界への門が開かれし刻”

“seisha to shisha ga tsudoi kagaribi ga tomosareru
yoiyami wa ikai e no mon ga hirakareshi toki”

“The living and dead meet, and a bonfire is lit.
At dusk, the gates to the spirit world open.”

窓の外は絢爛に瞬いて
遍く人の声が何故だか疎ましい

mado no soto wa kenran ni mabataite
amaneku hito no koe ga naze da ka utomashii

The space outside my window twinkles brilliantly.
The voices of humans far and wide are somewhat unpleasant…

一人病室で横たわったまま
幾年彼方のパレードを眺めてるだけ

hitori byoushitsu de yokotawatta mama
ikutoshi kanata no pareedo o nagameteru dake

While lying down in my private hospital room,
I just looked at that parade over there for many years.

強く願い続けても 叶えてくれない『星』
苦い絶望じゃなく 甘い切望を
どうか置いていかないで ずっとそこにいて『星』
夢…幻…映して 私だけのものよ

tsuyoku negai tsudzuketemo kanaete kurenai ‘suterra’
nigai zetsubou ja naku amai setsubou o
douka oite ikanaide zutto soko ni ite ‘suterra’
yume… maboroshi… utsushite watashi dake no mono yo

Though I keep wishing, the ‘star’ will not grant my wish.
I wish for sweet hopes, not bitter despair.
Please, don’t leave me. Be by my side always, ‘star.’
It reflects dreams… illusions… things for me alone.

”父からも母からも愛情を与えられなかった病弱な少女…
その孤独は歪みを増すばかり”

“chichi kara mo haha kara mo aijou o ataerarenakatta byoujaku na shoujo…
sono kodoku wa hizumi o fuyasu bakari”

“The sick girl did not receive love from her father or her mother…
Her isolation grew more and more twisted.”

ビロードにも似た 空から溢れた
壊れかけの光は散って
引き寄せられて 裸足のままで
夢中で追いかけて

biroodo ni mo nita sora kara afureta
koware kake no hikari wa chitte
hikiyoserarete hadashi no mama de
muchuu de oikakete

Velvet-like material flowed from the window
and half-broken light scattered.
She was pulled along, barefoot.
She pursued something in a daze.

亡霊が蔓延る森で彷徨った果てに
怪しく輝き放つ《星屑》を手にした

bourei ga habikoru mori de samayotta hate ni
ayashiku kagayaki hanatsu ‘hoshikuzu’ o te ni shita

After wandering through a forest in which ghosts ran rampant,
She obtained ‘stardust’ that sparkled eerily.

運命は廻り廻る もう一人じゃない『星』
この世で貴女だけが私の理解者
「ーーどうしたら近づける?」 光絶やさないで『星』
心が焦げ付く度 真の貴女を知るの

sadame wa meguri meguru mou hitori ja nai ‘suterra’
kono yo de anata dake ga watashi no rikaisha
“…dou shitara chikadzukeru?” hikari tayasanaide ‘suterra’
kokoro ga koge tsuku tabi shin no anata o shiru no

Life revolves. I’m not alone anymore, ‘star.’
You’re the only one who understands me.
“…What do I have to do to bring you to me?” Don’t let your light go out, ‘star.’
Each time my heart burns, I know you as you really are.

”安息へ辿り着きたかったのか 亨楽を知ってみたかったのか
少女は《死》に魅入られ 憧憬を抱いていた
禁じられた願いは盲目的に加速していく
少女の手を引くのは……
妖精の贋作 《天使》と偽る『道化師』”

“ansoku e tadori tsukitakatta no ka kyouraku o shitte mitakatta no ka
shoujo wa ‘shi’ ni mi’irare shoukei o idaite ita
kinjirareta negai wa moumoku-teki ni kasoku shite iku
shoujo no te o hiku no wa…
yousei no gansaku ‘tenshi’ to itsuwaru ‘doukeshi’”

“Did she seek repose, or did she seek pleasure?
The maiden was entranced by ‘death,’ harbouring a longing for it.
Her forbidden desire grew stronger, blindly.
The one pulling her hand…
was a ‘clown.’ A fairy, playing at being an ‘angel.’

絶命への足枷を壊してくれた『星』
微笑みかけてたのは《天使》じゃなくーー

zetsumei e no ashikase o kowashite kureta ‘suterra’
hohoemi kaketeta no wa ‘tenshi’ ja naku…

The ‘star’ destroyed the chains binding me to death
The one smiling at me isn’t an ‘angel’ after all…

最初から知っていたの 仮面を剥がして『星』
「ーー貴女に全てあげる この命さえも…」
均衡は崩れゆく 正気を失くした『星』
月世界の奈落から聞こえてくる声

saisho kara shitte ita no kamen o hagashite ‘suterra’
“…anata ni subete ageru kono inochi sae mo…”
kinkou wa kuzure yuku shouki o nakushita ‘suterra’
gessekai no naraku kara kikoete kuru koe

I knew all along. Peel off your mask, ‘star.’
“…I shall grant you everything. Even this life of mine…”
The balance of the ‘star’ crumbles away. It has lost its sanity.
It voice can be heard from the hell that exists in the lunar world.

”少女は『星』になる決断 即ち《死》を選んだ
夜空に光り輝く事もなく 月の裏側で星の道化師と永遠に戯れ続けるのだろう
いつか現世へ転生し パレードへ行ける日が来るのだろうか……”

“shoujo wa ‘hoshi’ ni naru ketsudan sunawachi ‘shi’ o eranda
yozora ni hikari kagayaku koto mo naku tsuki no uragawa de hoshi no doukeshi to eien ni tawamure tsudzukeru no darou
itsuka gensei e tensei shi pareedo e ikeru hi ga kuru no darou ka…”

“The maiden decided to become a ‘star.’ In other words, she chose ‘death.’
Perhaps she continues to play with the clown on the moon’s other side, without shining in the night sky.
I wonder if the day will come when she is reborn in the present era and can visit the parade…”


(1) Here, and in most other areas of the song, 星 (hoshi – star) is sung as ステラー (suteraa – stellar).

MISTLAKE LOVE

MISTLAKE LOVE

Vocals: 709sec.
Lyrics: Blue E
Arranged by: 709sec.
Album: Mind Reverser 【Official Site】
Circle: SOUND HOLIC
Event: C91
Original Themes: –Mist Lake [ミストレイク]
-Mermaid from the Uncharted Land 
[秘境のマーメイド]

Requested by: Runixzan


月灯り照らす夜に聞こえたメロディー
どこかしら懐かしい響きの歌さ Ah

tsukiakari terasu yoru ni kikoeta merodii
doko kashira natsukashii hibiki no uta sa Ah

I heard a melody in the moonlit night.
It sounded somewhat nostalgic. Ah…

※1
It’s her song for love (x3)
Listen to the song (x3)

歌声を手繰りながら行き着いた場所で
清らかな君の美しさに出会う

utagoe wo takuri nagara iki tsuita basho de
kiyoraka na kimi no utsukushisa ni deau

I reached this place, following the song like a thread.
There, I encountered your pure beauty.

古い言い伝えが影を落とす
例えどんな甘い罠が待ちかまえていても
構わないさ I don’t care !!

furui iitsutae ga kage wo otosu
tatoe donna amai wana ga machi kamaete itemo
kamawanai sa I don’t care!

Old traditions cast their shadows
but no matter what sweet trap may await me,
It doesn’t matter. I don’t care!

※2
激しく押し寄せる波を乗り越え君を抱き締めて
Every day, Every night, Every time,
Anyway, I love you それが答えさ
水の泡のように儚げな 君の微笑みを
Every day, Every night, Every time,
Anyway, I jus’ want to love
愛のマーメイド

hageshiku oshi yoseru nami wo nori koe kimi wo dakishimete
Every day, Every night, Every time,
Anyway, I love you sore ga kotae sa
mizu no awa no you ni hakanage na kimi no hohoemi wo
Every day, Every night, Every time,
Anyway, I jus’ want to love
ai no maameido

I’ll cross over the fierce waves that surge forward and I’ll embrace you.
Every day, every night, every time,
Anyway, I love you. That’s my answer.
Your smile is transient, like a bubble.
Every day, every night, every time,
Anyway, I jus’ want to love
The mermaid of love.

君が胸に秘めた痛み
Wanna know the pain, wanna know the sorrow
僕の血で洗い流せる?
此の身を捧げよう

kimi ga mune ni himeta itami
Wanna know the pain, wanna know the sorrow
boku no chi de arai nagaseru?
kono mi wo sasageyou

You hid pain in your heart.
Wanna know the pain, wanna know the sorrow.
Can I wash it away with my blood?
I’ll offer my body up.

新しい物語を二人で作ろう
幸せな結末へと続くストーリー

atarashii monogatari wo futari de tsukurou
shiawase na ketsumatsu e to tsudzuku sutoorii

Let’s make a new story together—
A story that leads to a happy end.

永遠の柵から逃れたくて
足掻いているその姿を見過ごせるわけない
だから今は I can’t stop !!

towa no shigarami kara nogaretakute
agaite iru sono sugata wo misugoseru wake nai
dakara ima wa I can’t stop!!

There’s no way I can overlook you
struggling so hard, wanting to escape from your eternal bonds.
So now, I can’t stop!

重たく立ち込める霧を掻き分け 君を連れ去って
Every day, Every night, Every time,
Anyway, I love you それが全てさ
水飛沫の中に紛れ込む 秘密の涙を
Every day, Every night, Every time,
Anyway, I jus’ want to find
愛のミストレイク

omotaku tachi komeru kiri wo kakiwake kimi wo tsure satte
Every day, Every night, Every time,
Anyway, I love you sore ga subete sa
mizu shibuki no naka ni magire komu himitsu no namida wo
Every day, Every night, Every time,
Anyway, I jus’ want to find
ai no misuto reiku

I’ll push through the thick fog and take you away.
Every day, every night, every time,
Anyway, I love you. That’s everything.
You disappear into the spray, shedding secret tears.
Every day, every night, every time,
Anyway, I jus’ want to find
The mist lake of love.

永久の命には
孤独が付き纏うと言う
冷たい水の中 温もりを探して
慰めの旋律を夜ごと愛で明かして

tokoshie no inochi ni wa
kodoku ga tsuki matou to iu
tsumetai mizu no naka nukumori wo sagashite
nagusame no shirame wo yogoto ai de akashite

They say that isolation
shadows eternal life.
In the cold water, I search for warmth.
I spend each night in love, listening to that comforting melody.

Repeat ※2
Repeat ※1

春の魔法 || Magic of Spring

tumblr_static_ezghechm3j4kwg008s0kskcc8春の魔法
haru no mahou
Magic of Spring

Vocals: IA
Composed by: *Luna
Album: Magic of Youth (春の魔法) 【Official Site】
Circle: *Luna
Release Date: 30/04/2017

Requested by: Pinkgirl234
Watch the official PV here!


大きく吸い込んだ
色付いた空気を
掌の花びら見つめ
握り締めた

ookiku suikonda
irozuita kuuki o
te no hira no hanabira mitsume
nigirishimeta

I took a deep breath
Of the ripe air.
I looked at the petals in my palm
and tightly grasped them.

履き慣れていない靴で
ペダルを踏みながら
新しい景色を眺め
なんとなく探してた

haki narete inai kutsu de
pedaru o fumi nagara
atarashii keshiki o nagame
nantonaku sagashiteta

While putting my foot on my bike’s pedal
in shoes I’m not used to wearing,
I gazed upon a new landscape.
For some reason or another, I was searching…

今日くらいは信じていいかな
自分に言い聞かせて

kyou kurai wa shinjite ii kana
jibun ni iikikasete

I suppose it’s okay for me to believe in spring’s magic for today, at least…
That’s what I tell myself.

あぁ 君に会いたい季節だ
運んでくれ僕の淡い芽生えを
ひとひらの花びらに
全て 全て 託して

aa kimi ni aitai kisetsu da
hakonde kure boku no awai mebae o
hitohira no hanabira ni
subete subete takushite

Ah… it’s the season in which I want to see you.
Please, carry my fleeting buds…
Into a single petal
I entrusted everything. Everything.

あぁ 君を見つけた奇跡だ
きっとこれは春の魔法のせいだ
ひとすじの恋心
全て 奪って

aa kimi o mitsuketa kiseki da
kitto kore wa haru no mahou no sei da
itosuji no koigokoro
subete ubatte

Ah… I found you—it’s a miracle.
It must be because of the magic of spring.
My earnest love
steals everything away.

儚く揺れてる君の
透き通った瞳が
僕の隠しきれない心を
見抜くようで

hakanaku yureteru kimi no
sukitootta hitomi ga
boku no kakushi kirenai kokoro o
minuku you de

Your transparent eyes,
Wavering fickly,
Seem to see right through
my heart, which I cannot completely hide.

ぎこちない足取りで
校門をくぐり抜け
いつもと同じ時間
また今日も探してた

gikochinai ashidori de
koumon o kugurinuke
itsumo to onaji jikan
mata kyou mo sagashiteta

With an awkward gait
I passed through the school gate.
It was the same time as always.
I searched today, once more.

明日くらいは頼っていいかな
自分に言い聞かせて

asu kurai wa tayotte ii kana
jibun ni iikikasete

I suppose it’s okay for me to rely on spring’s magic tomorrow, at least…
That’s what I tell myself.

あぁ 君に惹かれた季節だ
拾ってくれ僕の脆い勇気を
ひとつぶの朝露に
全て 全て 流して

aa kimi ni hikareta kisetsu da
hirotte kure boku no moroi yuuki o
hitotsubu no asatsuyu ni
subete subete nagashite

Ah, it’s the season in which I was attracted to you.
Please, gather up my fragile courage.
In a single drop of morning dew,
Everything, everything washes away.

あぁ 君が笑えば奇跡だ
きっとこれは春の魔法のせいだ
ひとことの呪文で
全て 攫って

aa kimi ga waraeba kiseki da
kitto kore wa haru no mahou no sei da
hitokoto no jumon de
subete saratte

Ah… When you smile, it’s a miracle.
It must be because of the magic of spring.
Through just a single spell,
It steals everything away.

歩き出す背中
三つ目の曲がり角まで
追い越せないでいる
昨日を踏み越えて
胸の鼓動を抑えて
春風に乗って君へ
走れ

aruki dasu senaka
mittsume no magarikado made
oikosenai de iru
kinou o fumikoete
mune no kodou o osaete
haru kaze ni notte kimi e
hashire

I see your back as you walk.
I don’t pass you until we reach
the third corner.
I overcome yesterday
and gain control of my pulse.
Going with the spring breeze, I run
towards you.

さぁ 次第に浮かんだ軌跡に
そっと染めて春色の恋模様
ひとつだけの答えを
強く 強く 胸に

saa shidai ni ukanda kiseki ni
sotto somete haruiro no koi moyou
hitotsu dake no kotae o
tsuyoku tsuyoku mune ni

Now, I’m gently dyed a spring-coloured pattern of love
by those traces, which rose to the surface one by one.
I hold a single answer
tightly, tightly to my chest.

あぁ 春の魔法よ、ねぇどうか
繋いでくれ 僕と君の心
ひとひらの花びら
君へ 飛んでけ

aa haru no mahou yo, nee douka
tsunaide kure boku to kimi no kokoro
hitohira no hanabira
kimi e tondeke

Ah… I beg for the magic of spring to please, oh please,
Tie your heart and mine together.
A single flower petal
will fly to you.