Bravy Girl

oriental-girlfriend_e382b8e383a3e382b1e38383e38388Bravy Girl

Vocals: ichigo
Lyrics: ichigo
Arranged by: Kayoko (カヨコ)
Album: ORIENTAL-GIRLFRIEND
Circle: ONSEN PROJECT
Event: Reitaisai 15 [RTS15]
Original Theme: Broken Moon [砕月]

Requested by: mr.deagle

In the end, this seems to be a song about reincarnation. Not Mima’s Reincarnation – just regular reincarnation.


躊躇うような三日月
滲んでいく輪郭
優しい嘘もさよならも
君は上手じゃないから

tamerau you na mikadzuki
nijinde iku rinkaku
yasashii uso mo sayonara mo
kimi wa jouzu ja nai kara

The crescent moon appears to hesitate.
Its outline blurs.
It’s all because you’re no good
at telling kind lies and saying goodbye.

過ぎていく日々のひとつのように そっと此処に残していって
今日が君を翳らせてしまうことがないように

sugite iku hibi no hitotsu no you ni sotto koko ni nokoshite itte
kyou ga kimi o kagerasete shimau koto ga nai you ni

I left you here and went, like one of those days long past.
I hope I won’t end up making your mood darken again today.

悲しまないで 愛しい人 誰のことも責めたりしないで
この世界を愛したままでいて欲しいよ 今、涙 雨に濡れても

kanashimanaide itoshii hito dare no koto mo semetari shinaide
kono sekai o aishita mama de ite hoshii yo ima, namida ame ni nuretemo

Don’t be sad, my beloved. Don’t blame anyone else.
I want you to stay as you are, loving the world, even if rain or tears now drench you.

此処はまるで円の途中
有限の旅路
悲しい歌は嫌いだと
君は大きく笑うだろう

koko wa maru de en no tochuu
yuugen no tabiji
kanashii uta wa kirai da to
kimi wa ookiku warau darou

This place must be midway along a circle.
This journey will end.
Perhaps you’d give me a big smile
telling me you hate sad songs.

約束した幾つかのこと 次の僕に託しておくよ
せめてこれが君に優しく伝わればいいけど

yakusoku shita ikutsuka no koto tsugi no boku ni takushite oku yo
semete kore ga kimi ni yasashiku tsutawareba ii kedo

I’ve left all our promises to my next self.
If only I could at least tell you that tenderly…

悲しまないで 愛しい人 誰のことも責めたりしないで
この世界を愛したままでいて欲しいよ 今、涙 雨に濡れても

kanashimanaide itoshii hito dare no koto mo semetari shinaide
kono sekai o aishita mama de ite hoshii yo ima, namida ame ni nuretemo

Don’t be sad, my beloved. Don’t blame anyone else.
I want you to stay as you are, loving the world, even if rain or tears now drench you.

何度でも君をみつける
在り方や姿が変わっても
君を知る悠久の中また出逢ってもう一度恋をしよう

nando demo kimi o mitsukeru
arikata ya sugata ga kawattemo
kimi o shiru yuukyuu no naka mata deatte mou ichido koi o shiyou

No matter how many times, I’ll find you
even if my form or way of living changes.
Let’s meet again somewhere in your eternity and fall in love.

蜃気楼vivid || A Vivid Mirage

7c7eda6f-7606-46b5-8f83-dca7940b89cb_base_resized蜃気楼vivid
shinkirou vivid
A Vivid Mirage

Vocals:
Lyrics:
Composed by:
Album: 自由と銃と十三の鎖 – Rebellion of the enchained birds (Freedom, the Gun, and the 13 Chains) 【Official Site】
Circle: Metomate
Event: M3-2018 Spring

Requested by: FEELART
Buy the album on BOOTH!


吹き抜ける風を浴びながら
手を繋いで探しにいこう
まだ知らない世界がたくさんあるから

fukinukeru kaze o abi nagara
te o tsunaide sagashi ni ikou
mada shiranai sekai ga takusan aru kara

Let’s join hands and go searching
while basking in the wind.
After all, there are so many worlds we still know nothing about!

鏡に映ったみたい
色違いの帽子をあげて
区別がつかないなんて
褒めないでね

kagami ni utsutta mitai
irochigai no boushi o agete
kubetsu ga tsukanai nante
homenaide ne

You and I were like mirror images.
We were given different coloured hats,
Saying there’s no way to tell us apart…
Stop praising us!

いたずらするのもはしゃぐのも
いつかなんて知らず走ってゆける
そんな終わりない 物語が
どこまでも

itazura suru no mo hashagu no mo
itsuka nante shirazu hashitte yukeru
sonna owari nai monogatari ga
doko made mo

Making mischief, frolicking around…
We can run, not knowing when it will end.
This endless tale
will continue on.

肌寒い夜風に触れながら
手を繋いで遊びにゆこう
怖くても苦しくても2人だから

hadasamui yokaze ni fure nagara
te o tsunaide asobi ni yukou
kowakutemo kurushikutemo futari dakara

Let’s join hands and go and play
while feeling the chilly night wind.
Even if it’s scary, even if it’s painful, we’ll be together!

さよならなんてないから
私の目は あなたのなかに
この道をゆけば あなたの
好きな花が…

sayonara nante nai kara
watashi no me wa anata no naka ni
kono michi o yukeba anata no
suki na hana ga…

We’ll never say goodbye
so my eyes will remain within you.
If I walk down this road,
Your favourite flowers will be there…

どこにいったってイメージでも
いつかなんて知らず歩んでゆける
すべての明日と 肩寄せ合い
いつまでも

doko ni itta tte imeeji demo
itsuka nante shirazu ayunde yukeru
subete no ashita to katayose ai
itsu made mo

Even though I picture where you might have gone
I keep walking without knowing when I’ll see you again.
I stand together with all tomorrows
forever.

失くした言葉を 愛を 温もりを
引きずり 囁き 目を逸らし
歩いた跡に 爛れた
涙の跡は消えさって
なにも聞こえないよ
私たちの世界
このまま この先も ずっと
どこまでも ずっと
いつまでも

nakushita kotoba o ai o nukumori o
hikizuri sasayaki me o sorashi
aruita ato ni tadareta
namida no ato wa kiesatte
nani mo kikoenai yo
watashi-tachi no sekai
kono mama kono saki mo zutto
doko made mo zutto
itsu made mo

I drag along the words, love, and warmth that I lost
and I ignore those whispers.
I lose myself in the traces of where I walked.
The traces of my tears vanish—
I can’t hear anything!
Our world will stay the same
after this, forever,
No matter where we go,
Forever…

想 ~unfinished dream~ || Feelings ~unfinished dream~

amrc-0004想 ~unfinished dream~
sou ~unfinished dream~
Feelings ~unfinished dream~

Vocals: Riko (りこ)
Lyrics: Kaito (海兎)
Arranged by: Tomoya
Album: Helius Aggregation
Circle: Amateras Records
Event: C81
Original Theme: Starry Sky of Small Desires [小さな欲望の星空]

Requested by: Vengeance

想 is consistently sung as 声 (koe – voice), so it’s possible that the title should be interpreted in the same way.


生まれくるのは星の生命で
夜空埋めてく色とりどりの 想(こえ)
儚き記億 伝う涙に
誰かの願い そっと触れて消えた

umarekuru no wa hoshi no inochi de
yozora umeteku irotoridori no koe
hakanaki kioku tsutau namida ni
dareka no negai sotto furete kieta

Stars are born.
Their multicoloured voices cover the night sky.
Fleeting memories lie in my falling tears.
I gently touched someone’s desires and they vanished.

輝いてキエル想(こえ)と星の降る夜に何を思う?
過去の想(こえ) 耳を澄まし風が吹く場所で眺めていた

kagayaite kieru koe to hoshi no furu yoru ni nani o omou?
kako no koe mimi o sumashi kaze ga fuku basho de nagamete ita

What do you think about voices, shining and fading away, and nights full of shooting stars?
I listened for voices from the past. I was looking out from a place where the wind blew.

生まれて巡る生命の日々
時を紡いで積み重ねた歴史
拙い言葉 君を求めて
私の願い受け継がれてゆくの

umarete meguru seimei no hibi
toki o tsumuide tsumikasaneta rekishi
tsutanai kotoba kimi o motomete
watashi no negai uketsugarete yuku no

During these days, lives are born. They go through a cycle.
Spinning together time, they accumulate history.
My words are clumsy. I want you.
My desires are being inherited by another.

流れてく人の群れに この身を委ねて 廻る(まわる)セカイ
今を往く君に想い いつか夢に見て不意に涙

nagareteku hito no mure ni kono mi wo yudanete mawaru sekai
ima o yuku kimi ni omoi itsuka yume ni mite fui ni namida

I abandon myself to a flowing crowd of people. The world turns.
I have feelings for you, living in the present. I saw you in a dream one day and suddenly cried.

La Primavera

fake_book-660x648La Primavera

Vocals: TOPHAMHAT-KYO (トップハムハット狂), REMAH
Lyrics: TOPHAMHAT-KYO (トップハムハット狂)
Composed by: DYES IWASAKI
Album: FAKE BOOK 【Official Site】
Group: FAKE TYPE.
Release Date: December 9 2015

Requested by: hs08
Watch the official video on Youtube here!

The video is so cute! I love it! Also, I didn’t realise that TOPHAMHAT-KYO is actually AO from TAMAONSEN. I’m a fan of his voice, because it has a lot of range and he controls it really well.

Also, apparently La Primavera means ‘Spring.’


ぐるりぐるり吸い込まれるように
ゆらりゆらり誘われる
ふわりフラワー舞う 風光明媚
絵心と憧憬と声色のハーモニー
La Primavera

gururi gururi sui komareru you ni
yurari yurari izanawareru
fuwari furawaa mau fuukoumeibi
egokoro to shoukei to kowairo no haamonii
La Primavera

Spinning, spinning, like I’m being sucked up…
Swaying, swaying, I’m lured in.
The flowers dance lightly. It’s picturesque.
Harmonies are formed from my artistic taste, longing, and tone of voice.
La Primavera.

ハイハイハイ 訪れたここはどこかしら?
やけに心温まるガーデン 平穏なサンデー思わせる
安寧の種を撒いて Carry Lucky Happiness
幸福の行方 たちまちナビゲート
暗い顔なんて要らない マンデーからフライデーまで
彩る明るいブラシで描いたキャンバスで暮らして再生
フィーリング ネイチャー アートのシンフォニー
ほら君に喜びのお裾分け

hai hai hai otozureta koko wa doko kashira?
yake ni kokoro atatamaru gaaden heion na sandee omowaseru
annei no tane o maite Carry Lucky Happiness
koufuku no yukue tachimachi nabigeeto
kurai kao nante iranai mandee kara furaidee made
irodoru akarui burashi de egaita kyanbasu de kurashite saisei
fiiringu neichaa aato no shinfonii
hora kimi ni yorokobi no o-susowake

Yes, yes, yes! It’s arrived. Where am I?
This is such a heart-warming garden. It makes me think of peaceful Sundays.
I scatter seeds of peace. Carry Lucky Happiness.
I’ll quickly navigate to where happiness went.
We don’t need glum faces from Monday until Friday.
I painted on canvas using a bright, colourful brush. I live on it and am reborn.
This is a symphony of feeling, nature, and art.
Look–I’ll share some of my happiness with you.

愛のルネサンス All for you, La Primavera
春の園囲んで君と夢を見たい 離れられそうにない
神々すら惚れる 素敵なステップで
愛しいヴィーナス Song for you, La Primavera
春風と遊んで君と奏でたい この季節が終わるまで
神々すら歌う 素敵なフロウ

ai no runesansu All for you, La Primavera
haru no sono kakonde kimi to yume o mitai hanareraresou ni nai
kamigami sura horeru suteki na suteppu de
itoshii viinasu Song for you, La Primavera
harukaze to asonde kimi to kanadetai kono kisetsu ga owaru made
kamigami sura utau suteki na furou

This is a renaissance of love. All for you, La Primavera.
I want to dream with you, surrounded by a spring garden. There’s no sign that we’ll be parted.
Even the gods will fall in love. Beautiful steps…
Beloved Venus… Song for you, La Primavera.
I want to make music with you, playing with the spring wind, until this season ends.
Even the gods will sing. Beautiful flow…

Lalala Primavera

ヘルメスの靴で舞って夢心地 天使のトランペット
Mischife 目が眩んで幻覚かと思わせる極楽 Zoom in!
吹いておくれゼフュロス 訪れるはスライドする季節と音色
クロリスはフローラへ 花園はさながら愛の巣
溢れ出すフローラル 香る風そっと包み込む
愛欲と純潔と美の三姉妹 絶妙なバランスで成り立つ愛
桜色の麗らかなラララ 暖まった最中
降り注ぐ心地良い温もり 眠くなりそう
でもなんだか ささやかな贈り物だけど
それは胸いっぱいの春

herumesu no kutsu de matte yumegokochi tenshi no toranpetto
Mischife me ga kurande genka ka to omowaseru gokuraku Zoom in!
fuite okure zefyurosu otozureru wa suraido suru kisetsu to neiro
kurorisu wa furoora e hanazono wa sanagara ai no su
afuredasu furooraru kaoru kaze sotto tsutsumikomu
aiyoku to junketsu to bi no sanshimai zetsumyou na baransu de naritatsu ai
sakura-iro no uraraka na ra ra ra atatamatta sanaka
furi sosogu kokochi yoi nukumori nemuku narisou
demo nandaka sasayaka na okurimono dakedo
sore wa mune ippai no haru

I dance wearing Hemes’ shoes in ecstasy. Angelic trumpets resound.
Mischief. This paradise dazzles me and makes me think it’s an illusion. Zoom in!
Breathe, Zephyros. Sliding seasons and sounds arrive.
Chloris becomes Flora. The flower garden is just like a nest of love.
Floral things overflow, enveloped by the fragrant breeze.
Love is made up of three sisters, lust, purity, and beauty, in perfect balance.
Glorious, cherry blossom-coloured “la la la”… I’m in the middle of sunning myself.
Pleasant warmth pours down. I want to sleep.
Still, it’s kind of a small gift
but this spring is overflowing with feelings.

愛のルネサンス All for you, La Primavera
春の園囲んで君と夢を見たい 離れられそうにない
神々すら惚れる 素敵なステップで
愛しいヴィーナス Song for you, La Primavera
春風と遊んで君と奏でたい この季節が終わるまで
神々すら歌う 素敵なフロウ

ai no runesansu All for you, La Primavera
haru no sono kakonde kimi to yume o mitai hanareraresou ni nai
kamigami sura horeru suteki na suteppu de
itoshii viinasu Song for you, La Primavera
harukaze to asonde kimi to kanadetai kono kisetsu ga owaru made
kamigami sura utau suteki na furou

This is a renaissance of love. All for you, La Primavera.
I want to dream with you, surrounded by a spring garden. There’s no sign that we’ll be parted.
Even the gods will fall in love. Beautiful steps…
Beloved Venus… Song for you, La Primavera.
I want to make music with you, playing with the spring wind, until this season ends.
Even the gods will sing. Beautiful flow…

Sakuraful palette 染まる風流
まるで宴みたいだね 祝福のファンファーレ
芸術家ってのは愛されてるのさ
やっかみひがみ? NO! 神々
Sakuraful paint 描く Truth
万遍ないファンタジー いつの日か貴方にも訪れるよ
ふわりフラワー舞う 風光明媚
絵心と憧憬と声色のハーモニー
La Primavera

Sakuraful palette somaru fuuryuu
maru de utage mitai dane shukufuku no fanfaare
geijutsuka tte no wa aisareteru no sa
yakkami higami? NO! kamigami
Sakuraful paint egaku Truth
manben nai fantajii itsu no hi ka anata ni mo otozureru yo
fuwari furawaa mau fuukoumeibi
egokoro to shoukei to kowairo no haamonii
La Primavera

Sakuraful palette, colouring this elegance.
It’s like a party—a fanfare of blessings.
Being an artist means being loved by others.
Jealous? NO! The gods…
Sakuraful paint. They paint the truth.
This is a complete fantasy. Someday, it’ll even call on you.
The flowers dance lightly. It’s picturesque.
Harmonies are formed from my artistic taste, longing, and tone of voice.
La Primavera

愛のルネサンス All for you, La Primavera
春の園囲んで君と夢を見たい 離れられそうにない
神々すら惚れる 素敵なステップで
愛しいヴィーナス Song for you, La Primavera
春風と遊んで君と奏でたい この季節が終わるまで
神々すら歌う 素敵なフロウ

ai no runesansu All for you, La Primavera
haru no sono kakonde kimi to yume o mitai hanareraresou ni nai
kamigami sura horeru suteki na suteppu de
itoshii viinasu Song for you, La Primavera
harukaze to asonde kimi to kanadetai kono kisetsu ga owaru made
kamigami sura utau suteki na furou

This is a renaissance of love. All for you, La Primavera.
I want to dream with you, surrounded by a spring garden. There’s no sign that we’ll be parted.
Even the gods will fall in love. Beautiful steps…
Beloved Venus… Song for you, La Primavera.
I want to make music with you, playing with the spring wind, until this season ends.
Even the gods will sing. Beautiful flow…

Lalala Primavera

永遠に続く夢 || An Everlasting Dream

tbc-001永遠に続く夢
eien ni tsudzuku yume
An Everlasting Dream

Vocals: Comp (コンプ), ytr, Rapbit (らっぷびと), Ranko (ランコ)
Lyrics: Comp (コンプ), ytr, Rapbit (らっぷびと)
Arranged by: Comp (コンプ)
Album: Touhou Peace (東方ピース) 【Official Site】
Circle: TAMAONSEN (魂音泉), BUTAOTOME (豚乙女), COOL&CREATE
Event: Reitaisai 15 [RTS15]
Original Theme: The Rabbit Has Landed [兎は舞い降りた]

Requested by: Runixzan


空に浮かぶお月様に映る影は私じゃないの
永久に続く夢を抱えて地上に舞い降りたのさ

sora ni ukabu otsukisama ni utsuru kage wa watashi ja nai no
towa ni tsudzuku yume o kakaete koko ni maiorita no sa

The shadow projected on the moon floating in the sky isn’t me.
Bearing an everlasting dream, I landed here, on the earth. (1)

(ytr)
月面に着陸した鳥とこの地上に舞い降りたった兎
途切れがちなテレパシー 何方が御出座し
「メーデーメーデー!応答セヨ!こちらは調査部隊!!」
そっと休憩中に餅つき ためらいも無く飛びつき落ち着きも無くなっていく
moonlight 夢か幻の感覚が迷いを断ち切る
光る眼は真っ赤っ赤

(ytr)
getsumen ni chakuriku shita tori to kono chijou ni maiorita tta usagi
togire gachi na terepashii donata ga odemashi
“meedee meedee! outou seyo! kochira wa iiguru ravi!!”
sotto kyuukeichuu ni mochitsuki tamerai mo naku tobitsuki ochitsuki mo nakunatte iku
moonlight yume ka maboroshi no kankaku ga mayoi o tachikiru
hikaru me wa makkakka

(ytr)
A bird touched down on the moon, and a rabbit landed on the earth.
Someone appears through intermittent telepathy.
“Mayday, mayday! Please respond! This is the Eagle Ravi!” (2)
I pound mochi while secretly taking a break. I jump at things without hesitation. I can no longer relax.
Moonlight. This sensation, like a dream or an illusion, blocks out my doubts.
Those shining eyes are deep red…

誰も止められない 私は止まらない
邪魔したらペシャンコだぞ だぞっぞ

dare mo tomerarenai watashi wa tomaranai
jama shitara peshanko da zo da zozzo

Nobody can stop me. I won’t stop!
If you get in my way, I’ll squash you flat!

空に浮かぶお月様に映る影は私じゃないの
永久に続く夢を抱えて地上に舞い降りたのさ

sora ni ukabu otsukisama ni utsuru kage wa watashi ja nai no
towa ni tsudzuku yume o kakaete koko ni maiorita no sa

The shadow projected on the moon floating in the sky isn’t me.
Bearing an everlasting dream, I landed here, on the earth.

(らっぷびと)
ひとりで駆け抜けた 期待や無駄な知恵は捨ててった
一つ 楽観だけが圧巻 月夜に照らされた星を散策
今日が素敵な今日である為に正気を保ち徒競走に暮れる
生きている内は美しく燃えていたいと走る

(rappubito)
hitori de kakenuketa kitai ya muda na chie wa sutete tta
hitotsu rakkan dake ga akkan tsukiyo ni terasareta hoshi o sansaku
kyou ga suteki na kyou de aru tame ni shouki o tamochi tokyousou ni kureru
ikite iru uchi wa utsukushiku moete itai to hashiru

(Rapbit)
I raced past, throwing away my expectations and useless knowledge.
Only optimism is the best. I explore a planet illuminated by the moonlit night.
Because today was such a good day, I keep my sanity and end this footrace.
If I want to burn brilliantly while I’m alive, I’ll run.

何が起ころうとも行くとこまで行くよ
決めたらヤル娘だぞ だぞ だぞっぞ

nani ga okorou tomo iku toko made iku yo
kimetara yaru ko da zo da zo da zozzo

No matter what happens, I’ll go as far as I can.
After all, once I decide to do something, I do it!

浅葱色の星目指して飛んで来たの 因果の果てに
だけど少し寂しくなって たまに見上げてる空

asagi-iro no hoshi mezashite tonde kita no inga no hate ni
dakedo sukoshi sabishiku natte tama ni miageteru sora

I flew to an asagi-coloured planet, reaching my fate’s end.
But I sometimes get a little lonely and look up at the sky.

遠い遠い昔話 今も語り継がれる話
そんな夢を打ち付けたくて地上に舞い降りたのさ

tooi tooi mukashibanashi ima mo kataritsugareru hanashi
sonna yume o uchitsuketakute koko ni maiorita no sa

It’s an ancient, ancient tale, one that’s even told now.
Wanting to strike that dream, I landed here, on the earth.

空に浮かぶお月様に映る影は私じゃないの
永久に続く夢を抱えて地上に舞い降りたのさ

sora ni ukabu otsukisama ni utsuru kage wa watashi ja nai no
towa ni tsudzuku yume o kakaete koko ni maiorita no sa

The shadow projected on the moon floating in the sky isn’t me.
Bearing an everlasting dream, I landed here, on the earth.


(1) 地上 (chijou – the surface/the earth) is sung as ここ (koko – here)
(2) 調査部隊 (chousa butai – recon team) is sung as イイグル・ラヴィ (iiguru ravi – Eagle Ravi)

こい人しれず || Unknown to My Lover

TOS016_8P-P8-P1こい人しれず
koibito shirezu
Unknown to My Lover

Vocals: たま (Tama)
Lyrics: 笥箪 (Sutan)
Arranged by: Coro
Album: Re:Raise
Circle: TAMAONSEN (魂音泉)
Event: Reitaisai 10 [RTS10]
Original Theme: Youkai Domination ~ Who done it!! [妖々跋扈 ~ Who done it!]

Requested by: Jousuke

The title is another one that’s tricky to interpret. You can look at it as こい(は)人しれず, ‘Love is Secretive’, or you can look at it as こい人 しれず, ‘Unknown to My Lover’ (similar to 人しれず). The lack of kanji makes it all the more difficult, so it’s probably intentional.


三つ折りにした手紙
ふすま越し 背な合わせ
もう逢えぬやも知れぬ
せめて一目

mitsuori ni shita tegami
fusuma-goshi sena awase
mou aenu yamo shirenu
semete hitome

I folded my letter in three.
We sit back to back against the sliding screen.
We may never meet again
but if I could just have a single glance…

衣擦れの音 かすかな吐息 気怠さまじり
青い火の燃ゆるは過去の昔

kinuzure no oto kasuka na toiki kedarusa majiri
aoi hi no moyuru wa kako no mukashi

The sounds of rustling clothes and faint breaths mix with listlessness.
Blue flames flared in the distant past.

紅鮭の解した身のごとく朝はしごく軽やか
灯籠の佇まいのごとく
夜は密やかに

benizake no hagushita mi no gotoku asa wa shigoku karuyaka
tourou no tatazumai no gotoku
yoru wa hisoyaka ni

The morning is light. It resembles a red salmon, broken apart.
Like a hanging lantern,
The night is secretive…

逆さまの影と狐火の往く
賢しらの猿は金切り声
びりりびりりと破られる音に
手遅れの気配が胸をしめる

sakasama no kage to kitsunebi no yuku
sakashira no mashira wa kanakiri-goe
biriri biriri to yaburareru oto ni
teokure no kehai ga mune o shimeru

Inverted shadows and will-o-wisps come and go.
The insolent monkey lets out a shriek.
A buzzing noise shatters the peace.
I feel that it’s too late. It tightens my heart.

控え目に抱き寄せた腕 一抓り 白い指
今更よ 莫迦ね

hikaeme ni dakiyoseta ude hitotsu-neri shiroi yubi
imasara yo baka ne

You gently held me close. Your white fingers pinched me.
After all this time! What an idiot…

薄い微笑みに隠れた意味を
見落としていた訳ではないけど

usui hohoemi ni kakureta imi o
miotoshite ita wake dewa nai kedo

There’s no way that I overlooked
the meaning hidden in your faint smile.

三つ叉の道の先うなる煙の都
もう何もが違えば
此処は何処

mitsumata no michi no saki unaru kemuri no miyako
mou nani mo ga chigaeba
koko wa izuko

A smoky metropolis hums beyond the three-pronged road.
If everything is different now
then where am I?

人波は早過ぎて横目に嘲りまじり
可哀そうに
あの御方 化かされたね

hitnami wa hayasugite yokome ni azakeri majiri
kawaisou ni
ano oata bakasareta ne

The crowds of people are too quick. They scorn with sidelong glances.
They pity me.
I guess that person has been enchanted.

朝焼けの眩しさは いつでも あくびののち忘れて
夕焼けの怪しさは いつまでも
こびり付いたまま

asayake no mabushisa wa itsu demo akubi no nochi wasurete
yuuyake no ayashisa wa itsu made mo
kobori tsuita mama

I always forget the radiance of the morning glow in a yawn,
But the mystery of sunset
is eternal.

路地裏の陰を黒猫が行く
傘売りの翁はささやき声
ひらりひらりと舞う紙吹雪に
遅過ぎる涙が頬を伝う

rojiura no kage o kuroneko ga yuku
kasauri no okina wa sasayaki-goe
hirari hirari to mau kamifubuki ni
ososugiru namida ga hoho o tsutau

A black cat walks in the shadows of the back alley.
The old umbrella-seller whispers.
In the lightly dancing confetti,
Tears fall down my cheeks. They came too late…

知らぬ間に差し出した指
一掴み 知らぬ腕
あら 何方かしら

shiranu ma ni sashidashita yubi
hitotsukami shiranu ude
ara donata kashira

I pointed a finger while I still didn’t know.
A handful. Unfamiliar arms.
Oh, who might it be?

薄い微笑みの意味など既に
有耶無耶のままに霞んで消えた

usui hohoemi no imi nado sude ni
uyamuya no mama ni kasunde kieta

The meaning of your faint smile
had already faded away, remaining unclear.

恋する幻想郷 || Fall in Love With Gensokyo

tos003恋する幻想郷
koi suru gensokyou
Fall in Love With Gensokyo

Vocals: ill.bell
Lyrics: ill.bell
Arranged by: Coro
Album: World’s End Garden 【Official Site】
Circle: TAMAONSEN (魂音泉)
Event: C77
Original Theme: The Gensokyo the Gods Loved [神々が恋した幻想郷]

Requested by: Genki

The weird thing about the title is that it can be interpreted as either ‘Fall in Love With Gensokyo’ or ‘Gensokyo in Love.’ I went with the first one because it seems linked to the original theme’s title. In that case, ‘loving’ is what comes after the verb.

Also, hey, TAMAONSEN uploaded their discography to iTunes and Google Play! If you like the lyrics, consider buying their albums!


極稀にExtend それも適度なAccent
何処にも届かないSound 叩きつけるようにSend
どう転べどとうの昔に過ぎ去ってしまった年月
全て留める少女 その瞳に焼き付ける絶景

gokumare ni Extend sore mo tekido na Accent
doko ni mo todokanai Sound tatakitsukeru you ni Send
dou korobedo tou no mukashi ni sugisatte shimatta nengetsu
subete todomeru shoujo sono me ni yakitsukeru zekkei

Extremely rarely, extend. That’s a moderate accent too.
Those sounds won’t reach anywhere. Send them out like you’re throwing them.
No matter how you fall, those months and years passed by long ago.
That girl records everything. A beautiful view is burned into her eyes.

極稀にExtend それも適度なAccent
何処にも届かないSound 叩きつけるようにSend
どう転べどとうの昔に過ぎ去ってしまった年月
全て留める少女 その瞳には

gokumare ni Extend sore mo tekido na Accent
doko ni mo todokanai Sound tatakitsukeru you ni Send
dou korobedo tou no mukashi ni sugisatte shimatta nengetsu
subete todomeru shoujo sono me ni wa

Extremely rarely, extend. That’s a moderate accent too.
Those sounds won’t reach anywhere. Send them out like you’re throwing them.
No matter how you fall, those months and years passed by long ago.
That girl records everything. And in her eyes…

水面に揺蕩う 小さな紅は小舟のよう
これは何度目の季節かなと ふと胸に問う

minamo ni tayutau chiisana kurenai wa kobune no you
kore wa nando-me no kisetsu ka na to futo mune ni tou

That small spot of crimson drifts around on the water’s surface like a small boat.
“How many seasons has it been now?” she suddenly asks her heart.

数えきれないほどの言葉を どこかに忘れてしまったの
微かに残る歌、詩と音
きっと全部昔のこと

kazoe kirenai hodo no kotoba o doko ka ni wasurete shimatta no
kasuka ni nokoru uta, shi to oto
kitto zenbu mukashi no koto

I ended up forgetting those countless words somewhere.
Traces of songs, poems, and sounds linger.
All these things must be in the past.

大事なことが思い出せないんだ
嵌められた重い枷なんか 吹き飛ばすような言葉と音色
それも半ば思い出せないんだ

daiji na koto ga omoidasenai nda
hamerareta omoi kase nanka fukitobasu you na kotoba to neiro
sore mo nakaba omoidasenai nda

I can’t remember those important things.
Words and sounds seemed to blow away the heavy shackles that trapped me.
I can only half remember them…

平和だの愛だの
人が 死ぬまでの間の
短い徒競走で忙しそうに笑う

heiwa da no ai da no
hito ga shinu made no aida no
mijikai tokyousou de isogashisou ni warau

This is peace. This is love.
Before humans die,
They engage in a short footrace. They smile, seeming busy.

ひとり迷い疲れ 辿り着いた場所
目の覚めるような景勝
見下ろす渓谷 この美しさは
人の言葉では適わないだろう
見上げれば陽光 鮮やかに煌めく飛沫
浮世に蔓延るしがらみを 融かしてゆく陽だまり

hitori mayoi tsukare tadori tsuita basho
me no sameru you na keishou
miorosu keikoku kono utsukushisa wa
hito no kotoba de wa kanawanai darou
miagereba youkou azayaka ni kirameku shibuki
ukiyo ni habikoru shigarami o tokashite yuku hidamari

I went astray and grew weary alone. I struggled on and arrived here.
This beautiful landscape is enough to wake me up.
I look down into a valley, and perhaps its beauty
is no match for human words.
When I look up, I see sunshine. Splashes of water glisten brilliantly.
A sunny spot melts away the shackles that run rampant through this fleeting world.

(青いサインなら”GO WAY” とても簡単なこと)
暖かい光に包まれ 再び歩くことを思い出す
(Take only chance let it GO WAY and you will never stop)
息を切らして頂上まで登りゃ
嘘みたいに視界が開ける

(aoi sain nara ”GO WAY” totemo kantan na koto)
attakai hikari ni tsutsumare futatabi aruku koto o omoidasu
(Take only chance let it GO WAY and you will never stop)
iki o kirashite choujou made noborya
uso mitai ni shikai ga hirakeru

(When the light’s green, “GO WAY”. It’s really simple!)
Wrapped up by warm light, I remember how to walk again.
(Take only chance let it GO WAY and you will never stop.)
I climb to the summit and get all out of breath.
There, a vast landscape stretches out. It’s like a lie.

遥けき 溢るる幸
懐かしい歌が響く

harukeki afururu sachi
natsukashii uta ga hibiku

Distant happiness overflows.
A nostalgic song echoes.

通わせて 震わせる
意味を求めながら

kayowasete furuwaseru
imi o motome nagara

It makes me travel and it makes me tremble.
All the while, I search for its meaning.

呆れるほどに遠く
浮遊せり 音の標

akireru hodo ni tooku
fuyuuseri oto no shirube

The floating symbol of sounds
is so far away I’m shocked.

何時の日も 迷わずに
辿り着けるように

itsu no hi mo mayowazu ni
tadori tsukeru you ni

I pray that I’ll always reach my destination
without going astray.

(Rock) We’re all gonna rock it steady
Otherwise we gotta make it overdose
You already know it surely flows
Its like the lady of a rose
Get dispose of the deadliest foes
She is still waitin’ for the shows
冬も間近に 暮れる随に 音が交わり

(Rock) We’re all gonna rock it steady
Otherwise we gotta make it overdose
You already know it surely flows
Its like the lady of a rose
Get dispose of the deadliest foes
She is still waitin’ for the shows
fuyu mo majika ni kureru manima ni oto ga majiwari

(Rock) We’re all gonna rock it steady
Otherwise we gotta make it overdose
You already know it surely flows
Its like the lady of a rose
Get dispose of the deadliest foes
She is still waitin’ for the shows
Winter is near. As it grows darker, sounds mingle together.

詩に書けど当て所無く 温もりへと手伸ばす
孤独な問わず語り 定型句とわずかな韻
溢れるなら溺れよう
乾くのなら求めよう
全ては流れの様

shi ni kakedo atedo naku nukumori e to te nobasu
kodoku na towazugatari teikeiku to wazuka na in
afureru nara oboreyou
kawaku no nara motomeyou
subete wa nagare no you

Though I write it down as a poem, I’ve got no aim. I reach out towards warmth.
These are lonesome, unprompted remarks. They’re fixed sentences and faint rhymes.
If they’ll overflow, then I’ll drown.
If they’ll dry up, then I’ll search for them.
Everything’s like a stream.

幾百年、幾千年
残るものだけ大切にして
失ったものなら遠い過去に
今は小さな鳥籠に収まるなど勿体ない
どうせなら壮大なスケールで鳴らそう
Not a sole body lock on the stage

ikuhyaku-nen, ikusen-nen
nokoru mono dake taisetsu ni shite
ushinatta mono nara tooi kako ni
ima wa chiisana torikago ni osamaru nado mottai nai
douse nara soudai na sukeiru de narasou
Not a sole body lock on the stage

Across countless centuries, countless millennia…
I only value things that have been left behind.
The things I lost were lost in the distant past.
It’s a waste to be stuck in a small birdcage now!
You might as well sing on a grand scale!
Not a sole body lock on the stage

(青いサインなら”GO WAY” とても簡単なこと)
暖かい光に包まれ 再び歩くことを思い出す
(Take only chance let it GO WAY and you will never stop)
息を切らして頂上まで登りゃ
嘘みたいに視界が開ける

(aoi sain nara ”GO WAY” totemo kantan na koto)
attakai hikari ni tsutsumare futatabi aruku koto o omoidasu
(Take only chance let it GO WAY and you will never stop)
iki o kirashite choujou made noborya
uso mitai ni shikai ga hirakeru

(When the light’s green, “GO WAY”. It’s really simple!)
Wrapped up by warm light, I remember how to walk again.
(Take only chance let it GO WAY and you will never stop.)
I climb to the summit and get all out of breath.
There, a vast landscape stretches out. It’s like a lie.

遥けき 溢るる幸
懐かしい歌が響く

harukeki afururu sachi
natsukashii uta ga hibiku

Distant happiness overflows.
A nostalgic song echoes.

通わせて 震わせる
意味を求めながら

kayowasete furuwaseru
imi o motome nagara

It makes me travel and it makes me tremble.
All the while, I search for its meaning.

呆れるほどに遠く
浮遊せり 音の標

akireru hodo ni tooku
fuyuuseri oto no shirube

The floating symbol of sounds
is so far away I’m shocked.

何時の日も 迷わずに
辿り着けるように

itsu no hi mo mayowazu ni
tadori tsukeru you ni

I pray that I’ll always reach my destination
without going astray.

離れゆく色も熱も
取り戻す術を望み

hanare yuku iro mo netsu mo
tori modosu sube o nozomi

I wish for a way to get back
the colours and passion that are drifting away.

通わせて 震わせる
意味を求めながら

kayowasete furuwaseru
imi o motome nagara

It makes me travel and it makes me tremble.
All the while, I search for its meaning.

飾れど、取り繕えど
尽きぬ言葉と想い

kazaredo, toritsukuroedo
tsukinu kotoba to omoi

Though I dress them up, though I mend them,
My words and feelings will never run out.

忘れ得ぬ 永遠の
恋をしたんだろう

wasureenu eien no
koi o shita ndarou

Unforgettable. I was in love.
It was eternal…

遥けき 溢るる幸
懐かしい歌が響く

harukeki afururu sachi
natsukashii uta ga hibiku

Distant happiness overflows.
A nostalgic song echoes.

通わせて 震わせる
意味を求めながら

kayowasete furuwaseru
imi o motome nagara

It makes me travel and it makes me tremble.
All the while, I search for its meaning.

呆れるほどに遠く
浮遊せり 音の標

akireru hodo ni tooku
fuyuuseri oto no shirube

The floating symbol of sounds
is so far away I’m shocked.

何時の日も 迷わずに
辿り着けるように

itsu no hi mo mayowazu ni
tadori tsukeru you ni

I pray that I’ll always reach my destination
without going astray.

洞源奇章 || The Tale of the Cave’s Source

ecpr-0001洞源奇章
The Tale of the Cave’s Source

Vocals: mineko
Lyrics: Aomaya
Arranged by: Mano
Album: neutrino*
Circle: <echo>PROJECT
Event: Reitaisai 6 [RTS6]
Original Theme: The Dark Blowhole [暗闇の風穴]

Requested by: katsuragirin

I didn’t romanise the title because… I’m not sure how to romanise it.

What I do know, however, is that this track is heavily inspired by the Tale of Genji. To the point that the title itself features a character (源) that appears in the Tale of Genji’s title (氏物語). It’s pretty cool. I tried to keep the numerous references faithful to existing translations.


薄雲明ける刻に 咲いた朝顔
少女は 清き水に足を浸して

usugumo akeru toki ni saita asagao
otome wa kiyoki mizu ni ashi o hitashite

The morning glories bloomed when the thin clouds cleared out.
The maiden soaked her feet in pure water.

去りゆく胡蝶見やりて 帯を揺らし
揺れ落つ露滴を その身に受ける

sari yuku kochou miyarite obi o yurashi
yure otsutsu roshizuku o sono mi ni ukeru

She gazed at the departing butterflies and shook her kimono sash.
She was struck by the dewdrops shook free from it.

指折り數えて祈った ここから這い出せるように
幼き悲しき想いは 時を越えてやがて消える

yubiori kazoete inotta koko kara hai daseru you ni
osanaki kanashiki omoi wa toki o koete yagate kieru

She prayed, counting on her fingers, so she may crawl out from here.
Her childish, sorrowful feelings surpass time and finally fade away.

夕霧霞む闇に 漂う蛍
静かに羽を燃やし 歌う鈴虫

yuugiri kasumu yami ni tadayou hotaru
shizuka ni hane o moyashi utau suzumushi

In the darkness, grown hazy with the evening mist, fireflies float.
The bell crickets sing with wings silently burning…

浮かべた灯篭には 蜻蛉が舞い
横笛 木霊する謳 闇を照らす

ukabeta tourou ni wa kagerou ga mai
yokobue kodama suru uta yami o terasu

Dragonflies dance in the floating hanging lantern.
The echoing song of a flute illuminates the darkness.

風に揺らされた鬼火は わたしの命の灯火
澪標を頼りに歩く 彷徨うは夢浮橋

kaze ni yurasareta onibi wa watashi no inochi no tomoshibi
miotsukushi o tayori ni aruku samayou wa yume no ukihashi

The windswept will-o-wisp is my life’s light.
I rely on marks in the water channel and walk. I wander down an unsteady path in a dream. (1)

回る回る風車の 憧れた花の散る里
夜露の踴りし水面に たゆたうは空の浮船

mawaru mawaru kazaguruma no akogareta hana no chiru sato
yotsuyu no odori shi minamo ni tayutau wa kara no ukifune

This is the village I longed for, where flowers scatter and pinwheels spin.
An empty boat floats on the lake where beads of night dew dance.

薄雲明ける刻に 閉じた夕顔
心に咲いた其れは まるで宿木

usugumo akeru toki ni tojita yuugao
kokoro ni saita sore wa maru de yadorigi

The moonflowers closed when the thin clouds dispersed.
The things that bloomed in my heart were like mistletoe.

幾年も前に見捨てた 手に触れられない空蟬
明日の明日のまた明日にも 迎えの明石はないまま

ikutose mo mae ni misuteta te ni furerarenai utsusemi
ashita no ashita no mata ashita ni mo mukae no akashi wa nai mama

I abandoned that untouchable locust shell many years ago.
All the while, no Lady Akashi is there to welcome me. Not tomorrow, or the following days…

正答などない絵合 それさえも今は幸せ
虛ろな篝火吹き消し 信じればここが花宴

seitou nado nai eawase sore sae mo ima wa shiawase
utsuro na kagaribi fukikeshi shinjireba koko ga hana no en

We compare pictures but there’s no right answer. Still, I’m happy now.
I blow out the empty flares. If I believe, this place is a banquet of flowers.

憎くてそれでも愛しい わたしの生まれたこの場所
風に揺らされた鬼火と 水の音だけあればいい

nikukute sore demo itoshii watashi no umareta kono basho
kaze ni yurasareta onibi to mizu no oto dake areba ii

I hate yet love the place where I was born.
All I need is the windswept will-o-wisp and the sounds of water.

彷徨うは夢浮橋

samayou wa yume no ukihashi

I wander down an unsteady path in a dream.


(1) 夢浮橋 (yume no ukihashi) literally means ‘a floating bridge of dreams.’ However, it is also the title of one of the chapters of the Tale of Genji. It also refers to an uncertain path in a dream, as translated above.

陽差しはつかの間 || Sunshine is Brief

81x8ddwzyvl-_sx522_陽差しはつかの間
hizashi wa tsuka no ma
Sunshine is Brief

Vocals: si_ku
Lyrics: Kikuo and si_ku
Composed by: Kikuo
Album: Whereabouts of the Living Being’s Soul (いきものの魂のゆくえ) 【Official Site】
Circle: Kikuo sound works feat. si_ku
Event: C85

Requested by: SugarLamp
Buy the album on Bandcamp!


いつもの雨が通りすぎてゆく
あたたかな陽射しが差し込んでくる

itsumo no ame ga toori sugite yuku
atataka na hizashi ga sashi konde kuru

The usual rain passes through
and the warm sunshine shines in.

ふらふら ふらふら 逃げこんでくる
心のうねりに飲み込まれそうで

fura fura fura fura nige konde kuru
kokoro no uneri ni nomi komaresou de

With no goal in mind, they escape towards me.
It’s like I’m being engulfed by my heart’s undulations.

ゆらゆら ゆらゆら 崩れる前に
もたれて過ごそう どこでもいいから

yura yura yura yura kuzureru mae ni
motarete sugosou doko demo ii kara

We sway from side to side, before it all crumbles away.
Let’s lean against each other. Anywhere’s fine.

忘れさろう 今宵一夜だけ
つかの間 刹那の雨宿りでも
それはふわり灯る月明り
朧に輝く泡沫の夢

wasuresarou koyoi ichiya dake
tsuka no ma setzuna no ameyadori demo
sore wa fuwari tomoru tsukiakari
oboro ni kagayaku utakata no yume

Let’s forget about everything for just tonight.
Even if it’s only a momentary shelter from the rain,
It’s moonlight, gently burning—
An ephemeral dream glittering in the haze.

忘れさろう ほんの少しだけ
麗らかに寄り添う 虚ろな静寂で
それでもまた目を醒ますため
真昼の夢見は現し世の余情

wasuresarou hon no sukoshi dake
uraraka ni yorisou utsuro na shijima de
sore demo mata me o samasu tame
mahiru no yumemi wa utsushiyo no yojou

Let’s forget about everything for just a little while.
We’ll gloriously cuddle close in the empty silence.
Still, because I’ll open my eyes once more
my daydream bears an impression of the real world.

テセウスの匣 || Theseus’ Box

coverテセウスの匣
teseusu no hako
Theseus’ Box

Vocals: あやぽんず* (Ayaponzu*)
Lyrics: azuki
Arranged by: kaztora
Album: Netaminity (ネタミニティ) 【Official Site】
Circle: ShinRa-Bansho (森羅万象)
Event: C94
Original Theme: Necrofantasia [ネクロファンタジア]

(非公式の)英訳だけです。申し訳ありません。

I think the title is based on ‘The Ship of Theseus.’ This thought experiment asks you to consider whether an object is still the same even if everything has been replaced. For example, is Yukari still Merry even after everything that was once Merry has been replaced…?

These lyrics are by azuki, so anything’s possible really. Let your imagination fly away! Also, listen out for the parts where Japanese sentences are juxtaposed with English sentences that sound the same. It’s very clever.

As my interpretation evolves, I may change the perspective of some sections. azuki’s lyrics are always multi-layered and thought-provoking.


I didn’t say “see you!” when you said “see ya!”
and I went to and fro wondering if I said it. It’s all about the words.
I swept my bubble-like feelings up and let them fall
so they didn’t even reach the roof. They fell silent and vanished. Oh…

We made a promise that day, and truth fell from our lips.
Useless, good-for-nothing… We clearly gave up on it.
That’s all we linked together. That’s all we connected.
We were all tied up, linking our pinkies together.

Somewhere over the rainbow, even I fade away.
I greet the sun. How many times has it been?
I just don’t know. So why can’t I cry?
I’m right here.

Ah, welcome to empireo, where things will meet their end. (1)
Wished for… longed for… everything vanished.
Joy will flow forth at any time, all the while fear eludes us.
You’re the only one who can’t exist in such a world.

No matter who I speak to, my feelings face the other way.
I want to say something, but my feelings are empty.
Strike that voice, and it will resound. It’s just like a bell.
No matter who, no matter when,
Listen to that voice. It crosses over. “Comprehend. Know.”

Though I abandoned my bonds somewhere over the rainbow,
In this vague world
I search for love, even now. I want sad God city.
I’m travelling.

This is the first and last exodus.
Wished for… longed for… they spill and fall.
Sadness makes my heart seem transparent, though the light disappears.
I head to a world where you, only you, exist.

“Why, why?” I sigh, “That’s why. That’s why.” I make my excuses.
All along I pretended not to see, all alone.
My delusions grow stronger and cheers well up from the silence.
I threw my emotions away long ago. The illusion makes my mind unstable, eating away at me.

And you…
I open and close my heart and it comes undone.
My feelings vanished into the sky and flew away.
I cast away my former self. I cast away my false self.
I was in love with a movie star.

Ah… you’re just so beautiful when you smile.
I was scared of you being broken by another. (2)
I imprisoned the world you lived in within film
so only I won’t forget that I loved you
and the words I loved.


(1) エンピレオ (Empireo) refers to the highest heaven, or the seat of God.
(2) 手折られる (teorareru) literally means ‘break,’ but it also refers to someone taking a young woman as their possession. It has deep floral imagery.