産声 || First Cry

産声
ubugoe
First Cry

Vocals: 初音ミク (Hatsune Miku)
Lyrics: Kikuo
Composed by: Kikuo
Album: きくおミク5 (Kikuo Miku 5) 【Official Site】
Circle: Kikuo sound works
Event: C93

Requested by: Giovanalc
Buy the album on
Bandcamp!


この宇宙で息をする
声を出す 叫び声

kono uchuu de iki o suru
koe o dasu sakebigoe

In this universe, I breathe.
I let out a scream.

産声こだまする
地平線へ消えてゆく

ubugoe kodama suru
chiheisen e kiete yuku

My first cry echoes.
It disappears toward the horizon.

そうか ぼくら
消えたまま生きている 生きたまま消えている
ぼくら中身 ヒュッと 吹っ飛んじゃう系の子供たち
みつけたよ 違ったよ 勘違いみつけたよ
ぼくら わかんないことだらけの なぞなぞばっかり解いてるよ

sou ka bokura
kieta mama ikite iru ikita mama kiete iru
bokura nakami hyu tto futtonjau kei no kodomo-tachi
mitsuketa yo chigatta yo kanchigai mitsuketa yo
bokura wakannai koto darake no nazo nazo bakkari toiteru yu

I see…
We live, staying disappeared. We disappear, staying alive.
We’re the type of children whose insides are blown away with a swish.
We found it. It was wrong. We found the misunderstanding.
We’re solving all the mysteries, full of things we didn’t understand.

わかるけど知らないよ 知っててもわかんない
答え合わせ 大正解 嬉しい系の大人たち
消えたまま生きている 生きたまま消えている
ぼくら 答え合わせだらけの なぞなぞばっかり解いてるよ

wakaru kedo shiranai yo shittetemo wakannai
kotaeawase daiseikai ureshii kei no otona-tachi
kieta mama ikite iru ikita mama kiete iru
bokura kotaeawase darake no nazo nazo bakkari toiteru yo

We understand, but we don’t know. We know, but we don’t understand.
We’re the type of adults who check their answers—Correct!—and become happy.
We live, staying disappeared. We disappear, staying alive.
We’re solving all the mysteries, full of the answers we checked.

いつまでも いつまでも ラララ・・・

itsu made mo itsu made mo ra ra ra…

Always, always, la la la…

ナイト・オブ・ライト || Knight of Light

ナイト・オブ・ライト
naito obu raito
Knight of Light

Vocals: KAITO, 初音ミク(Hatsune Miku)
Lyrics: いーえるP (ELP)
Composed by: いーえるP (ELP)
Album: V love 25 -Fortune-
Release Date: April 25, 2013

Requested by: SoaringSprocket
Watch the official PV here!


刻まれた時間の渦の中で
僕たちは再び出逢えたんだ
過去を取り戻せた
一億分の一の奇跡

kizamareta jikan no uzu no naka de
boku-tachi wa futatabi deaeta nda
kako o tori modoseta
ichioku bun no ichi no kiseki

In a whirlpool of spent time,
We could meet once more.
I could take back the past.
It’s a miracle – one in a hundred million.

誰もまだ見ぬこの道の先に
何が待っているのだとしても
僕が君を護るよ
君は僕の希望だから

dare mo mada minu kono michi no saki ni
nani ga matte iru no da to shitemo
boku ga kimi o mamoru yo
kimi wa boku no kibou dakara

Nobody has seen the end of this road.
No matter what awaits,
I will protect you
because you are my hope.

一人で苦しむ事なんて無いんだよ
君の痛みを僕に分けて欲しい

hitori de kurushimu koto nante nai ndayo
kimi no itami o boku ni wakete hoshii

You shouldn’t suffer alone!
I want you to share your pain with me.

玉座の人形はもういらない
君の手を引き走り出す
君はやっと微笑んだ
光栄でございます僕のお姫様

gyokuza no ningyou wa mou iranai
kimi no te o hiki hashiri dasu
kimi wa yatto hohoenda
kouei de gozaimasu boku no ohime-sama

I don’t need that doll on its throne anymore.
I’ll take your hand and start running.
At last, you smiled.
It’s an honour, my princess.

ここにいるよ離れたりしないよ
どんな時も僕は君だけの騎士だから
何処にいても君の微笑みは
歪んだこの世界に咲く一輪の花

koko ni iru yo hanaretari shinai yo
donna toki mo boku wa kimi dake no kishi dakara
doko ni itemo kimi no hohoemi wa
yuganda kono sekai ni saku ichirin no hana

I’m right here. We won’t be parted.
No matter what happens, I’m your sole knight.
No matter where we are, your smile
is a flower blooming in this twisted world.

-Knight of Light-

時は過ぎ世界は変容した
それでもこの想いは変らない
僕は君と永久に
全てが終わるその時まで

toki wa sugi sekai wa hen’you shita
sore demo kono omoi wa kawaranai
boku wa kimi to towa ni
subete ga owaru sono toki made

Time passed and the world changed,
But my feelings remain the same.
I will be with you forever,
Until everything comes to an end.

誰も未だ見ぬこの世界の果て
何が待っているのだとしても
僕が君を護るよ
君は僕の未来だから

dare mo imada minu kono sekai no hate
nani ga matte iru no da to shitemo
boku ga kimi o mamoru yo
kimi wa boku no mirai dakara

Nobody has seen the edge of this world yet.
No matter what awaits,
I will protect you
because you’re my future.

君の願いを僕に教えて欲しいんだ
確かな未来なんて無いとしても

kimi no negai o boku ni oshiete hoshii nda
tashika na mirai nante nai to shitemo

I want you to tell me what you wish for
even if the future isn’t certain.

過去に囚われることなんて無い
鎖は既に朽ち果てた
その翼で飛び立とう
誰も届かなかった空の向こう側

kako ni torawareru koto nante nai
kusari wa sude ni kuchi hateta
sono tsubasa de tobitatou
dare mo todokanakatta sora no mukougawa

You won’t be imprisoned by the past.
Your shackles have already rusted away.
Fly, using your wings,
To the other side of the sky, somewhere nobody’s reached before.

何処にいても君を感じてるよ
どんな時も僕は君だけのものだから
何処にいても君が愛おしい
歪んだこの世界に咲く一輪の花

doko ni itemo kimi o kanjiteru yo
donna toki mo boku wa kimi dake no mono dakara
doko ni itemo kimi ga itooshii
yuganda kono sekai ni saku ichirin no hana

No matter where I am, I feel you
because I am yours alone, always.
No matter where I am, you’re dear to me.
You are a flower blooming in this twisted world.

  ありがとう… ありがとう…
  あなたに出逢えた奇跡       

  arigatou… arigatou…
  anata ni deaeta kiseki

         Thank you… Thank you…
         Meeting you was a miracle.

アルカディアの継ぎびと || The Heritors of Arcadia

アルカディアの継ぎびと
arukadia no tsugibito
The Heritors of Arcadia

Vocals: Janis Crunch
Lyrics: Toshiyuki Kusakihara (草木原俊行)
Composed by: Takeru Kanazaki (金﨑猛)
Album: Fire Emblem Echoes: Shadows of Valentia OST

Requested by: Tempera

英訳だけです。申し訳ありません!
(Unofficial!) English translation only

I don’t think the Japanese lyrics were actually written down anywhere officially, but the lyrics I received matched the song incredibly closely, so I stuck with it. If the official lyrics /do/ surface anywhere, please let me know! Like all ‘licensed’ music (e.g. video game music) I’ve only posted my unofficial English translation, and not the Japanese lyrics. It’s intended to be used as a point of comparison, and to demonstrate just how good the official translation is!

The official English lyrics were written by Brian Gray, and I am in awe of what he did with them. The trouble with making singable lyrics to this song in particular is how many syllables there are in the Japanese lyrics. You’ve got to be creative, and the translator was absolutely creative and I love his lyrics.


Pure wings cross over the sea of stars in the sky,
This is the future that the wounded step towards.
The passing seasons make sadness grow dim
and tenderly envelop those with eyes cast down.

A blue lion races through the wasteland. It is the guiding light.
This is the promised land of the awakened ones.
Though my corpse may rot away and scatter in the wind,
I want to witness the end of this cycle of death and rebirth.

This is our dream, one we exchanged beneath the same sky
at the end of the path we struggled down.

Though I count the passing seasons to infinity… (1)
Though I may lose my life and wander in the dark…

Though my corpse may rot away and scatter in the wind,
I want to witness the end of this cycle of death and rebirth.


(1) 那由多 (nayuta) is a Buddhist/Sanskrit term used to refer to an incredibly large number. Here, it has been rounded up to infinity.

悠久ロジック || Eternal Logic

悠久ロジック
yuukyuu rojikku
Eternal Logic

Vocals: Tanaka Junjiro (田中じゅんじろー)
Lyrics: Tanaka Junjiro (田中じゅんじろー)
Arranged by: Tanaka Junjiro (田中じゅんじろー)
Album: モジャの輪 (Moja Ring)
Circle: モジャン棒 (Moja stick)
Event: Reitaisai 14 [RTS14]
Original Theme: Gensokyo Millennium ~ History of the Moon [千年幻想郷 ~ History of the Moon]

Requested by: Kaleival

I originally translated the title as ‘Eternity Logic’, but after comparing it to other tracks on the album, I think it’s more appropriate to interpret 悠久 as an adjective.


手と手つないだ二人
途切れ途切れの命
“これが私達の関係性”
形は失くせていくけど

te to te tsunaida futari
togire togire no inochi
“kore ga watashi-tachi no kankeisei”
katachi wa nakusete iku kedo

We held hands
yet our lives were disconnected.
“This is our relationship.”
Still, we’re losing our forms.

どこまでいけばいい
いつまで生きていればいい
騙し騙しの生も もう飽いた
「いっそ殺してくれ」と

doko made ikeba ii
itsu made ikite ireba ii
damashi damashi no sei mo mou aita
“isso koroshite kure” to

How far should I go?
How long should I live?
I’m tired of this deceptive life.
“I’d rather you kill me.”

麻薬を脳にぶちこむあの感覚も
麻痺すれば快楽もない
死んだ生物だな

mayaku o nou ni buchikomu ano kankaku mo
mahi sureba kairaku mo nai
shinda seibutsu da na

That feeling—narcotics slamming into my brain—
If I numb it, I will gain no pleasure.
I must be a dead creature.

怯えることをやめ
明日を望む少女達に
贐の言葉を送ろう

obieru koto o yame
ashita o nozomu shoujo-tachi ni
hanamuke no kotoba o okurou

I will leave some parting words
to the maidens who gave up on fear
and now wish for tomorrow.

明けぬ夜を求め
走る君を目で追ってる
浅い夢を見てる間は
生きていられるから

akenu yoru o motome
hashiru kimi o me de otteru
asai yume o miteru ma wa
ikite irareru kara

I chase you with my eyes
as you pursue a never-ending night
because I can live
while dreaming shallow dreams.

“いつか壊れてしまうなら
共に私もいこう”
生きた死者になる

“itsuka kowarete shimau nara
tomo ni watashi mo ikou”
ikita shisha ni naru

“If you will someday die,
Then I will die with you.”
I will become the casualty who lived.

怯えを糧にして
明日を望む少女達に
ただ少し祈りを捧げよう

obie o kate ni shite
ashita o nozomu shoujo-tachi ni
tada sukoshi inori o sasageyou

I will offer some small prayers
to the maidens who use fear as their energy
and now wish for tomorrow.

明くる日に焼かれた
君はきっと泣いているだろう
深い夢は覚めて
ここから息を始めようか

akaruku hi ni yakareta
kimi wa kitto naite iru darou
fukai yume wa samete
koko kara iki o hajimeyou ka

You were burned by the bright sun.
You must be crying.
I awaken from a deep dream.
Shall I start breathing now?

フラジール || Fragile

フラジール
furajiiru
Fragile

Vocals:  滲音かこい (Nizimine Kakoi)
Composed by: ぽわぽわP (PowaPowaP)
Album: Fantastic cage 【Official Site】
Circle: hcbc.
Release Date: 3 November, 2012

Requested by: KyuTurtle

The first line is interesting – Normally you’d expect it to be interpreted as ‘I look lonely’, but that would be 孤独そうな僕.

‘We’ is a valid substitution for ‘I’ in the second last line.


孤独みたいな僕
陽炎みたいな君
罅割れたグラス
こぼれ出すソーダ
くらげみたいな僕
鯨みたいな君
割れたグラスを
集めてつないでく

kodoku mitai na boku
kagerou mitai na kimi
hibiwareta gurasu
koboredasu sooda
kurage mitai na boku
kujira mitai na kimi
wareta gurasu
atsumete tsunaideku

I resemble isolation.
You resemble a heat haze.
Soda begins to spill out
from the cracked glass.
I resemble a jellyfish.
You resemble a whale.
I gather up and join together
the cracked glass.

Midnight Syndrome

Midnight Syndrome

Vocals: Mie (みぃ), Fuyuki Tenge (天外冬黄)
Lyrics: Jell
Arranged by: GCHM
Album: “Activity” Case:08 -Midnight Syndrome- 【Official Site】
Circle: GET IN THE RING
Event: C94
Original Themes: –Old Adam Bar [バー・オールドアダム]
The Darkness Brought in by Swallowstone Naturalis Historia [燕石博物誌が連れてきた闇]
Outsider Cocktail [アウトサイダーカクテル]
Adventurer’s Tavern of the Old World [旧世界の冒険酒場]

Requested by: Spoondere


気もどこか漫ろ 月陰り朧
廻れメリーゴーラン プレートには”OLD ADAM”
迷い込んだBack alley 浮いた客ばかり
少し甘口 乾杯しようスペシャルラフ

ki mo dokoka sozoro tsuki kageri oboro
maware merii goo ran pureeto ni wa “OLD ADAM”
mayoi konda Back alley uita kyaku bakari
sukoshi amakuchi kanpai shiyou supesharu rafu

I feel a bit restless. Haze obscures the moon.
The merry-go-round spins. On the plate is “OLD ADAM.”
I got lost in a back alley. All I can see are merry customers.
The Special Rough is a bit sweet. Let’s raise a toast!

不思議な魔法 優しい理想
二人のVision ここにあるよ
瞬いた 明けの明星落ちてくる前に
今宵限りのパレエド
始めよう

fushigi na mahou yasashii risou
futari no Vision koko ni aru yo
mabataita Venus ochite kuru mae ni
koyoi kagiri no pareedo
hajimeyou

Mysterious magic. A gentle ideal.
Our shared vision is right here.
Venus twinkles before it falls.
Let’s start this parade, one that will last
for tonight only.

伝えたい言葉さえ 簡単に見失いそうな今日この頃
影絵の中に 他人のフリして 紛れ込んだジョーカー
生まれては消えてゆく ちっぽけな 嘘とリアルの境界線へ
常世鏡の映す空まで
導いて あげる
朝も 夜も 君も 私も
凡てMidnight syndrome

tsutaetai kotoba sae kantan ni miushinai sou na kyou kono koro
kagee no naka ni tanin no furi shite magire konda jookaa
umarete wa kiete yuku chippoke na uso to riaru no kyoukaisen e
dokoyo kagami no utsusu sora made
michibiite ageru
asa mo yoru mo kimi mo watashi mo
subete Midnight syndrome

Today, it seems likeI’ll lose even the words I want to say.
The joker disappeared into a silhouette, pretending to be someone else.
They are born and then they die, heading to the tiny border between lies and reality.
I’ll guide you to the sky
reflected in the eternal mirror.
Morning, night, you, and I…
We are all midnight syndrome.

—これは私が 実際に現で体験した オリジナルの噂話
今じゃ誰もが 忘れかけてた 寂しがりの旧びた都市伝説

…kore wa watashi ga jissai ni yume de taiken shita orijinaru no uwasabanashi
ima ja daremo ga wasure kaketeta sabishigari no furubita toshi densetsu

...This is an original rumour, one that I myself experienced in the flesh.(1)
It’s an urban legend that’s gotten lonesome and out of style. Everyone’s started to forget it.
 

子供の頃 開けた窓
二人のshadow どこにいるの
探し疲れて画面の中
ビルの谷間に揺り籠

kodomo no koro hiraketa mado
futari no shadow doko ni iru no
sagashi tsukarete gamen no naka
biru no tanima ni yurikago

This is our time. The window was open.
Where is our shadow?
I get tired of searching in the screen.
A cradle rests in the chasm between the buildings.

戻れない明日さえ 冗談の中に隠した ホントの事
ほろ酔う火照り 君のせいにして ちょっと大人びたSign
静まり返る街で ひっそりと仲間外れの電波塔よ
眠れないのなら 今夜は傍で
囁いて あげる
月も 星も 君と 私の
Storyteller’s Night Fantasy

modorenai ashita sae joudan no naka ni kakushita honto no koto
horo you hoteri kimi no sei ni shite chotto otonabita Sign
shizumari kaeru machi de hissori to nakama hazure no denpatou yo
nemurenai no nara koyoi wa soba de
sasayaite ageru
tsuki mo hoshi mo kimi to watashi no
Storyteller’s Night Fantasy

Even tomorrows we can’t get back are hidden in jokes. It’s true!
I’m tipsy, feeling a hot flush. I blame you. This is a slightly mature sign.
In a quieting neighbourhood, there’s a power pole, inconspicuously separate from its fellows.
If you can’t sleep, I’ll stay by your side
and whisper to you.
This is the moon’s, the stars’, your, and my
Storyteller’s night fantasy.

ゆら揺ら遊覧 踊るceiling
ふら震ら風来 惑わせてMissing
上々な気分
高揚な身分
もうちょっとだけ Fade-out 白日の胡蝶

yura yura yuuran odoru ceiling
fura fura fuurai madowasete Missing
joujou na kibun
kouyou na mibun
mou chotto dake Fade-out hakujitsu no kochou

We sightsee, swaying from side to side. The ceiling dances.
Trembling erraticism leads us astray. Missing.
I feel great!
I’m in great condition!
The butterflies of sunshine will fade out, just a little more.

この歌を二人の 幻想への対抗神話にしよう
隠されたものを 暴くために many
瞳にうつすために

kono uta o futari no yume e no taikou shinwa ni shiyou
kakusareta mono o abaku tame ni many
me ni utsusu tame ni

Let’s make this song our myth, our resistance to illusions.
We’ll sing it many times to unmask hidden things
so we can see them.

交わった現在はやがて 永遠に果てなく続く 冒険の序章
まだ未完成の 間違い探しに きっと答なんてない
私達が求める 真実は はじめから秘と封の中に
いつかどこかで 語り合うまで
揺蕩って 眠れ
朝も 夜も 月も 星も
今も いつも 君と 私
誰も 彼も ゆめも うつつも
凡てMidnight syndrome

majiwatta ima wa yagate eien ni hate naku tsudzuku bouken no joshou
mada mikansei no machigai sagashi ni kitto kotae nante nai
watashi-tachi ga motomeru shinjitsu wa hajime kara hi to fuu no naka ni
itsuka dokoka de katari au made
tayutatte nemure
asa mo yoru mo tsuki mo hoshi mo
ima mo itsumo kimi to watashi
dare mo kare mo yume mo utsutsu mo
subete Midnight syndrome

Intersecting presents will, at last, continue forever. It’s the preface to a journey.
There mustn’t be an answer to this incomplete spot-the-difference.
The truth we searched for was between secrets and seals from the start.
Until we can talk together someday, somewhere,
We will sway to and fro and sleep.
The morning, the night, the moon, the stars,
Now forever, you, and I,
Everyone, them, dreams and reality…
They’re all a midnight syndrome.


(1) 現 (utsutsu – reality) is sung as 夢 (yume – dream). Other words in this stanza are sung differently to how they are written, but the spoken words are difficult to decipher.

アンダー・ザ・ディープシー || Under the Deep Sea

アンダー・ザ・ディープシー
andaa za diipushii
Under the Deep Sea

Vocals: Hatsune Miku (初音ミク)
Composed by: Babuchan
Album: Babuland 【Official Site】
Circle: Babuchan
Release Date: 25 August, 2017

Requested by: BB
Watch the official PV here!

This is such a curious song. It’s worthwhile watching with the PV, because it makes the Little Mermaid comparisons more vivid. The whole album seems to have a sort of horrific Disney vibe to it. Very interesting…


ねぇ聞こえる?
耳は塞がれてる
ねぇ助けて?
足は縛られてる

Nee kikoeru?
Mimi wa fusagareteru
Nee tasukete?
Ashi wa shibarareteru

Hey, can you hear me?
My ears are blocked.
Hey, will you help me?
My feet are tied.

少しずつ堕ちてく
暗く冷たい夢の中
両手を伸ばしても
海も空もわからない

Sukoshi zutsu ochiteku
Kuraku tsumetai yume no naka
Ryoute o nobashitemo
Umi mo sora mo wakaranai

I fall, little by little,
In a cold, dark dream.
Though I stretch out my arms,
I don’t know whether I’m in the sea or the sky.

どうか私が唄う 愛の音よ
あの人を捕まえてよ
この手を伸ばし届いた先が
貴方でありますように
願うことは罪なの?

Douka watashi ga utau ai no oto yo
Ano hito o tsukamaete yo
Kono te o nobashi todoita saki ga
Anata de arimasu you ni
Negau koto wa tsumi nano?

Somehow, I sing. These are sounds of love.
Catch that person!
I reach out, and I hope
that you’ll be there.
Is it a crime to wish?

歌いたいよ歌いたいよ
命よりもこの声が出るのなら
ただ貴方に愛されたいよ
私が唄う 愛の音よ

Utaitai yo utaitai yo
Inochi yori mo kono koe ga deru no nara
Tada anata ni aisaretai yo
Watashi ga utau ai no oto yo

I want to sing! I want to sing
if, rather than my life, my voice will leave me.
I just want to be loved by you.
I’ll sing. These are the sounds of love!

ねぇ聞こえる?
暗くて何も見えない
ねぇ助けて
ゆら ゆら ゆら

Nee kikoeru?
Kurakute nani mo mienai
Nee tasukete
Yura yura yura

Hey, can you hear me?
It’s dark and I can’t see anything.
Come on, help me!
I sway, I sway, I sway…

見ないで。
宝物も思い出も見えない。
これはなんだっけ?
何に使うものだっけ?
人間の住む国で、見たかったな素敵なダンス
足りない。要らない。知らない。全部。
もう、要らない

Minaide.
Takaramono mo omoide mo mienai.
Kore wa nan dakke?
Nani ni tsukau mono dakke?
Ningen no sumu kuni de, mitakatta na suteki na dansu
Tarinai. Iranai. Shiranai. Zenbu.
Mou, iranai

Don’t look.
I can’t see my treasures or my memories.
What was this again?
What was it used for?
I wanted to see splendid dances in the land where humans live.
It’s not enough. I don’t need it. I don’t know. Everything—
I don’t need it anymore.

歌いたいよ歌いたいよ
命よりもこの声がある限り
一つ貴方に愛されたい
海でも 空でも ない場所へ

Utaitai yo utaitai yo
Inochi yori mo kono koe ga aru kagiri
Hitotsu anata ni aisaretai
Umi demo sora demo nai basho e

I want to sing. Iwant to sing
for as long as I have a voice, rather than life.
I want to be loved by you.
I head for somewhere that isn’t the sea or sky.

泡となり消えてしまうのなら
声に出して 叫びたい
「貴方と私とこの世界全てを憎みます。」

Awa to nari kiete shimau no nara
Koe ni dashite sakebitai
“Anata to watashi to kono sekai subete o nikumimasu.”

If I’m going tobecome bubbles and fade away,
Then I want to say it, to scream it out loud:
“I hate you, myself, and this whole world!”

ガランド || Void

ガランド
garando
Void

Vocals: VALSHE
Lyrics: VALSHE
Composed by: doriko
Album: WONDERFUL CURVE
Circle: VALSHE
Release date: August 23, 2017

Requested by: JasmineTea

Update (25/11/2018): Minor alterations to my itnerpretation based on feedback.

This was a curious song to interpret, since there isn’t really an “I” in it. I tackled this by going with the ‘omniscient narrator’ approach, but their identity is a mystery. Perhaps they are the king.

I originally interpreted the title as ‘garland’, but I was alerted to the possibility that the title could actually be interpreted as がらんどう (garandou – void) by my readers. After some consideration, I altered my interpretation!


その答えを聞いてはいけない 身体を巣食う癌になるから
沸き起こる感情のすべては 何者かを刺す針になる
擦って腫れた赤い心臓 あるのは 無数の死路ばかりだ
無力なことをわらってほしい 許されるのは 残酷だから

sono kotae o kiite wa ikenai karada o sukuu ga ni naru kara
waki okoru kanjou no subete wa dareka o korosu hari ni naru
kosutte hareta akai shinzou aru no wa musuu no shiro bakari da
muryoku na koto o waratte hoshii yurusareru no wa zankoku dakara

You mustn’t hear that answer, or it will become a cancer that will nest in your body.
All these feelings that well up will become a needle that will pierce somebody.
Your heart grew red and swollen from scrubbing. All you have are countless roads to death.
I want you to laugh at your powerlessness. After all, tolerating it is cruel.

見るに堪えないと伏せたあの朝に
光を無くしたガラス玉は
粉々だ
これ以上ないほどに

miru ni taenai to fuseta ano asa ni
hikari o nakushita garasu dama wa
kona gona da
kore ijou nai hodo ni

That dawn, you lay face down. It was painful to watch.
The glass beads, which lost their light,
Were in pieces.
It was as if there was nothing left after this.

孤独の王はガランドの中
ひたすら 灼かれ 灼かれ
もう歌ですらない歌だけが
あなたを 見送るだろう

kodoku no ou wa garando no naka
hitasura yakare yakare
mou uta de sura nai uta dake ga
anata o miokuru darou

The lonesome king is in a void.
He is nothing but burned…
Perhaps only his song, which is no longer a song,
Will follow you as you go.

絶望でも喪失でもなく 打ちのめすのは 人であれと
裸にされたこのかたまり 還れる場所は あるのだろうか

zetsubou demo soushitsu demo naku uchinomesu no wa hito de are to
hadaka ni sareta kono katamari kaereru basho wa aru no darou ka

It should be the people, not despair or loss, that kill their king.
They have been laid bare. Do they have somewhere to return to?

淘汰されるのは弱い存在か
盲目な理由なき恐れか
十分だ
もう十分 見てきた

touta sareru no wa yowai sonzai ka
moumoku na riyuu naki osore ka
juubun da
mou juubun mite kita

Are the weak the ones who are culled?
Is this a blind, meaningless fear?
That’s enough.
It’s plenty—I’ve seen enough.

孤独の王はガランドの中
すべてに 焦がれ 焦がれ
見果てた夢を残さず焼べた
ここには 何もなかった

kodoku no ou wa garando no naka
subete ni kogare kogare
mihateta yume o nokosazu kubeta
koko ni wa nani mo nakatta

The lonesome king is in a void.
He yearns for everything…
He burned all his finished dreams.
There was nothing here all along.

風が凪いで いつかは去っていくように
葉が枯れ落ち いつかは土に還るように
星が燃えて 消えていく瞬間のように
例えばそう それだけのことでしかなかった

kaze ga naide itsuka wa satte iku you ni
ha ga kare ochi itsuka wa tsuchi ni kaeru you ni
hoshi ga moete kiete iku shunkan no you ni
tatoeba sou sore dake no koto de shika nakatta

Like the wind, which dies down and will someday pass…
Like the leaves, which wither and fall, to someday return to the earth…
Like the moment when stars burn bright and fade away…
Yes. It was just that sort of thing all along.

孤独の王はガランドの中
ひたすら 灼かれ 灼かれ
もう歌ですらない歌だけが
あなたを 見送るだろう

kodoku no ou wa garando no naka
hitasura yakare yakare
mou uta de sura nai uta dake ga
anata o miokuru darou

The lonesome king is in a void.
He is nothing but burned…
Perhaps only his song, which is no longer a song,
Will follow you as you go.

孤独の王はガランドのまま
それでも 灼いて 灼いて
もう声ですらない声さえも
連れては 行かないのだろう

kodoku no ou wa garando no mama
sore demo yaite yaite
mou koe de sura nai koe sae mo
tsurete wa ikanai no darou

The lonesome king remains void.
Even so, he burns…
Perhaps when you go, you won’t take his voice,
Which is no longer a voice, with you.

FIRE FLOWER

FIRE FLOWER

Vocals: 709sec.
Lyrics: Blue E
Arranged by: 709sec.
Album: Endless Seeker 【Official Site】
Circle: SOUND HOLIC
Event: C78
Original Themes: –Reach for the Moon, Immortal Smoke [月まで届け、不死の煙]
Extend Ash ~ Person of Hourai[エクステンドアッシュ ~ 蓬莱人]

Requested by: Repudiator

The PV also features some on-screen text, which mostly lists the characters’ titles and their spell cards. I’ve included it below the song translation, along with some time markings, for reference!


恨めしがる 妬ましがる
堪えきれない 孤独がある
咲かせてみる Fire flower ひとりぼっち

urameshigaru netamashigaru
taekirenai kodoku ga aru
sakasete miru Fire flower hitoribocchi

Acting bitter, acting jealous,
I feel unbearably lonely.
I’ll make that fire flower bloom, all alone.

終わりがない 投げ出せない
燃え尽きない 運命がある
翳してみる Fire flower 暗い夜に

owari ga nai nagedasenai
moetsukinai unmei ga aru
kazashite miru Fire flower kurai yoru ni

It has no end. I can’t abandon it—
My fate will not burn out.
I try to hold up that fire flower in the dark night.

Cool down, calm down, too crazy destiny
出口のない迷路
Black out, white out, dissimilarity
理解を超えてく切望

Cool down, calm down, too crazy destiny
deguchi no nai meiro
Black out, white out, dissimilarity
rikai o koeteku setsubou

Cool down, calm down, too crazy destiny.
This labyrinth has no exit.
Black out, white out, dissimilarity.
My yearning exceeds comprehension.

※1
Love or Hate, braze it out now
焦げ付く Eternity
藻掻く指は 愛しさと憎さを絡めて
Life, braze it out now
燻ぶる Insanity
心がまた背きあう イカれた命で

※1
Love or Hate, braze it out now
kogetsuku Eternity
mogaku yubi wa itoshisa to nikusa o karamete
Life, braze it out now
kusuburu Insanity
kokoro ga mata somuki au ikareta inochi de

※1
Love or Hate, braze it out now
Unchanging eternity.
My struggling fingers twine beauty with hatred.
Life, braze it out now
Smouldering insanity.
Our hearts run against each other again, in this crazy life.

囚われても 解かれても
変わりのない 答えがある
見つめている Fire flower 知らぬ間に

torawaretemo hodokaretemo
kawari no nai kotae ga aru
mitsumete iru Fire flower shiranu ma ni

Even if I’m captured, even if I’m released,
I have an unchanging answer.
I’m looking at a fire flower, unawares.

絆されても 疎まれても
行き場のない 怒りがある
重ねてみる Fire flower 燃え盛る

hodasaretemo utomaretemo
ikiba no nai ikari ga aru
kasanete miru Fire flower moesgaru

Even if kindness moves me, even if I’m shunned,
My rage has no place to go.
I try to pile up fire flowers. They blaze.

Cool down, calm down, too crazy destiny
救いのないピエロ
Black out, white out, dissimilarity
怖れを蹴散らす絶望

Cool down, calm down, too crazy destiny
sukui no nai piero
Black out, white out, dissimilarity
osore o kechirasu zetsubou

Cool down, calm down, too crazy destiny
I am a doomed clown.
Black out, white out, dissimilarity
Despair kicks my fear around.

※2
Love or Hate, braze it out now
哀れな Migratory
羽ばたきさえ 休めることのできないまま
Life, braze it out now
悶える Philosophy
慰めなど聞き飽きた 虚しい悪夢で

※2
Love or Hate, braze it out now
aware na Migratory
habataki sae yasumeru koto no dekinai mama
Life, braze it out now
modaeru Philosophy
nagusame nado kiki akitai munashii akumu de

※2
Love or Hate, braze it out now.
I’m a pitiful migratory bird.
Even flapping my wings is something I do without rest.
Life, braze it out now.
Philosophy in agony.
I’m tired of consolation in this empty nightmare.

Braze it out! Ya, luv or h8!
No body can be done time and time again
Oh, funny! Stolen! Grown! Who can giv dawn of life?
Given! Ridden! Hidden away over there
Eternal dance… shakin’ down breakin’ down
To da Neverland as it wanna be wanna said
Drivin’ again Brazin’ again Can be the damn
Just be murder, can’t stop just bein’ murder

※1 repeat
※2 repeat


(00:39) A Bug of Light Wriggling in the Dark
“Unseasonal Butterfly Storm”
“It’s a waste not to enjoy a moonlit night, isn’t it?”

Night Sparrow Apparition
“Blind Night Bird”
“I’ll make you night-blind…”

(01:08) “So I can protect what’s important to me…”

Those who live through eternity…
This bears the same meaning as a night that will never dawn.
Those who, through their own wishes, departed from the cycle of death and rebirth…

Hare of Inaba
“Ancient Duper”
“I’ll deceive you…”

Lunatic Moon Rabbit
“Splendid Morning Moon (Insanity Phantom)”

(02:31) This night will continue forever.

Our connection will not be broken.
We look upon the eternal night together.

The maiden was set adrift on the surface, as she wished.
She cannot fully cast away her longing.

Another maiden lives for revenge,
A revenge that cannot be carried out.
At last, she extinguishes her hatred.

(03:41) “So I can protect what’s important to me…”

(04:08) Disgrace. Hourai. Regret. Fate. Eternity. Immortal. Imperishable night. Illusion.

センセーショナルの翌年 || The Sensational Next Year

センセーショナルの翌年
senseeshonaru no yokutoshi
The Sensational Next Year

Vocals: 鏡音リン (Rin Kagamine)
Lyrics: ヒッキーP (HikkieP)
Composed by: ヒッキーP (HikkieP)
Album: Eutopia
Release Date: December 19, 2012

Requested by: Idan
Watch the official video on Youtube here!

The translation of the title comes from the English iTunes release. 


センセーショナルの当日、
テレビもネットもぜんぶ電気きえた
外に出てみたら、信号も街灯も灰色で
車だけは忙しなく走ってた

senseeshonaru no toujitsu,
terebi mo netto mo zenbu denki kieta
soto ni dete mitara, shingou mo gaitou mo haiiro de
kuruma dake wa sewashinaku hashitteta

That sensational day,
The internet and all the televisions went out.
I had a look outside, and all the traffic and street lights were grey
and only the cars were busily running.

薄暗いコンビニは早い者勝ちの奪い合い
コンビニの兄ちゃんがチラシの裏にでっかく「閉店」って書いてる

usugurai konbini wa hayaimono-gachi no ubaiai
konbini no nii-chan ga chirashi no ura ni dekkaku “heiten” tte kaiteru

Everyone’s scrambling at the gloomy convenience store. The quickest one wins!
The guy at the register was writing ‘closed’ in big letters beneath a leaflet.

夕方ってこんなに灰色だったっけ
そしてみんな灰色に活き活きしているね

yuugata tte konna ni haiiro datta kke
soshite minna haiiro ni iki iki shite iru ne

Was evening always this ashen?
Everyone bustles about. They, too, are ashen.

狭い部屋に電球だけが光ってる
キャンプだね、冒険だね、余った電池でラジオを鳴らして
「状況は壊滅的です」なんて言われたってピンと来ない

semai heya ni denkyuu dake ga hikatteru
kyanpu dane, bouken dane, amatta denchi de rajio o narashite
“joukyou wa kaimetsu-teki” nante iwareta tte pin to konai

In my small room, only a light bulb is shining.
It’s like I’m camping. It’s like an adventure. I put the radio on with the leftover batteries.
“The situation is catastrophic.” That’s what they said, but it doesn’t hit home.

夜ってこんなに真っ暗だったっけ
世界の終わりみたいなのに危機感が無いよ

yoru tte konna ni makkura datta kke
sekai no owari mitai nanoni kikikan ga nai yo

Was night always this dark?
It’s like the end of the world, but I feel no sense of danger.

センセーショナルの当日、センセーショナルの当日、
センセーショナルの当日さ

senseeshonaru no toujitsu, senseeshonaru no toujitsu,
senseeshonaru no toujitsu sa

It’s a sensational day, it’s a sensational day,
It’s a sensational day!

センセーショナルの翌日、
崩れた部屋を片付ける
間もなく電気も通った
情報が大量に押し寄せる
友達の友達の街が跡形もない
それでも明るい気持ちだ、電気もついたし

senseeshonaru no yokujitsu,
kuzureta heya o katadzukeru
ma mo naku denki mo tootta
jouhou ga tairyou ni oshiyoseru
tomodachi no tomodachi no machi ga atokata mo nai
sore demo akarui kimochi da, denki mo tsuita shi

The sensational next day,
I put my untidy room in order.
Before long, the electricity was connected
and I was overwhelmed by news.
A friend of a friend’s town had vanished without a trace.
Still, I feel pretty cheerful. After all, I have electricity now.

早々と近所のスーパーも開いた
商品がなくてどの棚も空っぽなので
一列おきに写メを撮った

haya baya to kinjo no suupaa mo hiraita
shouhin ga nakute dono tana mo karappo nanode
ichiretsu oki ni shame o totta

The neighbourhood supermarket opened promptly.
They had no stock, and all their shelves were bare
so I took photos, row by row, with my phone.

この不便はいずれ終わるだろって
予定調和の他力本願に身を委ねた

kono fuben wa izure owaru daro tte
yotei chouwa no tariki hongan ni mi o yudanete

Thinking that this inconvenience must end sooner or later,
I left it up to others to do what’s expected.

センセーショナルの翌日、センセーショナルの翌日、
センセーショナルの翌日さ

senseeshonaru no yokujitsu, senseeshonaru no yokujitsu,
senseeshonaru no yokujitsu sa

It’s a sensational day, it’s a sensational day,
It’s a sensational day!

センセーショナルの翌週、酒の肴に重い現実を語った
センセーショナルの翌月、みんなで権力を怒った
センセーショナルの年末、希望に向かってとテレビが謳った

senseeshonaru no yokushuu, sake no sakana ni omoi genjitsu o katatta
senseeshonaru no yokugetsu, minna de kenryoku o okotta
senseeshonaru no nenmatsu, kibou ni mukatte to terebi ga utatta

The sensational next week, we spoke about that heavy reality over drinks.
The sensational next month, we all reprimanded the authorities.
At the sensational end of the year, the TVs declared that we should faceforwards with hope.

センセーショナルの翌年、
関係のない僕たちはただの日常に戻った
テレビもまるで去年を忘れたよう
決着のないまま置き去りにされた、砂漠のような日々

senseeshonaru no yokutoshi,
kankei no nai bokutachi wa tada no nichijou ni modotta
terebi mo marude kyonen o wasureta you
kecchaku no nai mama okizari ni sareta, sabaku no you na hibi

The sensational next year,
We, who weren’t involved, returned to our daily lives.
Even the TVs seemed to have forgotten about last year.
We were left behind without a conclusion, during days that felt like deserts.

煮え切らず、煮え切らず、気持ち悪いまま続いてく
苦痛の人が未だ打ちひしがれる横で
隣りの人が緩やかに過ごせちゃっている
センセーショナルの翌年さ

nie kirazu, nie kirazu, kimochi warui mama tsudzuiteku
kutsuu no hito ga mada uchi hishigareru yoko de
tonari no hito ga odayaka ni sugosechatte iru
senseeshonaru no yokutoshi sa

We continued to live half-heartedly, feeling unpleasant.
Those who suffered are still stricken, lying prone
and their neighbours wind up living easy.
It’s certainly a sensational year after!

センセーショナルの翌々年……

senseeshonaru no yokuyokutoshi…

The sensational year after that…