酔いと語りと嘘と真 || Drunkenness, Conversation, Lies and Truth

酔いと語りと嘘と真
yoi to katari to uso to shinjitsu
Drunkenness, Conversation, Lies and Truth

Vocals: 葉山りく (Riku Hayama)
Lyrics: 葉山りく (Riku Hayama)
Arranged by: 五条下位 (Gojou Kai)
Album: 0と1の円環論理 (Circular Logic of 0 and 1)【Official Site】
Circle: SYNC.ART’S
Event: C93
Original Theme: Hangover of Bedfellows Dreaming Differently [二日酔いの同床異夢]

Requested by: Cross-ZFire


手のひらに残るグラスの感触
ひび割れたような気怠さに交わる

te no hira ni nokoru gurasu no kanshoku
hibiwareta you na kedarusa ni majiwaru

The feeling of glass remains in my palm.
It mingles with my cracked listlessness.

夢と現 嘘と誠 訝しげな音
低い声と高い悲鳴 浴びながら
揺らぐ指に惑わされて 瞳輝かせ
無知な言葉ひねり出して 経た時を並べる

yume to utsutsu yume to makoto ibukashige na oto
hikui koe to takai himei abi nagara
yuragu yubi ni madowasarete hitomi kagayakase
muchi na kotoba hineri dashite heta toki o naraberu

Dreams and reality; lies and truth; a suspicious sound.
While basking in low voices and high screams,
I am misled by swaying fingers, and my eyes are made to sparkle.
I devise ignorant words, itemising the time that has passed.

ひとつずつ確かめ さぁ いただこう
この身体へ

hitotsu zutsu tashikame saa itadakou
kono karada e

Confirming each, one by one, come on! Let’s indulge.
This body of mine—

疲れ果てた腕で 頰を撫で上げ
聡明な思惑に 心を打たれる

tsukare hateta ude de hoho o nade age
soumei na omowaku ni kokoro o utareru

With exhausted hands, I stroke at your cheek.
I’m impressed by wise intentions.

向こう側に吸い寄せられ さらけ出した影
すれ違う 隠しきれない欲と夢
反射すれば触れてしまう 胸の奥の奥
透けた闇を探りながら 密やかに笑み浮かべ

mukou-gawa ni sui yoserare sarakedashita kage
surechigau kakushi kirenai yoku to yume
hansha sureba furete shimau mune no oku no oku
suketa yami o saguri nagara hisoyaka ni emi ukabe

The shadow was laid bare drawn to the other side.
Greed and dreams that can’t be fully concealed pass by each other.
If I reflect them, I end up touching them deep inside my heart.
While groping around in the transparent darkness, I secretly smiled.

差し出す黄色の禁断の果実に酔い
語りに身を委ねて

sashi dasu kiiro no kindan no kajitsu ni yoi
katari ni mi o yudane

I am intoxicated by the forbidden amber fruit offered up.
I yield myself to conversation.

夢と現 嘘と誠 訝しげな音
低い声と高い悲鳴 浴びながら
うねる蛇と黒い髮の不可思議な祈り
吹き散らかす人の声に 耳傾けた

yume to utsutsu yume to makoto ibukashige na oto
hikui koe to takai himei abi nagara
uneru hebi to kuroi kami no fukashigi na inori
fuki chirakasu hito no koe ni mimi katamuketa

Dreams and reality; lies and truth; a suspicious sound.
While basking in low voices and high screams,
I see a twisting snake and hear the mysterious prayers of a black haired person.
I listened to the scattering voices of humans.

描く道は かけ離れて閉ざされ
同じ場所で 違う夢を見ていた

egaku michi wa kake hanarete tozasare
onaji basho de chigau yume o mite ita

The road I sketch out grows remote and is sealed.
In the same place, I was dreaming differently.

セカイ再信仰特区 || World Faith Revival Zone

セカイ再信仰特区
sekai sai shinkou tokku
World Faith Revival Zone

Vocals: 初音ミク (Hatsune Miku)
Lyrics: ろくろ (Rokuro)
Composed by: ろくろ (Rokuro)
Release Date: September 8, 2017

Requested by: dean
Watch the official video
here!

The title seems to have a bit of meaning behind it – 特区 (tokku) refers to a special area where rules are relaxed to allow for something new to flourish (usually a type of business). 再 (sai) is a prefix that indicates that something is happening again. When you put it all together, you get the interpretation I’ve presented above.

込めて (komete) is a really curious verb. Just saying.


はいはい皆様お疲れ様でした
今日も一日ご苦労様でした
しょうもない命も程々に愛情込めていただきます

hai hai minasama otsukaresama deshita
kyou mo ichinichi gokurousama deshita
shou mo nai inochi mo hodohodo ni aijou komete itadakimasu

Yes, yes – well done, everyone!
Thanks for your hard work again today.
Partake in your useless lives with love once in a while…

はいはい皆様よく頑張りました
今日もここまでよく耐え抜きました
日頃の苦労もそこそこに反省込めてくたばります

hai hai minasama yoku ganbarimashita
kyou mo koko made yoku taenukimashita
higoro no kurou mo sokosoko ni hansei komete kutabarimasu

Yes, yes – you did well, everyone!
You stuck it out until the end again today.
You should get exhausted from your day’s troubles with reasonable regret.

鑑賞用のほんの未来なんて
いらない いらない いらないが
産業用の星の未来なんて
知らない 知らない 知らないが
信号がまっかっかでも
まだ まだ まだ 止まらないんだから
言われるがままでいようとしないでよね

kanshou you no hon no mirai nante
iranai iranai iranai ga
sangyou you no hoshi no mirai nante
shiranai shiranai shiranai ga
shingou ga makkakka demo
mada mada mada tomaranain dakara
iwareru ga mama de iyou to shinai de yo ne

As for a slither of a future, for aesthetics’ sake,
We don’t need it, we don’t need it! But…
As for the future of this industrial planet,
I don’t know, I don’t know! But…
Though the traffic lights are bright red,
We still won’t stop. We won’t stop. So…
Don’t live while just doing what you’re told.

最高だ最高だ こんな沈んだ世界が最高だ
代わり映えのしない世界の隅で一人で笑っていようか
ほら最高だ最高だ こんな綺麗な世界が最高なんだから
誰も邪魔しないでね

saikou da saikou da konna shizunda sekai ga saikou da
kawaribae no shinai sekai no sumi de hitori de waratte iyou ka
hora saikou da saikou da konna kirei na sekai ga saikou nan dakara
dare mo jama shinai de ne

It’s the best! This depressed world is the best!
Shall I laugh alone in the corner of a world that can’t be changed for the better?
See? It’s the best! This beautiful world is the best,
So nobody get in my way, okay?

ne         

Right?

お呼ばれになってもうバイバイ
ここまで来といて勿体無い
憧れになってもう大体わかったからポイしよう

oyobare ni natte mou baibai
koko made kitoite mottai nai
akogare ni natte mou daitai wakatta kara poi shiyou

I’ve been invited, but it’s goodbye already.
It’s a waste, having come this far ahead of time.
We longed for it, but since we get the gist of it, let’s toss it out.

はいはい皆様忘れちゃいませんか
何の事だか覚えちゃいませんか
とりこし苦労も程々に煩悩込めてふさがります

hai hai minasama wasurecha imasen ka
nani no koto da ka oboecha imasen ka
torikoshi kurou mo hodohodo ni bonnou komete fusagarimasu

Yes, yes – everyone, you haven’t forgotten, have you?
You remember what it is, don’t you?
In moderation, you should block up your needless worries with passion.

完成形がこんな未来なんて
つれない つれない つれないが
動線上がこんな未来なんて
言えない 言えない 言えないか
心臓がまっかっかでも
まだ まだ まだ 終わらないんだから
腐らせたまま生きようとしないでよね

kansei-kei ga konna mirai nante
tsurenai tsurenai tsurenai ga
dousen jou ga konna mirai nante
ienai ienai ienai ka
shinzou ga makkakka demo
mada mada mada owaranai ndakara
kusaraseta mama ikiyou to shinai de yo ne

This future’s meant to be the complete one—
It’s unkind, unkind! But…
This future’s meant to be the one above the flow line—
Can’t you say it? Can’t you?
Though your heart is bright red,
It isn’t over yet. It isn’t over,
So don’t try and live while rotting away.

最高だ 最高だ こんな歪んだ世界が最高だ
暗闇で見えない世界の海を一人で泳いでいようか
ほら最高だ 最高だ こんな至上の世界が最高なんだから
誰も壊さないでよ

saikou da saikou da konna hizunda sekai ga saikou da
kurayami de mienai sekai no umi o hitori de oyoide iyou ka
hora saikou da saikou da konna shijou no sekai ga saikou nan dakara
dare mo kowasanai de yo

It’s the best! This twisted world is the best!
Shall I swim alone in a sea in a world unseen in the dark?
See? It’s the best! This supreme world is the best,
So nobody destroy it, okay?

どこに行こうとしてんだっけ?
ここらでもう休むんだって
許されそうにもないが
最低で不格好なこの現状に溺れそうだったんだ!

doko ni ikou toshite ndakke?
kokora de mou yasumu ndatte
yurusaresou ni mo nai ga
saitei de bukakkou na kono genjou ni oboresou datta nda!

Where were you planning to go?
It doesn’t look like taking a break here
will be permitted, but…
You looked like you were drowning in this nasty, unseemly status quo!

最高だ 最高だ どんな暗い世界でも
とりあえずは立ち止まって振り返って
声を待ってをまた繰り返して
もうどんな音が聞こえても嬉しいのさ
誰か早く気付いて

saikou da saikou da donna kurai sekai demo
toriaezu wa tachidomatte furikaette
koe o matte o mata kurikaeshite
mou donna oto ga kikoete mo ureshii no sa
dareka hayaku kizuite

It’s the best! It’s the best! No matter which dark world I’m in,
I’ll stop for now and look back.
I await a voice, over and over.
By now, I’d be happy to hear anything at all.
Someone, hurry up and notice me!

最高だ 最高だ こんな嫌いな世界が最高だ
謳われる事無い世界の声を一人で叫んでいようか
ほら最高だ 嗚呼最高だ この素晴らしい世界が最高なんだから
誰も邪魔しないでね
誰も触らないでよ

saikou da saikou da konna kirai na sekai ga saikou da
utawareru koto nai sekai no koe o hitori de sakende iyou ka
hora saikou da aa saikou da kono subarashii sekai ga saikou nan dakara
dare mo jama shinai de ne
dare mo sawaranai de yo

It’s the best! It’s the best! The world that I hate is the best.
Shall I scream out in the voice of a world that isn’t celebrated?
See? It’s the best! Ah, it’s the best! This wonderful world is the best,
So nobody get in my way, okay?
Nobody touch me, okay?

はいはい皆様お疲れ様でした
今日のここまでよく生き抜きました
新たな生命へつらつらと
愛情込めて

hai hai minasama otsukaresama deshita
kyou no koko made yoku ikinukimashita
arata na inochi e tsuratsura to
aijou komete

Yes, yes – well done, everyone!
You did well to survive up to this point today.
Travel carefully towards your new life,
With love…

Sigh Dreamily

Sigh Dreamily

Vocals: MANA
Lyrics: Tochikurige (栃栗毛)
Arranged by: Taro (タロー)
Album: PLANET PARTY TIME 【Official Site】
Circle: Konpeki Studio (紺碧Studio)
Event: Autumn Reitaisai 5 [ARTS5]
Original Themes: –Eternal Spring Dream [永遠の春夢]
The Moon as Seen from the Shrine [神社から見える月]

Requested by: ChaosEternal

This is a really beautiful arrangement – the vocals float on top of the dreamy, evocative orchestral accompaniment. It makes you feel like you’re flying through a rich, vibrant dreamscape…


ささやかな 幸せを
望んだら 消えた

sasayaka na shiawase o
nozondara kieta

When I wished for that meagre happiness,
It vanished.

仮初の 幸せを
繰り返し追い求め 虚しくも

karisome no shiawase o
kurikaeshi oi motome munashiku mo

I continued to pursue transient happiness,
Though it was all for naught.

潤しく咲く花は 枯れて往き
避けられぬ理に 瞳を閉じた
揺らめく暗闇は 刻々と移り往く
「私はもう、眠ってた……」

uruoshiku saku hana wa karete yuki
sakerarenu kotowari ni me o tojita
yurameku kurayami wa kokukoku to utsuri yuku
“watashi wa mou, nemutteta…”

Flowers that bloom in the damp are bound to wither.
I closed my eyes to that unavoidable principle.
The wavering darkness changes, hour by hour.
“I’d already fallen asleep…”

おかしな夢を見た 私の前に
微笑んで指差す 私の姿が……

okashi na yume o mita watashi no mae ni
hohoende yubi sasu watashi no sugata ga…

I had a ridiculous dream. Right there before my eyes,
I was smiling and pointing—

望んでた 幸せを
失ってばかり

nozondeta shiawase o
ushinatte bakari

All I was doing was losing
the happiness I wished for.

ささやかな 幸せは
永遠の夢の中に あるのか?

sasayaka na shiawase wa
eien no yume no naka ni aru no ka?

Does that meagre happiness lie
within an eternal dream?

粉々に砕かれた 現実は
囚われの世界へと 導いた
歩んだ道程は 置き去りの抜け殻が
恨めしく 横たわる

komagoma ni kudakareta genjitsu wa
toraware no sekai e to michibiita
ayunda michihodo wa okizari no nukegara ga
urameshiku yokotawaru

Reality was smashed to pieces.
It guided me to an imprisoned world.
On the path I walked, the shell I left behind
lies there, jealously.

おかしな夢を見た 私が望む
世界が広がるよ ほら、夢見心地……

okashi na yume o mita watashi ga nozomu
sekai ga hirogaru yo hora, yumemigokochi

I had a ridiculous dream, and I wish—
Look, the world is spreading out! I’m in a dreamy state of mind…

糸 || Thread


ito
Thread

Vocals: 花譜 (Kafu)
Lyrics: カンザキイオリ (Kanzaki Iori)
Composed by: カンザキイオリ (Kanzaki Iori)
Release Date: December 6, 2018

Requested by: Runixzan
Watch the official video
here!

Lyricists love to explot the similarity between 糸 (ito – thread) and 意図 (ito – intention). The choruses use the second, but the string imagery doesn’t carry over to English unless we specifically include thread in the translation.


間違いなら見ないふりばかりして
なんども知らない気持ちを結んだだろう?
後悔とかいつでも断ち切れたら
長い長い焦燥も楽にできるさ
ほつれかけてた純情を今
まさに君が紡いでしまった

machigai nara minai furi bakari shite
nando mo shiranai kimochi o musunda darou?
koukai toka itsu demo tachi kiretara
nagai nagai shousou mo raku ni dekiru sa
hotsure kaketeta junjou o ima
masa ni kimi ga tsumuide shimatta

If things were wrong, I just pretended not to notice.
How many unknown feelings have I tied together?
Whenever I felt regret, I could always cut it off.
I could comfortably do the same with persistent irritation.
To think, the one to sew my frayed innocence
was you, in the end.

絡まる意図が濡れて解けなくて
どこにも逃げられやしない
切り離してしまえば忘れるのに
どうして どうして できないんだろう
どうして どうしてなのだろう

karamaru ito ga nurete hodokenakute
doko nimo nigerare ya shinai
kirihanashite shimaeba wasureru noni
doushite doushite dekinai ndarou
doushite doushite nano darou

The threads of intention twined around me get wet. I can no longer untie them.
I can’t run away anywhere…
If I cut myself loose, I’d forget
but why can’t I do it?
Why, why can’t I do it?

もしも過去を全部やり直せるなら
出会えるあの日に戻って
君の首を締め付けるさ
嘘だよ そんなことできないから
今だって消えない痛みを紡いでいるの

moshimo kako o zenbu yari naoseru nara
deaeru ano hi ni modotte
kimi no kubi o shimetsukeru sa
uso da yo sonna koto dekinai kara
ima datte kienai itami o tsumuide iru no

If I could do it all over again,
I’d return to the day we met
and I’d strangle you.
That’s a lie. After all, I could never do such a thing.
Even now, I spin a tale of pain that will not fade away.

いつか忘れてしまう時
何もかも捨ててあげる
だから今は馬鹿にしてよ
まだ 幼い痛みを績みだすの

itsuka wasurete shimau toki
nani mo kamo sutete ageru
dakara ima wa baka ni shite yo
mada osanai itami o umi dasu no

When you someday forget,
I’ll throw everything away for you.
So stay foolish for now.
I’m still spinning together this childish pain.

溢れる意図が喉を縛り付けて
どこにも届きやしない
振りほどいてしまえば消えてくのに
どうして どうしてできないんだろう

afureru ito ga nodo o shibari tsukete
doko nimo todoki ya shinai
furihodoite shimaeba kieteku noni
doushite doushite dekinai ndarou

Overflowing threads of intention strangle me.
They won’t arrive anywhere.
If I shook myself loose, they’d disappear
so why, why can’t I do it?

絡まる意図が濡れて解けなくて
どこにも逃げられやしない
私はまだここで動けないから
どうか どうか 私を
気づいて 笑って 解いて

karamaru ito ga nurete tokenakute
doko nimo nigerare ya shinai
watashi wa mada koko de ugokenai kara
douka douka watashi o
kidzuite waratte hodoite

The threads of intention twined around me get wet. I can no longer untie them.
I can’t run away anywhere…
I still can’t move from where I am now
so please, please,
Notice me, smile, and untie me…

インカーセレイト || Incarcerate

インカーセレイト
inkaasereito
Incarcerate

Vocals: 鏡音リン (Kagamine Rin)
Composed by: 田中B (Tanaka B)
Lyrics: 田中B (Tanaka B) 
Release Date: February 19, 2017

Requested by: SugarLamp
Watch the official video
here!

There are no easy answers in this song, and your interpretation of it will vary depending on how you join the sentences together. The mechanical rhythm of the song is quite fascinating.

Watch out for the different ways in which げんじつ (genjitsu) appears in the song!


千切れた影は 針の筵
叫ぶように 嗤う怠惰
希うせいで 朽ちた世界
満ちた月を 磔にした

chigireta kage wa hari no mushiro
sakebu you ni warau taida
negau sei de kuchita sekai
michita tsuki o haritsuke ni shita

The torn off shadow is on a mat of nails.
Sloth laughs, scream-like.
The world decayed from begging
and the full moon was crucified.

爛れた躯 腸の中
哀れな獣を締め付ける檻
疑り合えば 息が続く
下卑た空に 羽ばたいてみた

tadareta mukuro harawata no naka
aware na kemono o shimetsukeru ori
utaguri aeba iki ga tsudzuku
gebita sora ni habataite mita

Inside the intestines of the festering corpse
was a cage, pressing hard against a pitiful beast.
If we doubt each other, we will continue to breathe.
I tried to fly in the vulgar sky.

螺旋の道は 孤独 孤独
あがくことも許されない囹圄
摩天の壁に 描く 描く
奈落に焦がれた心臓の詩
仮面の怒り 踊る 踊る
匕首にくちづけしようとして
滴り落ちるしずくに紛れて
汚れた手を差し伸べている

rasen no michi wa kodoku kodoku
agaku koto mo yurusarenai reigo
maten no kabe ni egaku egaku
naraku ni kogareta shinzou no uta
kamen no ikari odoru odoru
aikuchi ni kuchizuke shiyou toshite
shitatari ochiru shizuku ni magirete
yogoreta te o sashinobete iru

The helix-shaped path is lonely, so lonely…
I am in a prison, where I am not permitted to struggle.
On the sky-high walls, I write and write
the poems of my heart, which yearns for Hell.
My masked rage dances and dances…
I try to kiss my dagger
and it disappears into the drops dripping down.
I reach out my stained hand.

夜ひらく夢 瞬きの間に
あなたがくれた カタストロフに揺られて
眠れば 渇きと痺れ
刳り貫かれた視界で遮られて手探りのまま
答えも知れず 狂えるコトバ
固く閉ざした唇に込めて 無限の時雨
幻日げんじつに照らされて立ち尽くしてる

yoru hiraku yume mabataki no ma ni
anata ga kureta katasutorofu ni yurarete
nemureba kawaki to shibire
kuri tsuranukareta shikai de saegirarete tesaguri no mama
kotae mo shirezu kurueru kotoba
kataku tozashita kuchibiru ni komete mugen no shigure
genjitsu ni terasarete tachitsukushiteru

A dream opens the night in an instant.
I am shaken by the catastrophe you gave me.
When I sleep, I go numb with thirst.
Obstructed by gouged-out eyes, I still grope around
Unaware of the answer, mad words
fall upon my tightly sealed lips. An endless drizzle falls.
I stand still, illuminated by a sundog.

千切れた影は 叫ぶように
下卑た空を 眺めていた
希うせいで 息が止まる
欠けた月が 羽ばたいていく

chigireta kage wa sakebu you ni
gebita sora o nagamete ita
negau sei de iki ga tomaru
kaketa tsuki ga habataite iku

The torn-up shadow, like a scream,
Gazed at the vulgar sky.
Because it begged, it stops breathing.
The waning moon flaps its wings.

イメージ通りのカリカチュアみたい
間抜けな結末を約束された
ステージの後ろ側で静かに遂げた惨めな物語

imeejidoori no karikachua mitai
manuke na ketsumatsu o yakusoku sareta
suteeji no ushirogawa de shizuka ni togeta mijime na monogatari

Like a caricature drawn from an impression,
A stupid conclusion was promised.
A wretched tale was told quietly behind the stage.

螺旋の道は 遠く 遠く
退屈に遊ばれてた迷路
摩天の壁に 昇る 昇る
奈落に生まれた心臓の爪
仮面のしたに 伝う 伝う
匕首をにぎりしめようとして
滴り落ちるしずくにまみれて
汚れた手に縋りついていく

rasen no michi wa tooku tooku
taikutsu ni asobareteta meiro
maten no kabe ni noboru noboru
naraku ni umareta shinzou no tsume
kamen no shita ni tsutau tsutau
aikuchi o nigirishimeyou toshite
shitatari ochiru shizuku ni mamirete
yogoreta te ni sugaritsuite iku

The helix-shaped path is long, so long…
I am in a labyrinth that tediously toyed with me.
Up the sky-high walls, I climb and climb
using the claws of my heart, born in Hell.
Beneath my mask, they trace down, trace down…
I try to grasp my dagger
and it’s covered in the drops dripping down.
I cling with my stained hand.

夜抱く夢 モルタルの膿
待ちわびていた カタストロフに見とれて
しまえば 眩暈といきれ
絡みついた鎖でさえ愛しくおもえた夜に

yoru idaku yume morutaru no umi
machiwabite ita katasutorofu ni mitorete
shimaeba memai to ikire
karamitsuita kusari de sae itoshiku omoeta yoru ni

A dream embraces the night, shedding mortar-like pus.
I was tired of waiting, and I was fascinated by a catastrophe.
When I finish, I feel dizzy and feverish.
During this night, I even thought the chains twined around me were lovely.

背中に告げた 震えるコトバ
固く閉ざした瞼に映した あなたのカラダ

senaka ni tsugeta furueru kotoba
kataku tozashita mabuta ni utsushita anata no karada

I called out to you, with your back to me, with shaky words.
Your body was projected on the back of my eyelids, tightly sealed shut.

現実に魘されて目を覚ました束の間の夢

genjitsu ni unasarete me o samashita tsukano ma no yume             

Tormented by nightmarish reality, I awoke from a momentary dream.

涙の行方 あなたが消えた
カタストロフの夜明けを迎えた 彼方の時雨
すれ違いに惑わされて行き場をなくした僕は
火薬を込めて 引き金を引く
碧に染まる空を初めて見た ピカロの瞳

namida no yukue anata ga kieta
katasutorofu no yoake o mukaeta kanata no shigure
surechigai ni madowasarete ikiba o nakushita boku wa
kayaku o komete hikigane o hiku
ao ni somaru sora o hajimete mita pikaro no hitomi

You vanished to where my tears went.
I went to welcome the dawn of catastrophe, with drizzle falling in the distance.
I had lost my destination, misled by crossing paths with you.
I loaded the gunpowder and pulled the trigger.
I saw a sky dyed blue for the first time with Picaresque eyes.

幻日げんじつに照らされて歩き始める

genjitsu ni terasarete arukihajimeru

Illuminated by a sundog, I begin to walk.

チャンティック三妖精のイタズラ大戦争 || The Cantik Three Fairies’ Mischievous Great War

チャンティック三妖精のイタズラ大戦争
chantikku san-yousei no itazura daisensou
The Cantik Three Fairies’ Mischievous Great War

Vocals: 一ノ瀬月流 (Ichinose Ruru)
Lyrics: 夕野ヨシミ (Yuuno Yoshimi), ARM
Arranged by: ARM
Album: 東方浮思戯革命 (Touhou Wonder Revolution)
Circle: IOSYS
Event: Kouroumu 6
Original Themes: –A Midnight Fairy Dance [真夜中のフェアリーダンス]
Great Fairy Wars ~ Fairy Wars [妖精大戦争 ~ Fairy Wars]

Requested by: Ano

‘Cantik’ is apparently Indonesian for ‘beautiful.’ There are numerous other Indonesian words spread throughout, along with Japanese food names. I left most of them untranslated – in the case of Indonesian, it’s because I’m not proficient in the language.


(ヤーッ)戦争開始だ 攻撃オペレーション(ラマラマラマラマ)
(ヤーッ)人間社会に 突撃フォーメーション(スラマッ・パギ!ウェィ!)

(yaa) sensou kaishi da kougeki opereeshon (rama rama rama rama)
(yaa) ningen shakai ni totsugeki foomeeshon (surama pagi! uei!)

(Yah!) The war’s beginning! Offensive operations! (Lama, lama, lama, lama!)
(Yah!) We aim our assault formation at human society. (Selamat pagi! Yay!)

(ティン・ティン・ティン・ドンドン)
(ティンティンティンティンティン)(ラマラマラマラマ)
(ティン・ティン・ティン・ドンドン)
(ティンティンティンティンティン)(スラマッ・パギ!ウェィ!)

(tin tin tin don don)
(tin tin tin tin tin) (rama rama rama rama)
(tin tin tin don don)
(tin tin tin tin tin) (surama pagi! uei!)

(Tin, tin, tin, thud, thud!)
(Tin tin tin tin tin.) (Lama lama lama lama!)
(Tin, tin, tin, thud, thud!)
(Tin tin tin tin tin.)

(ヤーッ)幼いカラダで 悩殺センセーション(ラマラマラマラマ)
(ヤーッ)主役の立場を 奪えジェネレーション(スラマッ・パギ!ウェィ!)

(yaa) osanai karada de nousatsu senseeshon (rama rama rama rama)
(yaa) shuyaku no tachiba o ubae jenereeshon (surama pagi! uei!)

(Yah!) With our youthful bodies, we let off an enchanting sensation. (Lama, lama, lama, lama!)
(Yah!) We’re the generation who will snatch the leading role! (Selamat pagi! Yay!)

ムダムダチャンティック アナ!アナ!
プルット ピングル アナ!アナ!
丸見え チャンティック プルンプアン!

muda muda chantikku ana! ana!
purutto pinguru ana! ana!
marumie chantikku purun puan!

It’s useless, cantik! Ana! Ana!
Perut, pinggul, ana! Ana!
In plain sight, cantik, perempuan!

博麗の ワキミコヒヨコオチャノコ(ウンパッ!ウンパッ!)
むしれ 毛穴の奥まで根こそぎ(ウンパッ!ウンパッ!)
霧雨の キノコタケノコツチノコ(ウンパッ!ウンパッ!)
(are you ready?)ほじれ 地獄の底まで(4,3,2,1…)(somebody…)
(チャンティック・アディアディー!)

hakurei no wakimiko hiyoko ocha no ko (unpa! unpa!)
mushire keana no oku made nekosogi (unpa! unpa!)
kirisame no kinoko take no ko tsuchi no ko (unpa! unpa!)
(are you ready?) hojire jigoku no soko made (4,3,2,1…) (somebody…)
(chantikku adiadiii!)

The Hakurei armpit shrine maiden, baby bird. It’s a cinch! (Unpa! Unpa!)
She plucks out hair by the roots, from the very pores. (Unpa! Unpa!)
The Kirisame mushroom, bean shoot, and tsuchinoko. (Unpa! Unpa!)
(Are you ready?) Dig it up, to the very depths of hell! (4, 3, 2, 1.) (Somebody…)
(Cantik, adiadi!)

三人あわせて 文殊の知恵袋(ラマ!ラマ!)
勝てば官軍 負ければ賊軍 泣き所(スラマッ・パギ!ウェィ!)

sannin awasete moju no chiebukuro (rama! rama!)
kateba kangun makereba zokugun nakidokoro (surama pagi! uei!)

When the three of us are together, we’re a bag full of majusri’s wisdom! (Lama! Lama!)
Might makes right. Woe to the conquered. A weak point! (Selamat pagi! Yay!)

武力三倍炸裂 フェアリーオーバードライブ合体
いのち燃やして イタズラ三妖精(ウ~ッ、ウンパッ!)

buryoku sanbai sakuretsu fearii oobaadoraibu gattai
inochi moyashite itazura san-yousei (uu, unpa!)

It’s a three-fold explosion of military might. Fairy overdrive alliance!
The three mischievous fairies burn their life force. (Uu, unpa!)

(ヤーッ)戦争開始だ こんにゃくそうめんだ(ラマラマラマラマ)
(ヤーッ)妖怪組織に にんにくらんおうだ(スラマッ・パギ!ウェィ!)

(yaa) sensou kaishi da konnyaku soumen da (rama rama rama rama)
(yaa) youkai soshiki ni ninniku ran’ou da (surama pagi! uei!)

(Yah!) The war’s beginning! It’s konnyaku soumen. (Lama, lama, lama, lama.)
(Yah!) In youkai society, it’s ninniku ran’ou. (Selamat pagi! Yay!)

(ティン・ティン・ティン・ドンドン)
(ティンティンティンティンティン)(ラマラマラマラマ)
(ティン・ティン・ティン・ドンドン)

(tin tin tin don don)
(tin tin tin tin tin) (rama rama rama rama)
(tin tin tin don don)

(Tin, tin, tin, thud, thud!)
(Tin tin tin tin tin.) (Lama, lama, lama, lama!)
(Tin, tin, tin, thud, thud!)

八雲家の スキマアブラゲマタタビ(ウンパッ!ウンパッ!)
つぶせ 完膚なき摩擦こなごな(ウンパッ!ウンパッ!)
守矢家の ウワバミカワズミラクル(ウンパッ!ウンパッ!)
(are you ready?)えぐれ 常識はずれの(4,3,2,1…)(somebody…)
(チャンティック・アディアディー!)

yakumo-ke no sukima aburage matatabi (unpa! unpa!)
tsubuse kanpu naki masatsu kona gona (unpa! unpa!)
moriya-ke no uwabami kawazu mirakuru (unpa! unpa!)
(are you ready?) egure joushiki hazure no (4,3,2,1…) (somebody…)
(chantikku adiadiii!)

The Yakumo family’s gap, aburage, and catnip. (Unpa! Unpa!) (1)
Crush! Covered in wounds, chafing in small pieces. (Unpa! Unpa!)
The Moriya house’s snake, frog, and miracle. (Unpa! Unpa!)
(Are you ready?) Gouge it all out, all that unconventional stuff. (4, 3, 2, 1.) (Somebody…)
(Cantik, adiadi!)

三人あわせて ギャンブル多数決(ラマ!ラマ!)
勝てば成金 負ければ貧民 丸裸(スラマッ・パギ!ウェィ!)

sannin awasete gyanburu tasuuketsu (rama! rama!)
kateba narikin makereba hinmin maruhadaka (surama pagi! uei!)

When the three of us are together, it’s a gambling majority rule. (Lama! Lama!)
The winners are rich, and the losers are paupers, stark naked. (Selamat pagi! Yay!)

魅力三倍炸裂 フェアリーオーバードライブ合体
いじってくれなきゃ イタズラ三妖精(ウ~ッ、ウンパッ!)

miryoku sanbai sakuretsu fearii oobaadoraibu gattai
ijitte kurenakya itazura san-yousei (uu, unpa!)

It’s a three-fold explosion of charm. Fairy overdrive alliance!
You’ve just got to touch us, the mischievous three fairies! (Uu, unpa!)


(1) Aburage (油揚げ – abura-age) and catnip are references to Ran and Chen respectively. In the case of aburage, it’s because they are also called kitsune udon.

歯車 || Gears

歯車
haguruma
Gears

Vocals: Ranko
Lyrics: Comp
Arranged by: Comp
Album: Compilation CD-BOOK Touhou Steampunk (東方スチームパンク) 【Official Site】
Circle: BUTAOTOME (豚乙女)
Published by: Melonbooks
Event: C94
Original Theme: Fall of Fall ~ Autumnal Waterfall [フォールオブフォール ~ 秋めく滝]

Requested by: Maia Kasoya


立ち込めた煙が視界を鈍らせる

tachikometa kemuri ga shikai o niburaseru

The enshrouding fog clouds my vision.

耳を貫くサイレンが鳴り
渇いた心を少し震わせてる

mimi o tsuranuku sairen ga nari
kawaita kokoro o sukoshi furuwaseteru

The sound of a siren pierces my ears.
It makes my parched heart quiver slightly.

葛藤と揺らいだ奇抜な世界
希望と絶望を折り合わせ
映し出された幻想の中で歯車回る

kattou to yuraida kibatsu na sekai
kibou to zetsubou o oriawase
utsushidasareta gensou no naka de haguruma mawaru

In this eccentric world, shaken by conflict,
Hope and despair are made to compromise.
In a projected illusion, the gears turn.

千年先の様な 万年前の様な

sennen saki no you na mannen mae no you na

They turn like they did 1000 years ago, like 10,000 years ago.

頬を切り裂く冷たい風が
真鍮の壁に触れて歌っている

hoho o kirisaku tsumetai kaze ga
shinchuu no kabe ni furete utatte iru

The cold wind cuts at my cheeks.
It touches the brass wall and sings.

渇望した未来は時間を待てず
追い越し 強引に作られて
空虚を誘う匂いの中で歯車回る

katsubou shita mirai wa jikan o matezu
oikoshi gouin ni tsukurarete
kuukyo o izanau nioi no naka de haguruma mawaru

I can’t wait for the future I longed for.
I’ll surpass it, and it will be forcibly created.
Surrounded by a scent that invites emptiness, the gears turn.

葛藤と揺らいだ奇抜な世界
希望と絶望を折り合わせ
映し出された幻想の中で歯車回る

kattou to yuraida kibatsu na sekai
kibou to zetsubou o oriawase
utsushidasareta gensou no naka de haguruma mawaru

In this eccentric world, shaken by conflict,
Hope and despair are made to compromise.
In a projected illusion, the gears turn.

エゴイスト || Egoist

エゴイスト
egoisuto
Egoist

Vocals: flower
Lyrics: 大沼パセリ (Oonuma Paseri)
Composed by: 大沼パセリ (Oonuma Paseri)
Release Date: September 12, 2018

Requested by: SpaceZinnia
Watch the official video
here!


人生相談があります
聞いてくれますか先生
大概病んでる生活
退会させてよ先生

jinsei soudan ga arimasu
kiite kuremasu ka sensei
taigai yanderu seikatsu
taikai sasete yo sensei

I want to talk about something life-related.
Won’t you listen to me, professor?
I usually spend my days falling ill.
Let me withdraw from school, professor!

人生辛抱わかって
気付いてくれますか先生
大概病んでる生活
早退させてよ先生

jinsei shinbou wakatte
kizuite kuremasu ka sensei
taigai yanderu seikatsu
soutai sasete yo sensei

I understand that patience is important in life.
Won’t you realise it, professor?
I usually spend my days falling ill.
Let me go home early, professor!

オレンジ色に染まる君は
やがて暗闇に染まる溶ける
月日経っても消えない苦しみ
不気味な夜を君と共に
おやすみおやすみ
おやすみおかえり

orenjiiro ni somaru kimi wa
yagate kurayami ni somaru tokeru
tsukihi hakatte mo kienai kurushimi
bukimina yoru o kimi to tomo ni
oyasumi oyasumi
oyasumi okaeri

You, dyed orange,
Will melt into darkness before long.
Though time passes, my anguish will not disappear.
I spend an eerie night together with you.
Good night. Good night.
Good night. Welcome home…

感情的になってバイバイだ
誰よりも速く遠くへ行けよ
後戻りはしないよ
後先なんてないから

kanjouteki ni natte baibai da
dare yori mo hayaku tooku e yuke yo
atomodori wa shinai yo
atosaki nante nai kara

Get sentimental, and it’s goodbye.
Go quicker and further away than anyone else!
There’s no going back from here.
After all, there’s no consequences.

衝動的になって正解だ
誰よりも夜を越えて行けよ
後戻りはしないよ
後先なんてないから

shoudouteki ni natte seikai da
dare yori mo yoru o koete ike yo
atomodori wa shinai yo
atosaki nante nai kara

Becoming impulsive is the right move.
Cross through the night, more than anyone else!
There’s no going back from here.
After all, there’s no consequences.

嫌い…
辛い…
有象無象…
不承不承…

kirai…
tsurai…
uzoumuzou…
fushoubushou…

I hate you…
It hurts…
Everything…
I’m reluctant…

人生劣等わかって
気付いてくれますか先生
大抵泣いてる生活
早退させてよ先生

jinsei rettou wakatte
kizuite kuremasu ka sensei
taitei naiteru seikatsu
soutai sasete yo sensei

I know my life’s inferior.
Have you noticed, professor?
I usually spend my days crying.
Let me go home early, professor!

奥にしまった君の笑顔は
やがて暗闇に染まる溶ける
月日経っても消えない思い出
不気味な夜を君と共に
おやすみおやすみ
おやすみただいま

oku ni shimatta kimi no egao wa
yagate kurayami ni somaru tokeru
tsukihi hakatte mo kienai omoide
bukimina yoru o kimi to tomo ni
oyasumi oyasumi
oyasumi tadaima

You had entered my heart, and your smile
will melt into darkness before long.
Though time passes, my memories will not disappear.
I spend an eerie night together with you.
Good night. Good night.
Good night. Welcome home…

盲目的になってバイバイだ
誰よりも速く遠くへ行けよ
後戻りはしないよ
後先なんてないから

moumokuteki ni natte baibai da
dare yori mo hayaku tooku e yuke yo
atomodori wa shinai yo
atosaki nante nai kara

Get reckless, and it’s goodbye.
Go quicker and further away than anyone else!
There’s no going back from here.
After all, there’s no consequences.

冷笑的になって正解だ
誰よりも夜を越えて行けよ
後戻りはしないよ
後先なんてないから

reishouteki ni natte seikai da
dare yori mo yoru o koete yuke yo
atomodori wa shinai yo
atosaki nante nai kara

Becoming sarcastic is the right move.
Cross through the night, more than anyone else!
There’s no going back from here.
After all, there’s no consequences.

感情的になってバイバイだ
誰よりも速く遠くへ行けよ
後戻りはしないよ
後先なんてないから

kanjouteki ni natte baibai da
dare yori mo hayaku tooku e yuke yo
atomodori wa shinai yo
atosaki nante nai kara

Get sentimental, and it’s goodbye.
Go quicker and further away than anyone else!
There’s no going back from here.
After all, there’s no consequences.

衝動的になって正解だ
誰よりも夜を越えて行けよ
後戻りはしないよ
後先なんてないから

shoudouteki ni natte seikai da
dare yori mo yoru o koete yuke yo
atomodori wa shinai yo
atosaki nante nai kara

Becoming impulsive is the right move.
Cross through the night, more than anyone else!
There’s no going back from here.
After all, there’s no consequences.

最期のDeparture || Last Departure

最期のDeparture
saigo no Departure
Last Departur
e

Vocals: 舞 (Mai)
Lyrics: W*M
Arranged by: W*M
Album: 幻想天舞 ~GENSOUTENBU~
Circle: C-CLAYS
Event: Reitaisai 5 [RTS5]
Original Theme: Eastern Judgement in the Sixtieth Year ~ Fate of Sixty Years [六十年目の東方裁判 ~ Fate of Sixty Years]

Requested by: mr.deagle


急に止まる 川のせせらぎ凍り
誰かのイタズラの様に 怪しく残って

kyuu ni tomaru kawa no seseragi koori
dareka no itazura no you ni ayashiku nokotte

The stream freezes over and suddenly stops its murmuring.
It remains suspiciously, just like someone’s prank.

何処からとも惑わせる声 響き
誰かを寄付ける様に 今宵も演奏ってる

doko kara to mo madowaseru koe hibiki
dareka o yosetsukeru you ni kon’ya mo utatteru

A voice coming from somewhere bewilders me. It echoes.
Hoping to let someone get closer, they perform their song again tonight.

ゆりかごの中を視て 激しく揺らしてる
迷わせる白い羽根 方向はずれのわたげ

yurikago no naka o mite hageshiku yurashiteru
mayowaseru shiroi hane houkou hazure no watage

I shake the cradle fiercely while looking inside.
White wings bewilder me. Their down faces the wrong direction.

涙流して替わりゆく太陽
照らされながら ゆっくりと美しく
色鮮やかに

namida nagashite kawari yuku taiyou
terasare nagara yukkuri to utsukushiku
iro azayaka ni

Tears flow, and the sun is substituted.
While being illuminated, you seem at ease and beautiful.
You are brightly coloured.

淡い霧に酔わせて 花が染められてゆく
記憶を狂わせて 幻に変えてゆく

awai kiri ni yowasete hana ga somerarete yuku
kioku o kuruwasete maboroshi ni kaete yuku

Made drunk on the faint fog, the flowers are dyed.
My memories are driven mad, and they turn into illusions.

古くからの 景色を見てきて
春夏秋冬それぞれの香りを覚えてる

furuku kara no keshiki o mite kite
haru natsu aki fuyu sore zore no kaori o oboeteru

I now look at landscapes of the past.
I remember the scent of the four seasons.

最後のDeparture 役目を果たして
照らされながら ゆっくりと
私の元へとやってくる

saigo no Departure yakume o hatashite
terasare nagara yukkuri to
watashi no moto e to yatte kuru

This is my last departure. I will carry out my duty.
While being illuminated, and at ease,
You will come to me.

絶体絶命 || A Desperate Situation

S絶体絶命
zettai zetsumei
A Desperate Situatio
n

Vocals: Miku Nakamura
Lyrics: Miku Nakamura
Music: Miku Nakamura, Cö shu Nie
Single: 絶体絶命 (A Desperate Situation)
Group: Cö shu Nie
Release Date: January 11, 2019

(非公式の)英訳だけです。

Requested by: Petalite Yuu
Watch the official video here!

The Promised Neverland was quite high up my favourite manga list some time ago, so I’m really glad to see it got an anime and can reach a bunch of new people!

The title can also be interpreted as ‘Stalemate’. I was about to go with it because I feel like the chess reference is tonally consistent with the story. I decided against it because the mood conveyed by the song isn’t a ‘Stalemate’ – that implies that nobody can make a move, but these people are making a last-ditch move, aren’t they?


Today, the reddening sky is so scary.
If I didn’t know, could I have been happy?

Another warm lamp falls.

And like that, I was losing them, unawares.
In the end, I believed that gentle voice.
That’s all I did.

They say you’ll be at peace if you get rid of your heart,
But that’s a lie! If you do that, you’ll break.

Though I grieve in sweet darkness, nobody’s coming to save me.

“Love me…” Hah! It’s too late for that.
Move! Our feet get all tangled up.
Let’s escape from this cage!
So we can seize our futures,
Let’s outrun despair!

With sweat pouring and hearts blazing,
We’re living with determination, for sure.

Like this, we aim at our goal.
We won’t give up!
We should be more alert
and do things carefully.
Open up the way, steadily!
Perhaps only time will tell…