アンヘル || Ángel

アンヘル
anheru
Ángel

Vocals: 鳴花ミコト (Meika Mikoto)
Lyrics: かいりきベア (Kairiki Bear)
Composed by: かいりきベア (Kairiki Bear)
Upload Date: March 30, 2019

Requested by: taringtajam
Watch the official video here!

The title is Spanish for ‘Angel’, and I think it’s safe to say that the angel plays a major role in this song. I think the song is told from the angel’s perspective at some parts, and switches to the people (or person) they are observing at others, which influenced how I approached the translation. It’s an interesting yet inscrutable song, and it would be great to hear what people think of it!

I think the key observation from the angel is that, though humans have limited lifespans, they are happy for as long as they live.

The line breaks aren’t necessarily official – I chose them at parts to make the structure of the lyrics easier to make out. There were some very, very long sentences in the original, especially at the ‘cool’ part where a bunch of images are just listed one after the other.

As a side note, the producer’s name comes from an enemy from Mother 2/Earthbound.


ドクドク交わって たちまちコンニチハ 
あはははは 
たたた誕生日
続々患って 目の縁(ふち) 濡れても 幸せです 
生きているなら ほら!
ケセラ ケセラ ケセラ

doku doku majiwatte tachimachi konnichiwa
a ha ha ha ha
ta ta ta tanjoubi
zoku zoku wazuratte me no fuchi nuretemo shiawase desu
ikite iru nara hora!
ke sera ke sera ke sera

They came together in a steady stream, and suddenly—hello!
(Ah ha ha ha!)
It’s my b-b-b-birthday.
I suffer from successive illnesses, but though the rims of my eyes get wet, I’m happy
if I’m alive… hey!
Que sera, que sera, que sera.

誰にも頼んだ覚えはなくとも 
あはははは 
産んでもらえて
ジクジク痣になって 抉れ 血漏れても 幸せです 
生きているから ほら!
ケセラ ケセラ ケセラ ラララララ

dare nimo tanonda oboe wa naku tomo
a ha ha ha ha
unde moraete
jiku jiku aza ni natte egure chi moretemo shiawase desu
ikite iru kara hora!
ke sera ke sera ke sera ra ra ra ra ra

I don’t remember asking anyone to, but
(Ah ha ah ha!)
they gave birth to me!
I get a seeping bruise and I gouge at it. Blood leaks out, but I’m happy
because I’m alive! Hey!
Que sera, que sera, que sera, ra ra ra ra…

紅く咲いた 功徳(くどく)の刃 
存在の意義を 翳せ 翳せ
従僕の業(カルマ) 囚獄の果てに 
くだらぬ命 紡げ 紡げよ

akaku saita kudoku no yaiba
sonzai no igi o kazase kazase
juuboku no karuma shuugoku no hate ni
kudaranu inochi tsumuge tsumuge yo

The blade of grace bloomed crimson.
Hold the meaning of existence aloft. Hold it aloft!
This is a manservant’s karma. At the edge of this prison,
Weave together a worthless life. Weave it!

嗚呼
決壊 シニカルって 1 2 3 
辛いでしょ?必死になって生 生 生 生
切開 ココロ縫って 2 2 3 
ガラクタな未来 照らせ照らせ

aa
kekkai shinikaru tte 1 2 3
tsurai desho? hisshi ni natte sei sei sei sei
sekkai kokoro nutte 2 2 3
garakuta na mirai terase terase

Ah…
Breach. Being cynical is (1, 2, 3)
tough, isn’t it? Live frantically. Live, live, live!
Incision. Stitch your heart together (2, 2, 3)
and illuminate a garbage future. Illuminate it!

目測誤って たちまちコンニチハ 
あはははは 
膿んで堪えて
泣く泣く躊躇って「生きる」を選べば 幸せです 
この世(ここ)は楽園 ほら!
ケセラ ケセラ ケセラ ラララララ

mokusoku ayamatte tachimachi konnichiwa
a ha ha ha ha
unde taete
naku naku tameratte “ikiru” o erabeba shiawase desu
koko wa rakuen hora!
ke sera ke sera ke sera ra ra ra ra ra

My eye measurement’s off. Suddenly—hello!
(Ah ha ha ha)
It festers, and I put up with it.
In tears, I hesitate. If I choose “to live,” I’ll be happy.
This world is a paradise. Come on!
Que sera, que sera, que sera, ra ra ra ra…

紅く裂いた 背徳の絵画 
存在の義理を 果たせ 果たせ 
従僕の業(カルマ) 冒涜の末に 
僅かな希望(ひかり)求め 求め

akaku saita haitoku no kaiga
sonzai no giri o hatase hatase
juuboku no karuma boutoku no sue ni
wazuka na hikari motome motome

The painting of corruption was torn up, turning crimson.
Carry out the duty of existence. Carry it out!
This is a manservant’s karma. Pursue the faint light of hope
at the end of blasphemy. Pursue it!

嗚呼 
決壊 シニカルって 1 2 3 
辛い裂傷 躍起になって生 生 生 生
失態 泥被って 2 2 3 
空っぽな未来 晒せ 晒せ

aa
kekkai shinikaru tte 1 2 3
tsurai resshou yakki ni natte sei sei sei sei
shittai doro kabutte 2 2 3
karappo na mirai sarase sarase

Ah…
Breach. Being cynical is (1, 2, 3)
a painful laceration. Become desperate and live. Live, live, live!
Fault. Cover yourself in mud (2, 2, 3)
and expose an empty future. Expose it!

嗚呼
決壊 真っ赤な傷 1 2 3 
踏まれたって蹴られたって生 生 生 生
実際 ココロ散って 2 2 3 
ガラクタな自分 隠せ 隠せ

aa
kekkai makka na kizu 1 2 3
fumareta tte kerareta tte sei sei sei sei
jissai kokoro chitte 2 2 3
garakuta na jibun kakuse kakuse

Ah…
Breach. Your wounds are deep red (1, 2, 3)
Though you may be trod upon or kicked, live. Live, live, live!
Reality. Your heart scatters (2, 2, 3)
Hide your garbage self. Hide it!

此の灯に万歳三唱 孤独に存在一生 
その苦に異論提唱 御託は論外殺傷
此の身に纏う病状 奈落に惑う表情 
悴む劣化な状況 届かぬ救命損傷

kono hi ni banzai sanshou kodoku ni sonzai isshou
sono ku ni iron teishou gotaku wa rongai sasshou
kono mi ni matou byoujou naraku ni madou hyoujou
kajikamu rekka na joukyou todokanu kyuumei sonshou

Three cheers to this light. Spend a whole life alone.
Object to that pain. Impertinence leads to unrelated casualties.
The sickness I clad myself in. A countenance puzzled by hell.
A condition of numb deterioration. Unreachable lifesaving injuries.

その身で見物万象 皮肉の混在立証 
偽善の横行現象 滅びの生存競争
たかだか人生百年 誰もが辿る終焉 
そのくせ生きる執念 飽くなき矛盾に呆然

sono mi de kenbutsu banshou hiniku no konzai risshou
gizen no oukou genshou horobi no seizon kyousou
taka daka jinsei hyakunen daremo ga tadoru shuuen
sono kuse ikiru shuunen aku naki mujun ni bouzen

View all of creation in your body. It’s a demonstration of cynical intermingling.
It’s a phenomenon of hypocrites running rampant. It’s a destructive struggle for existence.
Humans live for at most a century. Everyone will arrive at their demise
and yet, they have the tenacity to live. I’m dumbfounded by this insatiable contradiction.

欠陥 肢体這って 1 2 3 
辛い惨状 出口すら無い無い無いな
結滞 悪化な心臓 2 2 3 
痛いでしょ? ほらほら…

kekkan shitai hatte 1 2 3
tsurai sanjou deguchi sura nai nai nai na
kettai akka na shinzou 2 2 3
itai desho? hora hora…

Defect. Crawling on hands and knees. (1, 2, 3)
It’s a tough, disastrous scene. There isn’t even a way out. It doesn’t exist.
Arrhythmia. Your deteriorating heart (2, 2, 3)
hurts, doesn’t it? Come now…

嗚呼 
決壊 シニカルって 1 2 3 
辛いでしょ?必死になって生 生 生 生
切開 ココロ縫って 2 2 3 
ガラクタな未来 照らせ照らせ
aa
kekkai shinikaru tte 1 2 3
tsurai desho? hisshi ni natte sei sei sei sei
sekkai kokoro nutte 2 2 3
garakuta na mirai terase terase

Ah…
Breach. Being cynical is (1, 2, 3)
tough, isn’t it? Live frantically. Live, live, live!
Incision. Stitch your heart up (2, 2, 3)
and illuminate that garbage future. Illuminate it!

嗚呼
でっかい真っ赤な×点 1 2 3 
踏まれたって穢れたって生 生 生 生
実際 ココロ散って 2 2 3 
ガラクタな未来 照らせ照らせ 
晒せ 晒せ 壊せ 壊せ

aa
dekkai makka na batten 1 2 3
fumareta tte kerareta tte sei sei sei sei
jissai kokoro chitte 2 2 3
garakuta na mirai terase terase
sarase sarase kowase kowase

Ah…
That massive X mark is deep red (1, 2, 3)
Though you may be trod upon or corrupted, live. Live, live, live!
Reality. Your heart scatters. (2, 2, 3)
Illuminate a garbage future. Illuminate it!
Expose it! Destroy it!

Black&White

Black&White

Vocals: Lui, GUMI
Lyrics: masa (まさ)
Composed by: masa (まさ)
Album: ALBINO
Circle: -MASA Works DESIGN-
Release date: April 15, 2019

Requested by: Vaati
Watch the official video here!

This song is apparently about the Prohibition and churches.

The first stanza is made up of two two-line fragments that use the same structure… but one should be interpreted as a long phrase, whereas the other is two shorter phrases. It’s the particles in the second line (に and を) that make all the difference.


世界に響く福音を
グラスに注げBlack&White
ショットと祈りで信仰を
ボトルを開けろBlack&White

sekai ni hibiku fukuin o
gurasu ni sosoge Black&White
shotto to inori de shinkou o
botoru o akero Black&White

Pour the gospel echoing through the world
into your glass. Black&White!
Practice your faith through shots and prayers.
Open the bottle. Black&White!

ようこそ来ましたこの教会
越えるべきじゃないその境界
覚悟ができたらグラスを準備

youkoso kimashita kono kyoukai
koerubeki ja nai sono kyoukai
kakugo ga dekitara gurasu o junbi

Welcome! You’ve arrived here, at a church.
That boundary shouldn’t be crossed over.
When you’re ready, prepare your glass!

感謝します

kansha shimasu

We give thanks.

ハイ!お導きまであと少し
40、50のキツめをチョイス
覚悟ができたら真っ逆さまで

hai! omichibiki made ato sukoshi
yonjuu, gojuu no kitsume o choisu
kakugo ga dekitara massakasama de

Yeah! There’s only a little while left until guidance.
You choose a 40 to 50-year-old stiff drink.
When you’re ready, go head over heels.

もう信者

mou shinja        

You’re a believer now.

陽が落ちて暗い気持ち
日和ったアナタはウォッカで
カーン!と1発入れれば
あれ?急患?w
召された信者は寝かせておこうか

hi ga ochite kurai kimochi
hiyotta anata wa wokka de
kaan! to ichi hatsu irereba
are? kyuukan? w
mesareta shinja wa nekasete okou ka

The sun sets and dark feelings surface.
You’re so non-committal. I give you some vodka and—
Clank! When you take a shot…
Hm? Suddenly sick? lol
Perhaps I should let the believers who’ve drunk rest.

感謝します

kansha shimasu

We give thanks.

貴方にも救いの手を
テキーラショットで火照ってきました
ジリジリと迫る高揚感
まだまだ次が控えていますよ

anata ni mo sukui no te o
tekiirashotto de hotette kimashita
jirijiri to semaru kouyoukan
madamada tsugi ga hikaete imasu yo

I’ll lend you a helping hand too.
You’ve gone all red from a tequila shot.
Exaltation approaches, little by little.
You’re not there yet. The next one’s waiting!

感謝します

kansha shimasu

We give thanks.

世界に響く福音を
グラスに注げBlack&White
ショットと祈りで信仰を
ボトルを開けろBlack&White

sekai ni hibiku fukuin o
gurasu ni sosoge Black&White
shotto to inori de shinkou o
botoru o akero Black&White

Pour the gospel echoing through the world
into your glass. Black&White!
Follow your faith with shots and prayers.
Open the bottle. Black&White!

Nymen Sie einen Drink!
Im Spiegel Oh! tanzen
Nymen Sie einen Drink!
Im Spiegel Oh! tanzen
Nymen Sie einen Drink!
Im Spiegel Oh! tanzen
Nymen Sie einen Drink!
Im Spiegel Oh! tanzen

世界に響く福音を
グラスに注げBlack&White
ショットと祈りで信仰を
ボトルを開けろBlack&White

sekai ni hibiku fukuin o
gurasu ni sosoge Black&White
shotto to inori de shinkou o
botoru o akero Black&White

Pour the gospel echoing through the world
into your glass. Black&White!
Follow your faith with shots and prayers.
Open the bottle. Black&White!

世界に響く福音を
グラスに注げBlack&White
ショットと祈りで信仰を
ボトルを開けろBlack&White

sekai ni hibiku fukuin o
gurasu ni sosoge Black&White
shotto to inori de shinkou o
botoru o akero Black&White

Pour the gospel echoing through the world
into your glass. Black&White!
Follow your faith with shots and prayers.
Open the bottle. Black&White

苔蒸す庭 || The Mossy Garden

苔蒸す庭
kokemusu niwa
The Mossy Garden

Vocals: Annabel
Lyrics: Annabel
Composed by: myu
Album: Noctiluca
Event: C79

Requested by: Qingyue


ずっと前から知っていた
初めてなのに懐かしい場所

zutto mae kara shitte ita
hajimete nanoni natsukashii basho

I knew it all along.
It was my first time visiting, yet that place was so nostalgic.

雲割れ光が映し出す幻影(まぼろし)

kumo ware hikari ga utsushi dasu maboroshi

The clouds part and the light reveals an illusion.

譽(ほまれ)刻み込んで朽ち掛けたこの庭
瞬きの間に消えた影に
心奪われて

homare kizami konde kuchi kaketa kono niwa
matataki no ma ni kieta kage ni
kokoro ubawarete

Glory is etched into this garden, forgotten with time.
My heart was stolen away by a shadow
that vanished in an instant.

古い寫真の片隅に
そっと佇(たたず)む笑わない人

furui shashin no katasumi ni
sotto tatazumu warawanai hito

In the corner of an old photograph
a stern figure stood silently.

衝羽根(つくばね)の実抱く白い指も枯れて

tsukubane no mi daku shiroi yubi mo karete

White fingers, embracing the fruit of the tsukubane bush, wither away as well.

屆かないあなたに生まれて散った戀
燃える山の端 風の葉音
どこにもいなくて

todokanai anata ni umarete chitta koi
moeru yama no ha kaze no haoto
doko ni mo inakute

My unrequited love for you, who I could not reach, was born and then died.
The edge of the burning mountain and the sounds of rustling leaves
are nowhere to be found—

碧澄(あおすみ)

aosumi

Blue and clear.

praise

praise

Vocals: flower
Lyrics: 大沼パセリ (Oonuma Paseri)
Composed by: 大沼パセリ (Oonuma Paseri)
Upload Date: October 6, 2018

Requested by: yami_no_bakura
Watch the official video here!

This track has a bit of a focus on words that sound the same but have different meanings – for example, 乾杯 and 完敗 are both pronounced ‘kanpai’.


浪費する生活に乾杯
消費する人生に完敗
見定めては的外れで
屍になって御陀仏様

rouhi suru seikatsu ni kanpai
shouhi suru jinsei ni kanpai
misadamete wa matohazure de
shikabane ni natte odabutsu-sama

I toast my wasteful lifestyle!
I’m annihilated by my consumptive life.
I check my aim but then I’m off the mark.
I become a corpse and one of the dead.

馬鹿みたいに踊って
自分の身体乗っ取って
馬鹿みたいに歌って
自分の身体乗っ取って
行こう行こうぜ

baka mitai ni odotte
jibun no karada nottotte
baka mitai ni utatte
jibun no karada nottotte
ikou ikou ze

I dance like a fool.
I hijack my body.
I sing like a fool.
I hijack my body.
Let’s go, let’s go!

煙に巻かれて盲目状態
一心不乱の出来レースのような
この身を委ねて拘束状態
一触即発エビデンスのような

kemuri ni makarete moumoku joutai
isshin furan no dekireesu no you na
kono mi o yudanete kousoku joutai
isshoku sokuhatsu ebidensu no you na

Enveloped by smoke, I am blind.
It’s like an intently fixed race.
I surrender myself to restraint.
It’s like evidence of an explosive situation.

手紙を綴りましょう
心のしがらみも
どうか君に届くように
笑顔に隠された
秘密の正体も
どうか君に会えますように

tegami o tsudzurimashou
kokoro no shigarami mo
douka kimi ni todoku you ni
egao ni kakusareta
himitsu no shoutai mo
douka kimi ni aemasu you ni

I’ll write a letter
hoping the bonds of my heart
will reach you, too.
I hope that my true self
kept secret beneath my smile
will meet you someday as well…

懺悔する生活に参拝
消費する人生に完敗
フィナーレには真っ赤なお花を
幸せになって御陀仏様

sange suru seikatsu ni sanpai
shouhi suru jinsei ni kanpai
finaare ni wa makka na ohana o
shiawase ni natte odabutsu-sama

I pay homage to my penitent life.
I’m annihilated by my consumptive life.
I offer bright red flowers at the finale.
I become happy and one of the dead.

馬鹿みたいに呑んで
自分の身体乗っ取って
馬鹿みたいに酔っ払って
自分の身体乗っ取って
行こう行こうぜ

baka mitai ni nonde
jibun no karada nottotte
baka mitai ni yopparatte
jibun no karada nottotte
ikou ikou ze

I drink like a fool.
I hijack my body.
I get drunk like a fool.
I hijack my body.
Let’s go, let’s go!

手紙を綴りましょう
心のしがらみも
どうか時に想うように
笑顔に隠された
秘密の正体も
どうか君に会えますように

tegami o tsudzurimashou
kokoro no shigarami mo
douka toki ni omou you ni
egao ni kakusareta
himitsu no shoutai mo
douka kimi ni aemasu you ni

I’ll write a letter
hoping you’ll sometimes think
of my heart’s bonds, too.
I hope that my true self
kept secret beneath my smile
will meet you someday as well…

手紙を綴りましょう
心のしがらみも
どうか君に届くように
笑顔に隠された
秘密の正体も
どうか君に会えますように

tegami o tsudzurimashou
kokoro no shigarami mo
douka kimi ni todoku you ni
egao ni kakusareta
himitsu no shoutai mo
douka kimi ni aemasu you ni

I’ll write a letter
hoping the bonds of my heart
will reach you, too.
I hope that my true self
kept secret beneath my smile
will meet you someday as well…

鬼殺し || ogre

鬼殺し
onigoroshi
ogre

Vocals: Hatsune Miku (初音ミク)
Lyrics: 虻瀬 (Abuse)
Composed by: 虻瀬 (Abuse)
Upload Date: May 24, 2019

Requested by: pretty sugoi huh
Watch the official video here!

I feel like I should probably be including some sort of warning system for songs that deal with violence, etc. This one definitely has a lot of violence, so watch out!

As for the title, ‘ogre’ is written in the description of the official video, so that’s what I’ve gone with here. Bear in mind that it also literally means “demon killer” or (metaphorically) “very strong saké”.

It was interesting translating まんま (manma) – it can be used in the same way as まま (i.e. ‘in a certain state/as’), but it also seems to be used to refer to a ‘mother’). It was quite confusing, but there should be enough here to help us piece together the underlying narrative.


酩々 酔いどれ 酒飲み泥棒
子と妻 殴打で一等賞
翔んだ意識に駆け寄るまんま
連れ子の息はとっくに亡い

mei mei yoi dore sake nomi dorobou
ko to tsuma ouda de ittoushou
tonda ishiki ni kake yoru manma
tsureko no iki wa tokku ni nai

The boozing burglar is completely wasted.
Mother and child—I win first prize with a single blow.
I rush over with my consciousness gone wild.
The child from a previous marriage isn’t really breathing.

青涼仰いだ白目の息子
宵が醒めたら後の祭り
まんまとぱあぱは鬼を怖がり
屍 山奥 埋葬だ

seiryou aoida shirome no musuko
yoi ga sametara ato no matsuri
manma to paapa wa oni o kowagari
shikabane yamaoku maisou da

The child with cold eyes looked up into the blue breeze.
If the night’s ended, it’s too late!
Mama and papa fear the demon.
Corpses are buried deep in the mountains.

「殺してしまった」 づくづくづくづく
心の奥から鈍痛 ドンツー
飲酒のせいだと くどくどくどくど
脳天直下のパラライザー
助手席座るわ ぷるぷるぷるぷる
鬼に怯んでる妻が居て
「ごめんね、絶対、お酒は飲まんよ」と言った

“koroshite shimatta” tsugu tsugu tsugu tsugu
kokoro no oku kara dontsuu dontsuu
inshu no sei da to kudo kudo kudo kudo
nouten chokka no pararaizaa
jushuseki suwaru wa puru puru puru puru
oni ni hirunderu tsuma ga ite
“gomenne, zettai, osake wa noman yo” to itta

“I wound up killing them.” I’m utterly focused.
I feel an ache from inside my heart. A dull pain.
I insist it’s because of my drinking, over and over and over.
The paralyser falls directly below the top of the head.
I’m sitting in the passenger seat, trembling.
My wife’s afraid of demons, and she was right there.
“Sorry, I’m definitely not gonna drink.” That’s what I said.

愛妻弁当 同期の羨望 ついでに居酒屋誘わるルーツ
絶対俺は飲まないぞ、と
身体は正直者だって……

aisai bentou douki no senbou tsuide ni izakaya sasowaru ruutsu
zettai ore wa nomanai zo, to
shintai wa shoujikimono datte…

My colleague envied the lunch my wife made me. That’s the root of the invitation to the izakaya.
“I won’t drink! No way!”
After all, I’m an honest person.

「あったった」また まんまの叫鳴
一升瓶割れ 真赤でダンス
やっちゃった 朝起きれば惨状
屍 山奥 埋葬だ

“attatta” mata manma no kyoumei
isshoubin ware maaka de dansu
yacchatta asa okireba sanjou
shikabane yamaoku maisou da

“Agh!” Again, mama shrieks.
The sho bottle breaks. I dance on something bright red.
I did it in the end. When I woke up, I saw a disastrous scene.
A corpse. Deep in the mountains. A burial.

「またまた殺した」 づぐづぐづぐづぐ
脊椎からもう鈍痛 ドン two
同期のせいだと ぐだぐだぐだぐだ
殺意と焦燥 サテライト
助手席 屍 すらすらすらすら
震えた女はもう居ないんだ
殺意と殺意で責任転嫁の
政 政 政

“mata mata koroshita” dzugu dzugu dzugu dzugu
sekitsui kara mou dontsuu don two
douki no sei da to guda guda guda guda
satsui to shousou sateraito
joshuseki kabane sura sura sura sura
furueta onna wa mou inai nda
satsui to satsui de sekinin tenka no
sei sei sei

“I killed, once again.” Again and again and again.
A dull pain comes from my spine. Bang. Two.
I blame my colleague. I’m so exhausted.
My murderous impulses and irritation are satellites.
A corpse sits in the passenger seat. Smoothly, easily…
The shaking girl isn’t there anymore.
With an intent to kill, I shifted the blame.
Rule. Rule. Rule.

同期のあいつが酒に誘うから愛する妻子が死んだ
酒でも飲まなきゃやってられん さあ
あいつと宅飲みだ

douki no aitsu ga sake ni sasou kara ai suru saishi ga shinda
sake demo nomanakya yatteraren saa
aitsu to takunomi da

My colleague invited me for drinks, so my beloved wife and child died.
“You’ve just gotta have a drink!” So…
I drink together at home with them.

駄々々々々々々々々々々
い゛た゛た゛た゛た゛た゛た゛た゛

da da da da da da da da
ida da da da da da

No good no good no good no good
Noooooooo!

気づけば周りは びじゃびじゃびじゃびじゃ
真赤な鮮血 包丁持って
酒など飲んでは全くないんだ
殺した記憶はばっちりだ
叫ぶわ喚くわ ぎゃあぎゃあぎゃあぎゃあ
うるせえ うるせえ うるせえ ドンツー
何人目? 何人メ? 何にんメ? ナンニンメ・なん煮ん

kidzukeba mawari wa bija bija bija bija
makka na senketsu houchou motte
sake nado nonde wa mattaku nai nda
koroshita kioku wa bacchiri da
sakebu wa wameku wa gyaa gyaa gyaa gyaa
urusee urusee urusee dontsuu
nan’nin-me? nan’nin-me? nan’nin-me? nan’nin-me nan nin

When I realised it, my surroundings were sopping wet.
The fresh blood was bright red. I held a kitchen knife
I haven’t drunk any saké at all!
My memories of killing them are right on the mark.
They shout and scream. Gyaah!
How noisy, how noisy, how noisy. A dull pain…
How many people? HoW maNy? hOw mANy? HOW MANY? How many to boil?
(1)

a

Ah.

殺した
殺した殺した
殺した殺した殺した

koroshita
koroshita koroshita
koroshita koroshita koroshita

I killed them.
I killed them, I killed them.
I killed them I killed them I killed them.

あーあ

aa

Ahhh!

殺した
殺した殺した
殺した殺した殺してた

koroshita
koroshita koroshita
koroshita koroshita koroshita

I killed them.
I killed them, I killed them.
I killed them I killed them I killed them.

ねえ心が と゛く゛と゛く゛と゛く゛と゛く゛
血液流して 生きて居るんだ ナあ
人生 これにて 幕引き 
ばん ばん ばん で
御仕舞い

nee kokoro ga dogu dogu dogu dogu
ketsueki nagashite ikite iru nda naa
jinsei kore nite maku hiki
ban ban ban de
oshimai

See, my heart’s thumping, thumping.
Shedding blood, I’m living! Hey…
I’ll put an end to your life here.
With a bang, bang, bang—
It’s the end.

閉廷
閉廷
閉廷
閉廷

heitei
heitei
heitei
heitei

Court adjourned.
Court adjourned.
Court adjourned.
Court adjourned.


(1) The original phrase is corrupted as this line continues, ending with 何人目 (‘what number person is this?’) written entirely in katakana. The final repetition uses なん煮ん – に (ni) is replaced with a character that means ‘boil’.

Can not be waiting anymore?

Can not be waiting anymore?

Vocals: あめごろう (amegorou)
Lyrics: haruno (春野)
Composed by: haruno (春野)
Album: flowers laugh ep
Release Date: August 9, 2017

Requested by: ninivachan2010
Watch the official video here!
Buy the album on Bandcamp!

There was a version of this featuring Hatsune Miku, called ‘can’t be waiting anymore?’.

There are a few interesting uses of よりも (yori mo) in here. There’s a different type of verb after it each time, which seems to change its meaning quite significantly…


ねえ そのまま 端正な声を聞かせて
落ちる等、見せて。

nee sono mama tansei na koe o kikasete
ochiru tou, misete.

Come on, keep talking to me with that noble voice.
Let me see you fall, and so on…

重ならないようにわざとずらしては
軋む身体は宙で 確かに擦れ合う
褪せた肺は、ひどく傷んでいた
息すら止まってしまうの

kasanaranai you ni waza to zura shite wa
kishimu karada wa chuu de tashika ni sureau
aseta hai wa, hidoku itande ita
iki sura tomatte shimau

I shifted away so our bodies wouldn’t overlap
but in space, our creaky bodies rubbed against each other.
My discoloured lungs were terribly painful.
I’ll even stop breathing at this rate.

夢の中じゃあきっと あなたは夜よりも泳げるでしょ?
僕はいいから 好きなように逝って
深く溺れてゆく温度 あまりにひとりでは痛いんだよ
手を放したら、今すぐわすれちゃってね。

yume no naka jaa kitto anata wa yoru yori mo oyogeru desho?
boku wa ii kara suki na you ni itte
fukaku oborete yuku ondo amari ni hitori de wa itai nda yo
te o hanashitara, ima sugu wasurechatte ne

If you were in a dream, you’d be able to swim better than in the night, right?
I don’t mind, so die however you want.
A source of heat drowning in the depths… it’s too painful to do it alone.
If I let go, I’ll forget straight away.

ねえ そのまま 曖昧な相を語って
囁いて、刺して。

nee sono mama aimai na ai o katatte
sasayaite, sashite.

Come on, keep talking about vague love. (1)
Whisper, and pierce with it…

このままじゃあきっと あなたは夜よりも溶けちゃうでしょ?
僕の所為なら 構わずに逝って
いっそ心ごとぜんぶ 
食べてしまえたなら よかったなんて
そんな悲しい顔で笑わないで

kono mama jaa kitto anata wa yoru yori mo tokechau desho?
boku no sei nara kamawazu ni itte
isso kokoro goto zenbu
tabete shimaeta nara yokatta nante
sonna kanashii kao de warawanaide

If things stay as they are, you’d rather dissolve into the night, right?
If it’s all my fault, then die without worrying about anyone else.
Don’t smile so sadly at me
and tell me it would have been better if your heart
was eaten whole.

僕なしじゃあきっと あなたは夜を明けられないでしょ?
嘘はいいから ホントを歌って
淡く沈んでゆく彩度 甘い言葉たちで引き揚げてよ
手を取ったら、今すぐわらっていてね。

boku nashi jaa kitto anata wa yoru o akerarenai desho?
uso wa ii kara honto o utatte
awaku shizunde yuku saido amai kotoba-tachi de hikiagete yo
te o tottara, ima sugu waratte ite ne.

You can’t end this night without me, can you?
Don’t worry about lies—sing the truth.
Colour saturation sinks palely. Drag it up with sweet words!
When I take your hand, make sure you smile right away.


(1) 相 (ai) is normally used as part of a compound (e.g. 相手). Here, it is assumed that it is a play on 愛 (ai – love).

着火er || Igniter

着火er
chakka er
Igniter

Vocals: Megurine Luka (巡音ルカ), KYO
Lyrics: EZFG
Composed by: EZFG
Upload Date: February 12, 2019

Requested by: SpaceZinnia
Watch the official video here!

The video for this song has some striking visuals! It seems like the whole thing is about fire, and when flames come together to create sparks. Some parts got a little bit twisted, but I did what I could to untwist the twisty parts…


悔しいいけど未熟だね
険しいけど叶える為
大きめな口を叩いて
逃げ道を無くしてるだけ

kuyashii kedo mijuku da ne
kewashii kedo kanaeru tame
oukime na kuchi o hataite
nigemichi o nakushiteru dake

It’s annoying, but I’m not skilled enough.
Things look grim, but so it will come true
I brag loudly
and just get rid of my escape routes.

頼りたいとも思えないほど頼りないキミ
能天気にまた
「強がらなくていいんじゃない?」
とかどの口が言っちゃってんの
ああ?

tayoritai tomo omoenai hodo tayorinai kimi
nou tenki ni mata
“tsuyo garanakute iin ja nai?”
toka dono kuchi ga iichatten no
aa?

You’re so unreliable I wouldn’t even consider it.
You say the same thing again optimistically:
“You don’t need to act so tough, do you?”
Like I want to hear that from you!
Okay?

淡い期待ですら打ち砕かれてきました
絡んでこないでよ
もうこれ以上がっかりしたくないわ
燻っていました
やっと火がついてきました
焚き付けてくれてどうもありがとう
すっかり断ち切れたわ

awai kitai de sura uchikudakarete kimashita
karande konaide yo
mou kore ijou gakkari shitakunai wa
kusubushitte imashita
yatto hi ga tsuite kimashita
takitsukete kurete doumo arigatou
sukkari tachikireta wa

Even my faint hopes have been smashed to pieces.
Don’t come and pick a fight with me!
I don’t want to feel any more disappointed than I am now.
I was smouldering.
At last, I caught alight.
Thanks heaps for building my fire.
I completely severed my ties with you.

私的世界観なんて
所詮はミクロマイクロで
なんだかとても窮屈で
暴れる力持て余して
輝いて もう眩しくて
先を行く人達の背中見てたら
功績を称えたい?
気に入らないので
叩きたい?

watashi-teki sekaikan nante
shosen wa mikuro maikuro de
nandaka totemo kyuukutsu de
abareru chikara moteamashite
kagayaite mou mabushikute
saki o iku hitotachi no senaka mitetara
kouseki o tataetai?
kiniiranai no de
tatakitai?

As for my personal world view,
I’d say it’s pretty micro.
How do I put it—it’s narrow
and my raging power is too much for me.
It shines, and it’s so dazzling now.
When you look at the people who’ve come before you,
Don’t you want to praise them?
That doesn’t suit you,
So, you wanna strike them down?

バトルしたいのなら
受けてやるかかってきな
ネタみソネみヒガみ八つ当たり
全て返り討ちだわ
消えかけていました
風前の灯火でした
相手してくれてどうもありがとう
スカッと爽快だわ

batoru shitai no nara
ukete yaru kakatte kina
netami sonemi higami yattsu atari
subete kaeriuchi da wa
kie kakete imashita
fuzen no tomoshibi deshita
aite shite kurete doumo arigatou
sukatto to soukai da wa

If you want to have a battle,
Then come at me! I’ll take you on.
I take out my anger with jealousy, envy, and prejudice.
I’ll turn the tables on everything!
I was close to vanishing.
Things were precarious, like a lamp in the wind.
Thanks heaps for being my opponent.
It was so refreshing!

注意 取扱要注意
破裂 引火 やけどのおそれ
長時間の使用は厳禁
風通しを良くしてお使いください
責任を負えない感じない
自制心のコントロールすらできない
構ってほしい格好だけの大人の
お子様には触れさせないように

chuui toriatsukai you chuui
haretsu inka yakedo no osore
choujikan no shiyou wa genkin
kazetoushi o yoku shite otsukai kudasai
sekinin o oenai kanjinai
jiseishin no kontorouru sura dekinai
kamatte hoshii kakkou dake no otona no
okosama ni wa fure sasenai you ni

Caution! Handle with care.
Explosion. Ignition. I fear getting burned.
Long-term use is prohibited.
Use in a place with good ventilation.
I can’t take the blame. I don’t feel responsible.
I can’t even control myself.
I make sure not to let the kids touch it.
Their parents are adults who are all appearances. I want them to care.

荒々しく煌びやかに
煽り立てるほど可憐に
美しく開く刹那に
ぶつかり合い散るエナジー
魅せられては胸を焦がし
届かぬ思いを煩い
蹴落とす為の敵探し
ぶつかり合い散るエナジー

arashiku kirabiyaka ni
aori tateru hodo karen ni
utsukushiku hiraku setsuna ni
futsukari ai chiru enajii
miserarete wa mune o kogashi
todokanu omoi o wazurai
keotosu tame no teki sagashi
butsukari ai chiru enajii

Our energies fly wildly and gaudily,
And so sweetly it stirs me up.
The moment they open up in all their beauty,
Our energies will collide then scatter.
I’m enchanted and then I yearn for it, over and over.
I worry about my unrequited feelings.
I search for a foe so I can knock them down.
Our energies collide then scatter.

痛くても 危うくても
その熱に触れさせてよ
痛いほど 危ういほど
強烈に焼き付いてもう

itakute mo ayaukute mo
sono netsu ni fure sasete yo
itai hodo ayaui hodo
kyouretsu ni yakitsuite mou

Though it hurts, and though it’s dangerous,
I’ll make you feel the heat!
It’ll hurt, and it’ll be dangerous.
I’ll sear it into you!

諦めきれないわ
悔しくて仕方ないわ
火をつけられたんだ
飛び火撒き散らすから ほらまた
始まってしまうわ
終わりはあるのかな
やり尽くして すべて無くして
消え去れるくらい

akirame kirenai wa
kuyashikute shikata nai wa
hi o tsukeraretan da
tobihi maki chirasukara hora mata
hajimatte shimau wa
owari wa aru no ka na
yari tsukushite subete nakushite
kiesareru kurai

I haven’t given up completely.
It’s annoying, but inevitable.
I’ve been set aflame.
I’m letting off sparks, so look—
It’s starting again.
I wonder if it’ll ever end.
I finish up and lose everything.
It’s enough for me to be erased.

燃え尽きてみたいわ

moetsukite mitai wa

I want to try burning up.

Gregorio (LxT Mix)

Gregorio (LxT Mix)

Vocals: 榊原ゆい (Yui Sakakibara)
Lyrics: 榊原ゆい (Yui Sakakibara)
Composed by: 与猶 啓至 (Keishi Yonao)
Arranged by: 若井望 (Nozomu Wakai)
Album: BLOODY TUNE
Release Date: August 25 2010

Requested by: Maia Kasoya


Praise it. The stream blood is sacred lipuor.
Only the death is supremacy of beeauty.
(称えよう 流れる血は聖なる酒 死こそ美の至高)

Praise it. The stream blood is sacred liquor.
Only the death is supremacy of beauty.
(tataeyou nagareru chi wa seinaru sake shi koso bi no shikou)

Praise it. The stream blood is sacred liquor.
Only the death is supremacy of beauty.

(Praise it. The streaming blood is sacred liquor. Only death is the peak of beauty.)

砕けてゆく雑音に 重なるレクイエム
救いの空は  真紅く

kudakete yuku oto ni kasanaru rekuiemu
sukui no sora wa akaku

A requiem overlaps with the crumbling static.
The sky of salvation is deep crimson.

渦巻く惨禍と翳に殉う太陽さえも
もう時間を刻まずに ただ緩やかな悪夢を・・・

uzumaku sanka to kage ni tonau taiyou sae mo
mou toki wo kizamazu ni tada yuruyaka na akumu wo…

Even the surging calamity and the sun chanting in the shadows
will just witness gentle nightmares without marking time’s passage.

キミノ唄ガ  嬲る atonality 衝キ刺サル

kimi no uta ga naburu atonality tsuki sasaru

Your song torments. Atonality stabs right through.

堕ちて逝く  慄き叫び崩れ
(Deus)終焉の果て (Deum)再誕の声
暗黙の黙示録
運命を咎める時間はない
(Dei)怒りの日には (Dies)下されるだろう
歓喜と嘆き全て君の 掌に 委ねられた!

ochite iku ononoki sakebi kuzure
(Deus) shuuen no hate (Deum) sai tan no koe
anmoku no mokushiroku
unmei wo togameru jikan wa nai
(Dei) ikari no hi ni wa (Dies) kudasareru darou
kanki to nageki subete kimi no te ni yudanerareta!

Falling and dying, shuddering screams crumble away.
(Deus) At the end of demise, (Deum) the voice of resurrection resounds.
This is an implicit Revelation.
There is no time to censure fate.
(Dei) In the day of wrath, (Dies) perhaps judgement will be handed down.
Joy and grief… all was entrusted to you!

dedicate. The scream to be frightened is the dear warble.
Melody that doesn’t get tired.
(捧げよう 怯える悲鳴は愛しいさえずり それは飽きる事のない旋律)

Dedicate. The scream to be frightened is the dear warble.
Melody that doesn’t get tired.
(sasageyou obieru himei wa itoshii saezuri sore wa akiru koto no nai senritsu)

dedicate. The scream to be frightened is the dear warble.
Melody that doesn’t get tired.

(Offer it up. Screams of fright are dear warbles. They are an untiring melody.)

裂けてゆく 心臓に 絡んだモノフォニー
歪んだ現実は 漆 黒く

sakete yuku kokoro ni karanda monofonii
yuganda genjitsu wa kuroku

Monophony entwined with my torn heart.
Twisted reality is jet black.

煩い賛歌と祈り 唱う偽善者達よ
縋る術しか知らずに 与えられたホスティア・・・

urusai sanka to inori tonau gizensha-tachi yo
sugaru sube shika shirazu ni ataerareta hosutia…

O hypocrites, singing your annoying hymns and prayers!
You were offered hostia while only knowing dependence…

キミノ声ガ 舐ル accarezzevole 抉ラレル

kimi no koe ga neburu accarezzevole egurareru

Your voice licks me and I am gouged at in an accarrezzevole style…

狂いだす  戦慄き怯え 鐘もがく
(Deus)罪の傷跡 (Deum)救いの宴
沈黙の瞬間  純白しろく
気まぐれな  散鬱で戯れる
(Dei)怒りの日から (Dies)何かが変わる?
賛美と懺悔繰り返すmaso-egoを ブチ壊セ!

kuruidasu wananaki obie mogaku
(Deus) tsumi no kizuato (Deum) sukui no utage
chinmoku no toki shiroku
kimagure na san’utsu de tawamureru
(Dei) ikari no hi kara (Dies) nanika ga kawaru?
sanbi to zange kurikaesu maso-ego wo buchi kowase!

You tremble in fear and struggle as you begin to go mad.
(Deus) The scars of sin; (Deum) a banquet of salvation.
The moment of silence is snow white.
You amuse yourselves with capricious melancholy.
(Dei) Since the day of wrath, (Dies) has something changed?
Repeating glorification and repentance, destroy maso-ego!

廻り出す 近づく闇と光
(Deus)天使の救い (Deum)悪魔の誘い
審判の時刻来たり
暴虐に 裁かれるくらいなら
(Dei)自分でこの身 (Dies)引き裂くだろう
洗礼と罠 “今” がある限り 容赦はない

mawaridasu chikazuku yami to hikari
(Deus) tenshi no sukui (Deum) akuma no sasoi
shinpan no toki kitari
bougyaku ni sabakareru kurai nara
(Dei) jibun de kono mi (Dies) hikisaku darou
senrei to wana “ima” ga aru kagiri yousha wa nai

Light and dark start rotating and draw closer.
(Deus) The Angel’s salvation. (Deum) The Devil’s temptation.
The moment of judgement has arrived.
Rather than being judged by tyranny,
(Dies) I would tear my body (Dei) apart myself.
As long as “now” exists, with baptism and snares, there will be no mercy.

堕ちて逝く  慄き叫び崩れ
(Deus)終焉の果て (Deum)再誕の声
暗黙の黙示録
運命を  咎とがめる時間はない
(Dei)怒りの日には (Dies)下されるだろう
歓喜と嘆き全て君の 掌に 委ねられた!

ochite iku ononoki sakebi kuzure
(Deus) shuuen no hate (Deum) saitan no koe
anmoku no mokushiroku
unmei wo togameru jikan wa nai
(Dei) ikari no hi ni wa (Dies) kudasareru darou
kanki to nageki subete kimi no te ni yudanerareta!

Falling and dying, shuddering screams crumble away.
(Deus) At the end of demise, (Deum) the voice of resurrection resounds.
This is an implicit Revelation.
There is no time to censure fate.
(Dei) In the day of wrath, (Dies) perhaps judgement will be handed down.
Joy and grief… all was entrusted to you!

Alias

Alias

Vocals:
Lyrics:
Composed by:
Album:
Circle: SAGRAD-サグラド-
Release Date: May 26 2017

Requested by: Zequell
Listen to the official audio here!

There is next to no information there about this song – all we have is a webpage with an audio file and lyrics…


幻想の中で見つけた
光るしずくを ひとつ
そっと手のひらのせて
鼓動 感じてみるの

gensou no naka de mitsuketa
hikaru shizuku o hitotsu
sotto te no hira nosete
kodou kanjite miru no

In an illusion, I found
a single shining droplet.
I placed it it gently in my palm
and tried to feel its pulse.

唇に 雨 濡らし
目蓋に 愛 注ぎ
去っていく肩の奥
うつろぐ記憶

kuchibiru ni ame nurashi
mabuta ni ai sosogi
satte iku kata no oku
utsurogu kioku

I wet my lips with rain
and pour love into my eyelids.
Empty memories rest inside your shoulders
as you depart.

どこに居ますか
声は聞こえますか
どこに居ますか
私 ここに いるの

doko ni imasuka
koe wa kikoemasuka
doko ni imasuka
watashi koko ni iru no

Where are you?
Can you hear me?
Where are you?
I’m right here.

call me,call me
please call my name there strongly
don’t go,don’t go
be a little more by the side 

どこに居ますか
声は聞こえますか
どこに居ますか
私 ここに いるの

doko ni imasuka
koe wa kikoemasuka
doko ni imasuka
watashi koko ni iru no

Where are you?
Can you hear me?
Where are you?
I’m right here.

どこに居ますか
声は届きますか
どこに居ますか
あなた そこに いるの?

doko ni imasuka
koe wa kikoemasuka
doko ni imasuka
anata soko ni iru no?

Where are you?
Can you hear me?
Where are you?
Are you there?

ブロークン・トイ・マニア || Broken Toy Mania

ブロークン・トイ・マニア
burookun toi mania
Broken Toy Mania

Vocals: Hatsune Miku (初音ミク)
Composed by: Babuchan
Album: Babuland 【Official Site】
Circle: Babuchan
Release Date: 25 August, 2017

Requested by: *external screaming*
Watch the official video here!

See if you can spot the quote from kikuo’s 物をぱらぱら壊す (mono o parapara kowasu / I Crumble Things Up)! It’s totally official.

The song itself appears to deal with familiar themes – playing with people like they’re toys, and destroying things. There’s a clear distinction made between 君 (kimi) and あなた (anata), too. Both mean ‘you’, but I think they’re referring to different people.


らーらーらららーららら
らーらーらーらーららー

ra ra rarara rarara
ra ra ra ra rara

La, la, lalala, lalala,
La, la, la, la, lala.

楽しいね 可愛いね
君のために 生まれたよ

tanoshii ne kawaii ne
kimi no tame ni umareta yo

How fun, how cute.
I was born for your sake.

手術の時間だ 夜を開け星を見よ
悲しい患者が 目を開ける前に
ベルベット 死んじゃうね
マドモアゼル 消えちゃうね
直してあげるからね 未明の淵に

shujutsu no jikan da yoru o hirake hoshi o miyo
kanashii kanja ga me o akeru mae ni
berubetto shinjau ne
madomoazeru kiechau ne
naoshite ageru kara ne mimei no fuchi ni

It’s time for surgery, and night falls. Look at the stars!
Before the patient opens their eyes,
Velvet. They’ll die!
Mademoiselle. They’ll vanish!
It’s okay, I’ll heal you in early dawn’s abyss.

お月様 お星様
あなたのために 生まれたよ

o-tsuki-sama o-hoshi-sama
anata no tame ni umareta yo

Moon. Stars.
I was born for your sake.

ぼろぼろ傷付いたばらばらの君は
僕がいなければ 生きられない

boro boro kizutsuita bara bara no kimi wa
boku ga inakaereba ikirarenai

You, in worn-out and wounded little pieces,
Wouldn’t be able to live if I wasn’t there.

ぱらぱらぱらぱらぱらぱら
ぱらぱらぱらぱらぱらぱら
君の物を壊すのが特に楽しくて

para para para para para para
para para para para para para
kimi no mono o kowasu no ga toku ni tanoshikute

Crumble, crumble, crumble, crumble…
Crumble, crumble, crumble, crumble…
It’s especially fun to break your things.

ぱらぱらぱらがらがらがら
ばらばらばらぐちゃぐちゃぐちゃ
君と僕は君が僕に君を僕の君に僕が
夜に溶けて消えて裂けて
泣いて死んで落ちて消えるね

para para para gara gara gara
bara bara bara gucha gucha gucha
kimi to boku wa kimi ga boku ni kimi o boku no kimi ni boku ga
yoru ni tokete kiete sakete
naite shinde ochite kieru ne

Crumble, crumble, clatter, clatter…
Scatter, scatter, pulpy, pulpy…
You with me, you to me, to you, mine, to you I…
Into the darkness, you melt, vanish, burst apart,
Cry, die, fall and vanish.

らーらーらららーらららら
―らーらーらーららー

ra ra rarara rararara
ra ra ra rara

La, la, lalala, lalalala,
La, la, la, lala.

お母様 お父様
あなた達の所為ですよ

o-kaa-sama o-tou-sama
anata-tachi no sei desu yo

Mother. Father.
You’re the ones to blame.

僕たちは星になり!
一つになって飛んで行くね!
嗚呼!なんて綺麗な夜空の中
僕らはどこまでも!
嗚呼!あいうえおかきくけこ
さしすせそたちつてとなにぬね!

boku-tachi wa hoshi ni nari!
hitotsu ni natte tonde iku ne!
aa! nante kirei na yozora no naka
bokura wa doko made mo!
aa! a i u e o ka ki ku ke ko
sa shi su se so ta chi tsu te to na ni nu ne!

We’ll become stars!
We’ll become as one and fly!
Ah! In such a beautiful night sky,
We travel everywhere.
Ah! A i u e o, ka ki ku ke ko,
Sa shi su se so, ta chi tsu te to, na ni nu ne!
(1)

らーらーらーらーらららー
ららららーらららーららー
らーらーらららーららー

ra ra ra ra rarara
rararara rarara rara
ra ra rarara rara

La, la, la, la, lalala,
Lalalala, lalala, lala,
La, la, lalala, lala.


(1) A selection of Japanese syllables (expressed as hiragana) are sung across these two lines in order. It ends just before の (no).