婚祭 || The Wedding Festival

婚祭
konsai
The Wedding Festival

Vocals: Hatsune Miku (初音ミク)
Lyrics: 虻瀬 (Abuse)
Composed by: 虻瀬 (Abuse)
Upload Date: 20 March 2020

Requested by: Tempera + Tojork_
Watch the official video on YouTube!

A note about the title: the official translation is ‘The Wedding Festival’, and the first part of it 婚 (kon) is the same one seen in 結婚 (kekkon – wedding).

An alternative reading of the first part of the title (婚) is yobai. This refers to the act of sneaking into a woman’s bedroom at night to make love with her.


聖域よ 聖域よ 此処から此の場は貴方の聖域よ
健やかに 殷賑に 厳かな契りを結びましょう
導きよ 満ち引きよ 彼らを 憎しみ 悵恨から救え
我等が無知たる其の咆哮で 瞬く暇もなくあらんことを

seiiki yo seiiki yo koko kara kono ba wa anata no seiiki yo
sukoyaka ni inshin ni ogosoka na chigiri o musubimashou
michibi yo michi hiki yo karera o nikushimi choukon kara sukue
warera ga muchi taru sono houkou de matataku itoma mo naku aran koto o

O sanctuary, o sanctuary! From this point, this place is your sanctuary.
Vigorously, prosperously, let’s exchange solemn vows.
Guide them, draw them along, and deliver them from hatred and bitterness.
We pray with ignorant howls for it to occur in the blink of an eye.

精液よ 濫觴よ 此処では貴方はマルヤム生神者
安らかに 穎敏に 奄奄な契りを結びましょう
おお、神よ 狼よ 貴方を憎しみ悵恨する者は
我等の無知たる其の咆哮で 瞬く暇もなくあらんことを

seieki yo ranshou yo koko de wa anata wa maruyamu shoujin-sha
yasuraka ni eibin ni en’en na chigiri o musubimashou
oo, kami yo ookami yo anata o nikushimi choukon suru mono wa
warera no muchi taru sono houkotsu de matataku itoma mo naku aran koto o

O semen, o origin! Here, you are Maryam, the God-Bearer.
Calmly, keenly, let’s exchange gasping vows.
O God! O wolf! Those of us who hate and feel bitter towards you
pray with ignorant howls for it to occur in the blink of an eye.

おめでとう おめでとう おめでとう 主の祈りが
おめでとう おめでとう おめでとう 祈える
おめでとう おめでとう おめでとう 貴方 二人の幸せを望む isi

omedetou omedetou omedetou shu no inori ga
omedetou omedetou omedetou inoeru
omedetou omedetou omedetou anata futari no shiawase o nozomu isi

“Congratulations! Congratulations! Congratulations!” I can say
“Congratulations! Congratulations! Congratulations!” the Lord’s Prayer.
“Congratulations! Congratulations! Congratulations!” I wish both of you happiness. Isi.
(1)

おめでとう おめでとう おめでとう 主の祈りが
おめでとう おめでとう おめでとう 消える
おめでとう おめでとう おめでとう 許されると癒え

omedetou omedetou omedetou shu no inori ga
omedetou omedetou omedetou kieru
omedetou omedetou omedetou yurusareru to ie

“Congratulations! Congratulations! Congratulations!” The Lord’s Prayer
“Congratulations! Congratulations! Congratulations!” vanishes.
“Congratulations! Congratulations! Congratulations!” It is permitted, so be healed.

聖域よ 聖域よ 今だけ此の場を神の火 焼かれても
麗らかに 嫋やかに 敬虔な契りを結びましょう

seiiki yo seiiki yo ima dake kon ba o kami no hi yakaretemo
uraraka ni taoyaka ni keiken na chigiri o musubimashou

O sanctuary, o sanctuary! Though this place is burned by God’s flames only for now,
Gloriously, gracefully, let’s exchange devout vows.

おお神よ、狼よ 貴方を愛して病まないフラニーよ
我等も無知たる其の咆哮に 瞬く暇もなくあらんことを

oo kami yo, ookami yo anata o aishite yamanai furanii yo
warera mo muchi taru sono houkou ni matataku itoma mo naku aran koto o

O God! O wolf! O Franny, who loves you without falling ill!
We, too, pray with ignorant howls for it to occur in the blink of an eye.

おめでとう おめでとう おめでとう 主の祈りが
おめでとう おめでとう おめでとう 祈える
おめでとう おめでとう おめでとう 貴方 二人の幸せを望む isi

omedetou omedetou omedetou shu no inori ga
omedetou omedetou omedetou inoeru
omedetou omedetou omedetou anata futari no shiawase o nozomu isi

“Congratulations! Congratulations! Congratulations!” I can say
“Congratulations! Congratulations! Congratulations!” the Lord’s Prayer.
“Congratulations! Congratulations! Congratulations!” I wish the two of you happiness. Isi.

おめでとう おめでとう おめでとう 主の祈りが
おめでとう おめでとう おめでとう 消える
おめでとう おめでとう おめでとう 許されると云え

omedetou omedetou omedetou shu no inori ga
omedetou omedetou omedetou kieru
omedetou omedetou omedetou yurusareru to ie

“Congratulations! Congratulations! Congratulations!” The Lord’s Prayer
“Congratulations! Congratulations! Congratulations!” vanishes.
“Congratulations! Congratulations! Congratulations!” Say that it is permitted.


(1) Isi could be linked to Isa, the Arabic translation of Jesus.

3 thoughts on “婚祭 || The Wedding Festival

  1. Tempera September 9, 2020 / 12:32 pm

    I think the meaning of 婚 is generally related to marriage, so maybe that’s why the official title is the Wedding Festival. Also, the Vocaloid Lyrics wiki has the title read as konsai.

    Apparently, Maryam the God-Bearer is a reference to Mary. Since Abuse already has a song called Christ (which is about Ote), this song must be about Ote’s parents? Although I wonder if the wedding is supposed to be happy, given part of the lyrics and the funeral photograph(?) in the video.

    Thanks for translating!

    Liked by 1 person

    • Releska September 9, 2020 / 9:15 pm

      Thanks for that! Looking at it again I now see why the official translation is ‘The Wedding Festival’. I was only looking at the よばい part of 婚, thinking the title was yobaimatsuri, which meant I missed the こん /wedding part of it!

      I love how so many Vocaloid songs have a cohesive narrative behind them, telling the story across several parts. If we assume that Mary is Ote’s mother, I guess his father isn’t actually his father if he’s the ‘son of God’?? Hmm…

      Like

      • Tempera September 10, 2020 / 3:00 pm

        I think the reference to Mary could be comparing Ote’s mother to Mary, just as how Ote is compared to Jesus in キリスト. Now that I think about it, キリスト’s story seems to reveal the darker circumstances behind the marriage in 婚祭. I looked at the comments (which I ran through Google Translate) on other songs and apparently, Ote’s mother is フラニー (Franny, who is mentioned here). His father is ゾイ (which was written as Zoy on Abuse’s site?) As a side note, one commenter suggested that their names are a reference to J D Salinger’s Franny and Zooey.

        I really like the narrative behind these songs too! It’s cool to see how different people are using Vocaloid as a way to share their own creative universes. A lot of creators who started out with Vocaloid have also entered the mainstream music scene, in addition to having other popular media derived from their music.

        Liked by 2 people

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.