ミステリアスレディ || Mysterious Lady

ミステリアスレディ
misuteriasu redi
Mysterious Lady

Vocals: flower
Lyrics: ナサガシ (Nasagashi)
Composed by: ナサガシ (Nasagashi)
Upload date: 29 August 2020

Requested by: Wit + Innomi
Watch the official video on YouTube!

I’ve included a rough translation of the video text below the lyrics. It uses a lot of slang – leave a comment if you’d like to know more about any specific slang and I’ll go into a bit more detail. I had absolutely no idea what one line in the video text meant so I left it blank for now…


日本語

匿名ボーイ「ねぇねぇどこ住んでるの?」
匿名ボーイ「彼氏とかっているの?」    
匿名ボーイ「顔 見せてよ〜」

「今夜もありがとうね。あしたも配信で会おうね」
ショーツをはき直して笑う 笑う

太りきった承認欲求 有象無象に餌ばらまいた
お返しはアマギフでお願い お願いだ

会社じゃ地味目ガール 大好きな〇〇くんに
「脱いだらすっごいの」なんて言えない 癒えないや

匿名ボーイ「ねぇねぇどこ住んでるの?」
匿名ボーイ「彼氏とかっているの?」    
匿名ボーイ「顔 見せてよ〜」

「関係ないでしょ」

ミステリアスレディ おかえりなさい
ファンデーションを身体に塗る
ミステリアスレディ 今は誰も
見抜かないで今夜 夢みさせてね

匿名ボーイの供述

くだらない仕事終え 半裸で配信を待ってる
SNOWじゃない素の君が知りたい 見たい

会社じゃ爽やかボーイ みんなが僕を慕ってる
でも本当の姿 誰も知らない 知れない

匿名ボーイ「ねえねえねえどしたん❓😂」
匿名ボーイ「悪い男に捕まっちゃったんだね……😂」
匿名ボーイ「うんうん、わかるゥ😂」
匿名ボーイ「僕ならそんなことしないよ❓❓」
匿名ボーイ「もう大丈夫‼️」
匿名ボーイ「僕でよければ・・・相談乗るよ❓😂」

匿名ボーイ「ねぇねぇどこ住んでるの?」
匿名ボーイ「彼氏とかっているの?」    
匿名ボーイ「顔 見せてよ〜」

ミステリアスレディ やめられない

ミステリアスレディ おかえりなさい
ファンデーションを身体に塗る
ミステリアスレディ 今は誰も
見捨てないで今夜も眠れない

ミステリアスレディ お願いやめられない
ミステリアスレディ 今は誰も
ファンで不安で……

は?

Romanisation

tokumei booi “nee nee doko sunderu no?”
tokumei booi “kareshi toka tte iru no?”
tokumei booi “kao misete yo”

“kon’ya mo arigarou ne. ashita mo haishin de aou ne”
shootsu o hakinaoshite warau warau

futori kitta shounin yokkyuu uzou muzou ni esa baramaita
okaeshi wa amagifu de onegai onegai da

kaisha ja jimi me gaaru daisuki na OO-kun ni
“nuidara suggoi no” nante ienai ienai ya

tokumei booi “nee nee doko sunderu no?”
tokumei booi “kareshi toka tte iru no?”
tokumei booi “kao misete yo”

“kanekei nai desho”

misuteriasu redi okaerinasai
fandeeshon o karada ni nuru
misuteriasu redi ima wa dare mo
minukanaide kon’ya yume misasete ne

tokumei booi no kyoujutsu

kudaranai shigoto oe hanra de haishin o matteru
SNOW ja nai su no kimi ga shiritai mitai

kaisha ja sawayaka booi minna ga boku o shitatteru
demo hontou no sugata dare mo shiranai shirenai

tokumei booi “nee nee nee doshitan?”
tokumei booi “warui otoko ni tsukamacchatta nda ne…”
tokumei booi “un un, wakaru”
tokumei booi “boku nara sonna koto shinai yo??”
tokumei booi “mou daijoubu!!”
tokumei booi “boku de yokereba… soudan noru yo?”

tokumei booi “nee nee doko sunderu no?”
tokumei booi “kareshi toka tte iru no?”
tokumei booi “kao misete yo”

misuteriasu redi yamerarenai

misuteriasu redi okaerinasai
fandeeshon o karada ni nuru
misuteriasu redi ima wa dare mo
misutenaide kon’ya mo nemurenai

misuteriasu redi onegai yamerarenai
misuteriasu redi ima wa dare mo
fan de fuan de…

ha?

Translation

Anonymous boy: “Hey, where do you live?”
Anonymous boy: “You got a boyfriend or something?”
Anonymous boy: “Lemme see your face!”

“Thanks for tonight! I’ll see you again at tomorrow’s stream.”
She put her shorts back on and laughed. She laughed.

With her need for approval grown fat, she scattered some bait for the masses
requesting Amazon gift cards in return.

She’s a plain girl at work. She can’t face her beloved 〇〇-kun and say
“Once you take off your clothes it’s amazing.” She can’t say it, she can’t recover.

Anonymous boy: “Hey, where do you live?”
Anonymous boy: “You got a boyfriend or something?”
Anonymous boy: “Lemme see your face!”

“It’s none of your business.”

Mysterious lady, welcome home.
She spreads some foundation on her body.
Mysterious lady, there’s nobody here now.
Don’t see through me. Let me dream tonight.

This is the anonymous boy’s testimony.

I finish my trivial work and wait for the stream while half-naked.
Rather than SNOW, I want to know and see your real self. (1)

I’m an ideal boy at work. Everyone idolises me
but nobody knows who I really am. They can’t even guess.

Anonymous boy: “Hey, what’s wrong? 😂”
Anonymous boy: “She was caught by a bad guy… 😂”
Anonymous boy: “Ah okay, I get it 😂”
Anonymous boy: “I wouldn’t do the same if it was me??”
Anonymous boy: “It’s all fine now!!”
Anonymous boy: “If you’d like… I’ll give some advice? 😂”

Anonymous boy: “Hey, where do you live?”
Anonymous boy: “You got a boyfriend or something?”
Anonymous boy: “Lemme see your face!”

The mysterious lady… I can’t stop.

Mysterious lady, welcome home.
She spreads some foundation on her body.
Mysterious lady, there’s nobody here now.
Don’t overlook me. I can’t sleep again tonight.

Mysterious lady, please, I can’t stop.
Mysterious lady, there’s nobody here now.
I’m your fan and I’m worried…

Hm?


Translator’s note

(1) It’s likely that SNOW is included since it sounds like 素の (su no).


Video text

日本語

わこつ
◯◯チャン、大丈夫?
いっでもウチ、来ていよ?
ひy
なんちゃってネ!

どこ住み、、?ヒント!
初見

作日はよく眠れたかな、、?
可愛すぎワロタ
マスはずしてー!
心配しなくていいよ
すぐイクから

ねぇねぇどこにすんでる〜の???

後ろのカーテン見て
いまなにしてる??

ポニーテールも好きだよ
アイシテルアイシテルアイシテル
僕ならそんなことしないよ??

wwwwwwwwwwwwww
頬フラktkr

駅まで迎えに行うかなッ!

神奈川県名探市相相町三丁目3-10

俺は大丈夫だよ?

僕の奴隷になってよ

この枠神回wwww

悪い男に捕まっちゃったんだね… 
顔見せてよ

Translation

Hi! (2)
◯◯-chan, are you ok?
You can always come to my place, y’know?
how lewd!
jk!

Where do you live…? C’mon, gimme a hint!
First-time viewer here.

Did you sleep well yesterday?
How cute lol

No need to worry
since I’ll come soon.

C’mon, where do you live?

I look at the curtains behind you.
What are you doing now?

I like your ponytail, too.
I love you, I love you, I love you.
I wouldn’t do something like that, though?

lololololol
Stroking your cheek… I was waiting for it!

Should I go meet you at the station?

Kanagawa Prefecture, Meitan City, Aiai Street, Sanchome 3-10

I’m okay?

Be my slave!

What an awesome episode! lol

She was caught by a bad guy…
Lemme see your face!


Translator’s note

(2) わこつ (wakotsu) is a contracted form of 枠取りお疲れ様 (wakutori otsukaresama), which originally meant ‘thanks for getting a timeslot [on NicoNico]’. Now that there’s less competition for slots, the phrase is used to greet livestreamers.

5 comments

    1. Sure thing! There’s a couple more I’ll go through in a bit more detail:

      ひy (hi-y) is an abbreviated form of 卑猥 (hiwai) which means ‘indecent’ or ‘obscene.’ こy (ko-y) is also used for 怖い (kowai – scary)

      ktkr is an abbreviated form of 来たこれ (kita kore), literally meaning ‘it’s arrived’ and used when something happens that you were looking forward to.

      ワロタ (warota) is a corruption of 笑った, and closely resembles ‘lol’.

      Liked by 1 person

Leave a comment

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.