蓮くんあのね? || Um, Renny?

蓮くんあのね?
ren-kun ano ne?
Um, Renny?

Vocals: Hatsune Miku (初音ミク)
Lyrics: 虻瀬 (Abuse)
Composed by: 虻瀬 (Abuse)
Upload Date: 16 March 2019

Requested by: clive + kir
Watch the official video on YouTube!

Content warning: This song contains themes of suicide and self-harm.

‘Renny’ was my way of creating a pet name for the name ‘Ren’ – feel free to use the original 蓮くん (Ren-kun) instead if using the translation elsewhere.

Interestingly, 悠 (Yuu) and 悠 (Chika) use the same kanji for their names. Is it possible that they’re the same person?


『蓮くん僕ね、死のうと思う。
首つって 公園で 一人で宙ぶらりん』
『蓮くん僕ね、死のうと思う。
手首切って 出血で 曖昧な意識で死のうと思う』

“ren-kun boku ne, shinou to omou.
kubi tsutte kouen de hitori de chuuburarin”
“ren-kun boku ne, shinou to omou.
tekubi kitte shukketsu de aimai na ishiki de shinou to omou”

“Renny, y’know, I think I’ll die.
 I’ll hang myself in the park and dangle alone in the air.”
“Renny, y’know, I think I’ll die.
I think I’ll slit my wrist and die, with my consciousness all fuzzy as I bleed out.”

蓮くん 蓮くん 蓮くん

ren-kun ren-kun ren-kun

Renny, Renny, Renny.

帰り道で待っている
「悠」とかいう男がさ 言う
同級生だけど知らないから
気持ちがさ 悪いんだって もう
うだうだうだうだ鬱陶しいから
「さっさと死ねよ」と言ってみたんだ
そしたらあいつは泣き出しそうに
「うん、わかってる」と言ったんだ

kaerimichi de matte iru
“yuu” to ka iu otoko ga sa iu
doukyuusei dakedo shiranai kara
kimochi ga sa warui ndatte mou
uda uda uda uda uttoushii kara
“sassa to shine yo” to itte mita nda
soshitara aitsu wa nakidashisou ni
“un, wakatteru” to itta nda

That’s what that boy called Yuu said
waiting there on the way home
He was my classmate but I didn’t know him
so he just gave me the creeps! Ugh.
He was just talking nonsense and was depressing
so I thought I’d say something like “just go and die already!”
And then he looked like he was gonna start bawling
and said “alright, got it.”

『蓮くん、あのね? おめかししたんだよ。
あの日は決戦日、私と蓮くんの。
結ばれるとね、信じてたんだ。
蓮くんは嫌だったみたい。
「生きてる女の私」じゃね』

“ren-kun, ano ne? omekashi shita ndayo.
ano hi wa kessenbi, watashi to ren-kun no.
musubareru to ne, shinjiteta nda.
ren-kun wa iya datta mitai.
”ikiteru onna no watashi” ja ne”

“Um, Renny? I’ve put my makeup on.
That was the decisive day between you and I.
I believed we’d be wed
but it didn’t seem like you wanted to, Renny,
while I was still alive.”

蓮くん 蓮くん 蓮くん

ren-kun ren-kun ren-kun

Renny, Renny, Renny.

あいつはホントに死んだかって
気になって仕方がなかった
そういえば、告られたな
たしか「悠」とかいう弱っちい女
その時俺は何て言ったっけ
あいつに向けてなんて言ったっけ
思い出そうとあの場所へ行った
あいつが告ってきた場所へ行った

aitsu wa honto ni shindaka tte
ki ni natte shikata ga nakatta
sou ieba, kokurareta na
tashika “chika” to ka iu yowacchii onna
sonna toki ore wa nante ittakke
aitsu ni mukete nante ittakke
omoidasou to ano basho e itta
aitsu ga kokutte kita basho e itta

Did they really die?
I just couldn’t help worrying.
Come to think of, I got a confession
from that weak girl. What was her name? Chika?
And then what did I say?
What did I face her and say?
I went there to try and remember.
I went to where she confessed.

真っすぐな髪を嫋やかにさ
レースのワンピースを着ていた
俺はそいつに向かって確かこう言ってやった

massugu na kami o taoyaka ni sa
reesu no wanpiisu o kite ita
ore wa soitsu ni mukatte tashika kou itte yatta

She made her straight hair all willowy.
She was wearing a lace dress.
And me? I faced her, and here’s what I said:

『天国に行けたならさ、俺を呼んでくれよ
そしたら付き合ってやる』

“tengoku ni iketa nara sa, ore o yonde kure yo
soshitara tsukiatte yaru”

“Once you get to Heaven, call me.
I’ll date you then.”

『いくよ、いくよ、いくよ、いくよ、今から
いくよ、いくよ、いくよ、いくよ、今から
いくよ、いくよ、いくよ、いくよ、今から
いくよ、いくよ、いくよ、いくよ、今から
一緒に、一緒に、一緒に、一緒に、いけるよ
一緒に、一緒に、一緒に、一緒に、いけるよ
一緒に、一緒に、一緒に、一緒に、いけるよ
一緒に、一緒に、一緒に、一緒に、逝こう!』

“iku yo, iku yo, iku yo, iku yo, ima kara
iku yo, iku yo, iku yo, iku yo, ima kara
iku yo, iku yo, iku yo, iku yo, ima kara
iku yo, iku yo, iku yo, iku yo, ima kara
issho ni, issho ni, issho ni, issho ni, ikeru yo
issho ni, issho ni, issho ni, issho ni, ikeru yo
issho ni, issho ni, issho ni, issho ni, ikeru yo
issho ni, issho ni, issho ni, issho ni, ikou!”

“I’m going, going, going, going, right now.
I’m going, going, going, going, right now.
I’m going, going, going, going, right now.
I’m going, going, going, going, right now.
We can go, we can go, we can go, we can go together.
We can go, we can go, we can go, we can go together.
We can go, we can go, we can go, we can go together.
Let’s go, let’s go, let’s go, let’s die together!”

『蓮くん私、死のうと思う
首吊って 公園で 二人で宙ぶらりん』
『これで御仕舞いよ、二人でいけたから
めでたしめでたし ご愁傷さまです』

“ren-kun watashi, shinou to omou
kubi tsutte kouen de futari de chuu birarin”
“kore de oshimai yo, futari de iketa kara
medetashi medetashi goshuushou-sama desu”

“Renny, I think I’ll die.
I’ll hang us in the park, and we’ll dangle together.”
“This is the end. We could go together
so they all lived happily ever after. My condolences.”

蓮くん 蓮くん 蓮くん 蓮くん

ren-kun ren-kun ren-kun ren-kun

Renny, Renny, Renny, Renny.

3 comments

    1. You’re welcome! And yes – I had a look at the comic this track is based on and it was really helpful (^_^) I changed parts of my original translation after reading it.

      Like

Leave a Reply to Releska Cancel reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.