トンデモワンダーズ || TONDEMO-WONDERZ

トンデモワンダーズ
tondemo wandaazu
TONDEMO-WONDERZ

Vocals: 初音ミク (Hatsune Miku), KAITO
Lyrics: sasakure.UK
Composed by: sasakure.UK
Upload Date: 19 June 2021

Requested by: ToastedBread + boa
Watch the official video on YouTube!

The English title is the official title, but if you had to translate it you could go with ‘Unthinkable Wonders.’

This song is definitely full of wordplay, though – there’s lots of words that sound the same but mean different things, and a couple of cases where a few words that sound the same are written down, but only one is sung.


日本語

エビバディ→解体!
思い出に消しゴム!? あれっ。

ハイになる?廃になる?
はい、とは言えな~い!!!

お可視い世界 お菓子は消えちゃう!?どうしよ
“どうして!?”も“ああして!!”も
君らしくないな?

ソンな時代でいいよ
僕らまだ“ワンダー”信じてる、の ノ No? know!
おとなたちの鋭利営利な目盛×メモリー
悩まされすぎちゃって
寄り目になっちゃいそーね!!

“どうして!?” “ああして!!”も
「全部」だいすき!がいいじゃん!!
みんなみんな笑っちゃえの魂胆で
宿敵ライバル逆境モンスター呼んだっていいじゃん!?
スットンキョウでサイキョウなセカイを

どうにもこうにも救えない困難もいいじゃん!!
みんなみんな救っちゃお!のポーズで
ちょっとやそっとじゃ潰れない笑顔どうじゃん!
100回オチても不死議は鳥乱さない

ワンワンでツーカーでスリーフォー
エビバディ ショウタイム!

デモデモ センセイ!
答案は散々!! うわー!
ハイ終わる?ファイナル?
0点エンドじゃないなら、OK!

マルバツ全部
一切合切ウチューしよう!
正解も不正解も
大切なメモリー

つまずく日もあるよ
君はまだ“ワンダー”否定してる、の ノ No? know!
解体バラす前に きいてよ 待って!
トンがりすぎちゃう斜界しゃかいに
ツッコんで、トンで、もう一回もういいかい!?

成功失敗も「全部」だいすき!でいいじゃん!!
みんなみんなウチューしよ?の魂胆で
だってだって君ももっと笑えたじゃん!?
スットンキョウでサイキョウな僕らは

まだまだ消さないで!?未来はここからじゃん!!
みんなみんな一緒しよ!のポーズで
ちょっとやそっとじゃ崩れない笑顔どうじゃん!
100回トンだらトンデモお菓子いセカイ

ワンワンでツーカーでスリーフォー
エビバディ ショウタイム!

ツッコんで、トンで、ドッカンで、ツンでもう一回!
ツッコんで、トンで、ドッカンで、ツンでもう一回!
3、2、1 わ〜ミステイク!
3、2、1!!

世界解体10秒前!?待って待って待って
まだまだ一緒しよ?の魂胆です
101回目のソンな小指メモリー拝借
“ハッピーも失敗も消さないから!!”

セカイ ウチュー宇宙 未来 超だいすきでギューじゃん!
みんなみんな笑っちゃえの正解世界は
宿敵ライバル 逆境 モンスター 何だってin良んじゃん!
スットンキョウでサイキョウ、お菓子いだろ?

旋回セカイ/1000回満開10000回
もう一回だいすきでギューじゃん!
みんなみんなくすぐっちゃえ!のポーズで
ぜったいぜったいね、消せない笑顔どうじゃん!
∞回なんかいオチても不死議は鳥壊せない!

ワンワンでツーカーでスリーフォー
エビバディ ショウタイム!
ワンワンでツーカーでスリーフォー
エビバディ ショウタイム!
ワンワンでツーカーでスリーフォー
エビバディ ショウタイム!

Romanisation

ebibadi→kaitai!
omoide ni keshigomu!? aree.

hai ni naru? hai ni naru?               
hai, to wa iena~i!!!

okashii sekai okashi wa kiechau!? doushiyo
“doushite!?” mo “aa shite!!” mo
kimirashikunai na?

sonna jidai de ii yo
bokura mada “wandaa” shinjiteru, no no No? know!
otonatachi no eiri na memorii
nayamasare sugichatte
yorime ni nacchaisoo ne!!

“doushite!?” “aa shite!!” mo
“zenbu” daisuki! ga ii jan!!
minna minna waracchae no kontan de
raibaru gyakkyou monsutaa yondatte ii jan!?
suttonkyou de saikyou na sekai o

dou ni mo kou ni mo sukuenai konnan mo ii jan!!
minna minna sukucchao! no poozu de
chotto ya sotto ja tsuburenai egao dou jan!
hyakkai ochite mo fushigi wa torimidasanai

wanwan de tsuukaa de suriifoo
ebibadi shoutaimu!

demo demo sensei!
touan wa sanzan!! uwaa!
hai owaru? fainaru?
endo janai nara, OK!

marubatsu zenbu
issaigassai uchuu shiyou!
seikai mo fuseikai mo
taisetsu na memorii

tsumazuku hi mo aru yo
kimi wa mada ”wandaa” hitei shiteru, no no No? know!
barasu mae ni kiite yo matte!
tongari sugichau shakai ni
tsukkonde, tonde, mou ii kai!?

seikou shippai mo “zenbu” daisuki! de ii jan!!
minna minna uchuu shiyo? no kontan de
datte datte kimi mo motto waraeta jan!?
suttonkyou de saikyou na bokura wa

mada mada kesanaide!? mirai wa koko kara jan!!
minna minna issho shiyo! no poozu de
chotto ya sotto ja kuzurenai egao dou jan!
hyakkai tondara tondemo okashii sekai

wanwan de tsuukaa de suriifoo
ebibadi shoutaimu!

tsukkonde, tonde, dokkan de, tsun de mou ikkai!
tsukkonde, tonde, dokkan de, tsun de mou ikkai!
3, 2, 1 wa~misuteiku!
3, 2, 1! !

sekai kaitai juubyou mae!? matte matte matte
mada mada issho shiyo? no kontan desu
hyakuikkaime no sonna memorii haishaku
“happii mo shippai mo kesanai kara!!”

sekai uchuu mirai chou daisuki de gyuu jan!
minna minna waracchae no sekai wa
raibaru gyakkyou monsutaa nan datte in jan!
suttonkyou de saikyou, okashii daro?

sekai mankai
mou ikkai daisuki de gyuu jan!
minna minna kusugucchae! no poozu de
zettai zettai ne, kesenai egao dou jan!
nankai ochite mo fushigi wa torikowasenai!

wanwan de tsuukaa de suriifoo
ebibadi shoutaimu!
wanwan de tsuukaa de suriifoo
ebibadi shoutaimu!
wanwan de tsuukaa de suriifoo
ebibadi shoutaimu!

Translation

Everybody→Disassemble!
Take an eraser to your memories?! Huh…

Get high? Get destroyed?
I just can’t say yes to that!

The sweets are disappearing from a visible world?! What do I do?
“Why?!” and “Do it like this!!”
aren’t like you, huh?

Even in this sort of era,
we still believe in ‘wonders,’ no? Know!
The adults’ sharp, money-making memories (1)
make us worry too much!
I’m gonna go cross-eyed!

“Why?!” “Do it like this!!”
I love everything! That’s fine, isn’t it?
In this plot to make everyone laugh
I can call them rival monsters, right?!
We live in a wild, awesome world.

I reckon it’s fine to have troubles you can’t do a thing about!
I make a pose like I’m gonna save everyone.
How about this smile, it’s not gonna crumble at all!
Even if I fall 100 times, I’m like a phoenix. I won’t get upset!

Wan wan, too quick, three four!
Everybody, showtime!

Come on professor!
This exam is so tough! Agh!
Alright, done? Is it final?
If I don’t get 0 points, it’s OK!

Let’s rain a shower of arrows
on those true and false questions!
Right and wrong answers
are important memories.

There are days when I fail too.
You still deny ‘wonders’, no? Know!
Before I’m taken to pieces, listen, wait!
This slanted society is too on edge.
Charge in, leap in, one more time! Are you ready?!

I love all successes and failures! That’s fine, right?
Shall I pepper everyone with arrows? That’s my plot.
and then you’ll smile even more, won’t you?!
We’re a wild and awesome bunch.

Don’t erase it yet?! The future is from now!
I make a pose like I’m gonna do it together with everyone.
How about this smile, it’s not gonna break down at all!
Once I fly 100 times, I’ll reach an unthinkably sweet, mysterious world.

Wan wan, too quick, three four!
Everybody, showtime!

Charge in, fly away with a bang, pile it up, one more time!
Charge in, fly away with a bang, pile it up, one more time!
3, 2, 1, ah! A mistake!
3, 2, 1!!

10 seconds ‘till the world’s destroyed?! Wait, wait, wait,
we’re still doing it together, right? That’s my plan.
I borrow the 101st pinky memory.
“I won’t erase happiness or failures, after all.”

I totes love the world, space and the future so I give them a big hug!
In this correct world, everyone’s gonna smile!
Rivals, or monsters… it doesn’t matter, right?!
Wild and awesome, it’s sweetly strange, right?

1,000 times, 10,000 times! (2)
One more time. I love you and I’m gonna squeeze you tight!
I make a pose like I’m gonna make everyone laugh.
How about this smile, it can never ever be rubbed out!
No matter how many times I fall, I’m like a phoenix. I won’t get pulled down!

Wan wan, too quick, three four!
Everybody, showtime!
Wan wan, too quick, three four!
Everybody, showtime!
Wan wan, too quick, three four!
Everybody, showtime!


Translator’s notes

(1) Two similar-sounding words 目盛 (memori – scale) and メモリー (memorii – memory) are written.

(2) This line centres on the words せんかい and まんかい, with the following similar-sounding words written: 旋回、セカイ、1000 (sekai /senkai – turning, world, 1000 times) and 回満開、10000回 (mankai – full throttle, 10,000 times).

11 comments

  1. Thank you so much for the translation !! I apologise this message came very late, despite being one of the person who requested it >< ;; I really really adore how it turned out! It fit the song so much…

    Liked by 1 person

  2. Thank you for the translation! I enjoyed seeing all the word play typed out and everything 😀
    Also, I was curious about what “ウチュー” meant exactly. Does it mean something like ‘arrows’ or ‘multiple arrows from the sky’-sort of thing? 😮

    Like

    1. You’re welcome! (^_^) Thanks for your good question too. ウチュー is written in katakana so its meaning is open to interpretation. In this case, I think it should be interpreted as 雨注 (uchuu), which means ‘(raining) a shower of arrows.’ Maybe it’s an invitation to answer the true and false questions randomly…

      The word also sounds the same as 宇!宙 (uchuu – space/the sky), which is an example of the wordplay we see throughout the song!

      Liked by 1 person

      1. Oohh, that’s so cool. I only ever hear “uchuu” it as space/the sky so I read it and thought “wait there’s more????”
        (as with every word/katakana pronunciation out there lol)

        Alright. That’s pretty ‘wonders’ of you sasakure.uk…

        Thanks for the explanation, Reles 😀

        Liked by 1 person

  3. Hello Releska! Thanks so much for translating this song!!! :DD

    Just wanna mention that in the line “10 seconds ‘till the word’s destroyed?! Wait, wait, wait,” world might be typo’d as word :O

    Liked by 1 person

    1. forgot to mention this as well but there’s an untranslated part (before the line “世界解体10秒前!?待って待って待って”, it’s in the Vocaloid lyrics wiki) >< Sorry if I appear demanding! DD:

      Like

      1. It’s okay, I don’t mind! After all, we’ve got to make sure everything’s included! I’ve added that extra line in, but please let me know if there’s anything else (^_^)

        Liked by 1 person

Leave a Reply to ToastedBread Cancel reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.