マーシーキリング || mercy killing

マーシーキリング
maashii kiringu
mercy killing

Vocals: 初音ミク (Hatsune Miku), flower
Lyrics: いよわ (Iyowa)
Composed by: いよわ (Iyowa)
Upload date: 19 October 2018

Requested by: Scum
Watch the official video on NicoNico!


日本語

ねえ おはよう 外は雨
「そと」に出るのはおすすめしないよ
あら まだ寝ぼけてるの
こんな筈じゃなかった、って顔して

嘘ついたら針千本飲ますって
言ったよね。
口約束だと思ってたの?

虫の集った愛は今 マーシーキリングをご所望
小指4本分の約束は 体温で溶けだした
急ぎすぎたモーニングコールを 聞こえぬ朝に口づけを
幸せも、不幸せも 感じない、感じられぬくらい
後悔の味を覚えてね。

昨日の夜までは
自分が賢いって信じてたよね。
嘘ついたら針千本飲ますって
言ったよね? ね?

命短し恋せよ乙女と何処かの何奴はよく言ったもんだ
こんな愛ものすぐ壊れるくせに

先の尖った慈悲マーシーで 二人の最後を飾ろう
巻き戻せやしないこの時間を 続ける手段を思いついたよ
飾り付けたリビングルームを 照らす光の意味を知ろう
もう既に時間が無いの これから起こる全ては
夢じゃないからね。

あぁ、幸せ!これにて マーシーキリングはおしまい
壊れた幸せの飛沫を 浴びたあなたの顔が浮かぶわ!
鳴り止まないモーニングコールも 聞こえないからさよならね
幸せも、不幸せも 後悔に掻き消される
私の牢獄にようこそ。

Romanisation

nee ohayou soto wa ame
“soto” ni deru no wa osusume shinai yo
ara mada neboketeru no
konna hazu ja nakatta, tte kao shite

uso tsuitara hari senbon nomasu tte
itta yo ne.
kuchi yakusoku da to omotteta no?

mushi no takatta ai wa ima maashii kiringu o go-shomou
koyubi yon-honbun no yakusoku wa taion de tokedashita
isogi sugita mooningu kooru o kikoenu asa ni kuchidzuke o
shiawase mo, fushiawase mo kanjinai, kanjirarenu kurai
koukai no aji o oboete ne.

kinou no yoru made wa
jibun ga kashikoi tte shinjiteta yo ne.
uso tsuitara hari senbon nomasu tte
itta yo ne? ne?

inochi mijikashi koi se yo otome to dokoka no doitsu wa yoku itta monda
konna mono sugu kowareru kuse ni

saki no togatta maashii de futari no saigo o kazarou
maki modose ya shinai kono jikan o tsudzukeru shudan o omoitsuita yo
kazari tsuketa ribingu ruumu o terasu hikari no imi o shirou
mou sude ni jikan ga nai no kore kara okoru subete wa
yume janai kara ne.

aa, shiawase! kore nite maashii kiringu wa oshimai
kowareta shiawase no shibuki o abita anata no kao ga ukabu wa!
nari yamanai mooningu kooru mo kikoenai kara sayonara ne
shiawase mo, fushiawase mo koukai ni kakikesareru
watashi no rougoku ni youkoso.

Translation

Oh, good morning. It’s raining outside
so I don’t recommend going ‘out’, so to speak.
Ah, you’re still half-asleep.
You look like you’re thinking “it wasn’t meant to be like this!”

Didn’t I say that if you lied, I’d make you swallow
a thousand needles?
Did you think I wasn’t serious?

Bug-covered love is currently requesting a mercy killing.
Four pinkies’ worth of promises started melting from my heat.
I kiss the dawn when I couldn’t hear the early wake-up-call.
I don’t feel happy or unhappy. It’s like I can’t feel them at all.
Keep the taste of regret in mind.

Up ‘till last night
you believed you were so clever.
If you lie, I’ll make you swallow a thousand needles.
That’s what I said, right? Right?

“Life is short so fall in love, maidens.” Someone, somewhere, used to say that a lot (1)
even though such love breaks apart so quickly.

I’ll mark the end of those two with that pointed mercy from before.
I’ve figured out how to keep this time, which will never be wound back, going.
Let’s find out the meaning of the light illuminating the decorated living room.
There’s no time, because everything that’s gonna happen now
isn’t a dream.

Ah, I’m so happy! Through this, the mercy killing is over.
I’m thinking of your face, bathed in the spray of broken happiness!
I can’t hear the wake-up-call that won’t stop ringing, so goodbye.
Happiness and unhappiness are drowned out by regret.
Welcome to my prison.


Translator’s note

(1) The quote at the start of the line is taken from ‘The Gondola Song’ (ゴンドラの唄), a pop song released in 1915.


Posted

in

, ,

by

Tags:

Comments

4 responses to “マーシーキリング || mercy killing”

  1. Biggles Avatar

    Hi! Hello
    I would like to know if it’s possible to make translyrics with your translation?

    Like

    1. Releska Avatar

      Hello! Thank you for your comment (^_^) I’m okay with that as long as you credit my original translation – something like ‘translyrics based on a translation by Releska’ and a link to the translation would be perfect.

      Like

  2. bees72 Avatar
    bees72

    Thank you so much for this translation! Even though I didnt request it personally, I’m always happy to see Iyowa songs get translated to a language I can understand. Thank you so much for your hard work ;u;

    Liked by 1 person

    1. Releska Avatar

      You’re welcome! Sorry, I just saw your comment now but I really appreciate your kind words 😁

      Like


Leave a comment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

Create a website or blog at WordPress.com