あの日の夢のアリス || Alice in That Day’s Dream

あの日の夢のアリス
ano hi no yume no arisu
Alice in That Day’s Dream

Vocals: めらみぽっぷ (Meramipop), Candy, みぃ (Mie), MIRI
Lyrics: azuki
Arranged by: kaztora
Album: Alice in That Day’s Dream (あの日の夢のアリス) 【Official Site】
Circle: ShinRa-Bansho (森羅万象)
Event: Reitaisai 9 [RTS9]
Original Themes: Too many to list here

(非公式の)英訳だけです。申し訳ありません。

4 years. 1000 translations. To commemorate this milestone, I returned to where it all began. My first translation was ShinRa-Bansho’s ‘Doppel’, a musical from the album of the same name released in 2014. Their third musical was released the following year, but I never went back to translate their first one, where it all began, until now.

As for the title, I’ve translated it as ‘Alice, from That Day’s Dream’ up until now. However, after a lot of thought, I changed my interpretation. After all, ‘Alice in Wonderland’ was translated into Japanese as 不思議の国のアリス. It makes sense for あの日の夢のアリス to follow the same logic and become ‘Alice in That Day’s Dream.’ It also doesn’t make sense content-wise for Alice to be ‘from’ a dream, unless you flip the scenario and make it about Alice (a dream) entering reality in a dream.


Cast:
Alice
Yuki and Mai
Nue Houjuu
Nazrin
Renko and Merry
Yukari Yakumo
Another Alice
Shinki
Chorus


As Alice was starting her tea party in the treelight,
A doll that she had put away started moving by itself.
The pre-show greetings had begun.
From a wondrous, mysterious land…
Alice in Wonderland!

“I wonder where I am…? Ah, I hear something coming this way.”

Let’s go through the lost woods without hesitating!
We’ll start tomorrow. We started yesterday, too.
Come on! Smile, and don’t look so glum!
Is something bothering you?

Before I knew it, I was in the forest, having a grand adventure.
In that case… leave it to us!
This, that, and everything else… it’s all under control!

“Looks like it’s gonna be fun, right, Mai?” “…yeah, Yuki.”

Though we walk and walk through the lost woods…
“Come on, wait up!”
We haven’t reached it yet? Reached what?
The goal! The goal!
Isn’t it a bit weird?
We’ve arrived.
Haven’t we just ended up where we started?
W-w-wait!
Let’s take a break
and not be hasty…

Let’s go through the lost woods without hesitating!
This is your destination. The goal’s up to you.
Which is the correct path?
(Which is the correct path?)
Ah, if I don’t hurry, I won’t reach my little doll in time!

“See ya later, sis. It’s been pretty fun!”

Young lady over there, are you looking for something?
If you don’t mind… I’ll help you out!
Que sera, que sera, sera serara…

Yes—I was searching for the path my doll took and wound up in the lost woods.
(Hm? Yes? Ah, I see…)
You wouldn’t happen to know where it went?
Well!
It must have been this way. This way?
Maybe that way. That way?
Perhaps over there? That way?
Where did it go, again? Enough!
Do you really know for sure?
Of course I do, I really do.
Sounds like you’re lying.
You’re Schrödinger’s Cat:
Alive and dead, both at once.
This is the mysterious Wonderland through the looking-glass!

The opposite world is… mirror, mirror!
From left to right, head towards the castle.
It seems like everything’s there, but there’s nothing there.
Friends will appear if you pursue them.
A mystery or a wonder—La la la la la…

I could hear a gentle voice coming from somewhere
Is this a place of rest in the forest?
I’ll take a break until I compose myself.
I’ll sleep for just a bit…

Now now, young maiden!
“Who?”
What’s wrong?
If you don’t mind, shall I assist?
If you’re searching for something, leave it to me.
I’ll definitely find it!

What you, what I, am searching for.

You’ll find that little one right away
so if you head straight down this path,
(Should I continue down this path?)
You’ll see it again, for sure!
“Thank you very much!”
“Ehe… take care!”
“You too!”

“That’s a strange door… Should I open it?”

“Hey, Merry!” “What’s the matter?”
“The stars are so pretty!” “I guess they are…”
Today, beyond the door,
“Together, let’s look at the stars!”
Sitting on misshapen stools,
We exchange drinks.
Quietly, quietly, she looked into the hidden room.

Do you remember what day it is today?
Today, the stars are particularly beautiful!
A toast, to the starry sky!

I interrupted that well-matched pair’s tea party
and listened to what they had to say.
“Welcome to our tea party!”
“Welcome to the Secret Sealing Club!”
“Today, the stars are beautiful”
“Today… well, they totally are!”
We don’t need anything else.
It’s nothing at all, but let’s raise a toast to the starry sky!

Thanks for the drink! Don’t worry about it.
Now, where are you heading?
I’m heading home. Oh, is that so?
See you!
She felt a spasm of melancholy
and nobody noticed
that sinister voice aimed at her pursuing figure.

“Hah… Enough already! Where am I now?”
Why the rush, puppeteer?
This is an illusion: the dream threshold.
Truths are lies and lies are truth.
Your wishes will be granted. What do you wish for?
Anything’s possible. Look—

Beginning in the distance, the parade marches on.
There’s nothing left for the imprisoned bird to do
but just march on now, straight ahead.

The sun sets and the moon comes out in the forest, in the dark…
Continue without going astray, young maiden.
“Huh?”
I refer to you.
You came here, and you are here for a reason. I wonder about that…
Accept all things. Yes—this is the dream threshold!
“Hah… Enough already! Where am I?”

Small toys and a massive picture book…
I feel like I’ve seen this place before. This is Wonderland.
I wonder where that little one went?
This place is so very nostalgic.
When I wandered around, lost,
I wound up meeting a princess.
I felt a sense of deja vu.
It’s so mysterious. That’s right!
“Who’re you?”

Well, I’m Alice in Wonderland.
This is my land. Please don’t enter.
That filthy doll headed off towards the castle.
It’s like living beyond the looking glass.
We’re all just looking at the same world.

And again, small toys and a massive picture book.
This is a tiny Wonderland, one that I saw that day.
Mirror, mirror, let’s play!
(You’re me! Let’s meet again.)
Let’s meet again!

A hole gaped open in the unchanging landscape.
A hole gaped open in Alice’s heart as she wondered where her doll was.
This is Makai.
I had lost my way.
This is Makai.
God makes her appearance.
Beside her stands a small doll. This is Makai.

“Mother? Why are you here, in such a place?!”
“I am not involved in this. It was you yourself who made your way here, Alice.”

As for the youkai lined up here,
There is no need to fear them.
Softly, from behind…
One, two, three, four steps! Let’s go somewhere, anywhere!
Burn! Now, lend me your hand.
Burn! This way…
These bonds… let’s dance, our first dance in a while.
Yes—this is Makai. Ah! Gensokyo.

Why did I get lost in such a nostalgic world?
I’ve realised why now, definitely.
Now, it’s time for answers in Wonderland!

This is my story. I’ll never live in the past.
This is Gensokyo.
You guided me.

This is a single story, (Whose story could this be?)
One born from a book. (Leap inside its pages.)
When I open the book up…
Perhaps my story will begin. (Perhaps it will…)

Everyone must have someone waiting for them
so let’s welcome the epilogue with a smile!
Yes, this is the sort of story in which I can call everyone my precious family,
Even the little one who made me realise everything.
Wonderland!

あのそらのむこうに || Beyond the Sky

あのそらのむこうに
ano sora no mukou ni
Beyond the Sky

Vocals: futaba (フタバ)
Lyrics: 小河 幸男 (Sachio Ogawa)
Composed by: 小河 幸男 (Sachio Ogawa)
Album: Oshare Majo Love and Berry: 2007 Autumn & Winter Song Collection
Release Date: July 20, 2007

Requested by: SoaringSprocket
Watch the official video here!

英訳だけです。申し訳ありません!
(Unofficial!) English translation only

‘あの’ in the title is normally translated as ‘that’. I went with ‘the’ sky instead of ‘that’ sky because the song appears to take place entirely in the present. The sky is the sky that the speaker is looking at right now, not ‘that’ sky from the past.


I chase after those clouds
and race through the sky.
Beyond the clouds,
Tomorrow is waiting.

Without forgetting to smile,
Let’s joke around and kick up a fuss!
With rhythms flooding the air,
Let’s all dance together!

No matter when,
I will never forget
your kindness.

Let’s all sing
the melody in my heart!
Cheerfulness flows forth
through the power of smiles.
Until my voice reaches its destination,
Let’s all sing together!

アルカディアの継ぎびと || The Heritors of Arcadia

アルカディアの継ぎびと
arukadia no tsugibito
The Heritors of Arcadia

Vocals: Janis Crunch
Lyrics: Toshiyuki Kusakihara (草木原俊行)
Composed by: Takeru Kanazaki (金﨑猛)
Album: Fire Emblem Echoes: Shadows of Valentia OST

Requested by: Tempera

英訳だけです。申し訳ありません!
(Unofficial!) English translation only

I don’t think the Japanese lyrics were actually written down anywhere officially, but the lyrics I received matched the song incredibly closely, so I stuck with it. If the official lyrics /do/ surface anywhere, please let me know! Like all ‘licensed’ music (e.g. video game music) I’ve only posted my unofficial English translation, and not the Japanese lyrics. It’s intended to be used as a point of comparison, and to demonstrate just how good the official translation is!

The official English lyrics were written by Brian Gray, and I am in awe of what he did with them. The trouble with making singable lyrics to this song in particular is how many syllables there are in the Japanese lyrics. You’ve got to be creative, and the translator was absolutely creative and I love his lyrics.


Pure wings cross over the sea of stars in the sky,
This is the future that the wounded step towards.
The passing seasons make sadness grow dim
and tenderly envelop those with eyes cast down.

A blue lion races through the wasteland. It is the guiding light.
This is the promised land of the awakened ones.
Though my corpse may rot away and scatter in the wind,
I want to witness the end of this cycle of death and rebirth.

This is our dream, one we exchanged beneath the same sky
at the end of the path we struggled down.

Though I count the passing seasons to infinity… (1)
Though I may lose my life and wander in the dark…

Though my corpse may rot away and scatter in the wind,
I want to witness the end of this cycle of death and rebirth.


(1) 那由多 (nayuta) is a Buddhist/Sanskrit term used to refer to an incredibly large number. Here, it has been rounded up to infinity.

テセウスの匣 || Theseus’ Box

coverテセウスの匣
teseusu no hako
Theseus’ Box

Vocals: あやぽんず* (Ayaponzu*)
Lyrics: azuki
Arranged by: kaztora
Album: Netaminity (ネタミニティ) 【Official Site】
Circle: ShinRa-Bansho (森羅万象)
Event: C94
Original Theme: Necrofantasia [ネクロファンタジア]

(非公式の)英訳だけです。申し訳ありません。

I think the title is based on ‘The Ship of Theseus.’ This thought experiment asks you to consider whether an object is still the same even if everything has been replaced. For example, is Yukari still Merry even after everything that was once Merry has been replaced…?

These lyrics are by azuki, so anything’s possible really. Let your imagination fly away! Also, listen out for the parts where Japanese sentences are juxtaposed with English sentences that sound the same. It’s very clever.

As my interpretation evolves, I may change the perspective of some sections. azuki’s lyrics are always multi-layered and thought-provoking.


I didn’t say “see you!” when you said “see ya!”
and I went to and fro wondering if I said it. It’s all about the words.
I swept my bubble-like feelings up and let them fall
so they didn’t even reach the roof. They fell silent and vanished. Oh…

We made a promise that day, and truth fell from our lips.
Useless, good-for-nothing… We clearly gave up on it.
That’s all we linked together. That’s all we connected.
We were all tied up, linking our pinkies together.

Somewhere over the rainbow, even I fade away.
I greet the sun. How many times has it been?
I just don’t know. So why can’t I cry?
I’m right here.

Ah, welcome to empireo, where things will meet their end. (1)
Wished for… longed for… everything vanished.
Joy will flow forth at any time, all the while fear eludes us.
You’re the only one who can’t exist in such a world.

No matter who I speak to, my feelings face the other way.
I want to say something, but my feelings are empty.
Strike that voice, and it will resound. It’s just like a bell.
No matter who, no matter when,
Listen to that voice. It crosses over. “Comprehend. Know.”

Though I abandoned my bonds somewhere over the rainbow,
In this vague world
I search for love, even now. I want sad God city.
I’m travelling.

This is the first and last exodus.
Wished for… longed for… they spill and fall.
Sadness makes my heart seem transparent, though the light disappears.
I head to a world where you, only you, exist.

“Why, why?” I sigh, “That’s why. That’s why.” I make my excuses.
All along I pretended not to see, all alone.
My delusions grow stronger and cheers well up from the silence.
I threw my emotions away long ago. The illusion makes my mind unstable, eating away at me.

And you…
I open and close my heart and it comes undone.
My feelings vanished into the sky and flew away.
I cast away my former self. I cast away my false self.
I was in love with a movie star.

Ah… you’re just so beautiful when you smile.
I was scared of you being broken by another. (2)
I imprisoned the world you lived in within film
so only I won’t forget that I loved you
and the words I loved.


(1) エンピレオ (Empireo) refers to the highest heaven, or the seat of God.
(2) 手折られる (teorareru) literally means ‘break,’ but it also refers to someone taking a young woman as their possession. It has deep floral imagery.

メイドノココロハ アヤツリドール || The Maid’s Heart is a Puppet

coverメイドノココロハ アヤツリドール
meido no kokoro wa ayatsuri dooru
The Maid’s Heart is a Puppet

Vocals: あよ (Ayo)
Lyrics: ACTRock
Arranged by: kaztora
Album: Netaminity (ネタミニティ) 【Official Site】
Circle: ShinRa-Bansho (森羅万象)
Event: C94
Original Theme: Flowering Night [フラワリングナイト]

(非公式の)英訳だけです。申し訳ありません。

This song is so fluffy. I love it! And to think, it comes straight after Netaminity Theatre, the darkest ShinRa-Bansho track so far…


I’m really important to you, though it doesn’t look that way.
If I stay with you through thick and thin, “is that okay…?”
That’s the maid’s code. You know, cleanliness is the decider!
Swearing on my diligently working heart, I strike a blow—fight! And another!

Time stopper! The maid makes her appearance!
Circuit breaker! We’re at a critical point in overtime.
Jack the Ripper! With perfect skill.
Time stopper! The maid makes her appearance!
Long sleeper! Sleep forever.
Easy gamer! Make things quick with cheats.
Time stopper! I fire off a deadly spell.
I’ll definitely clear it, whether it’s today or tomorrow!

Swaying from side to side, smooch, smoo-smooch!
Each time you smile at me I fly high.
It’s soft and fluffy, like air.
So, let me stay by your side forever!

In the end, are my feelings a delusion, or just in my imagination? Who cares!
Coffee, tea, and coffee, coffee! How about a story while we’re at it?
If that’s the case, we’ll be awake till dawn! And I’ll definitely be working overtime.
I clean with all my might, cheerfully! No matter how much time passes, it never ends!

Time stopper! The maid makes her appearance!
Circuit breaker! We’re at a critical point in overtime.
Evil helpers aren’t allowed in!
Time stopper! The maid makes her appearance!
Long sleeper! Sleep forever.
Easy gamer! Make things quick with cheats.
Time stopper! I’ll kick them around bravely with my spell.
It’s definitely impossible to clear it!

(The maid’s heart is a puppet. This is the perfect maid Sakuya’s—)
I’ll definitely clear it, whether it’s today or tomorrow!
(The maid’s heart is a puppet. This is the perfect maid Sakuya’s world.)

Time stopper! The maid makes her appearance!
Circuit breaker! We’re at a critical point in overtime.
Jack the Ripper! With perfect skill.
Time stopper! The maid makes her appearance!
Long sleeper! Sleep forever.
Easy gamer! Make things quick with cheats.
Time stopper! Fire off a deadly spell.
I’ll definitely clear it, whether it’s today or tomorrow!

Swaying from side to side, smooch, smoo-smooch!
Each time you smile at me I fly high.
It’s soft and fluffy, like air.
So, let me stay by your side forever!

Swaying from side to side, smooch, smoo-smooch!
I’ve become so happy.
It’s soft and fluffy, like air.
You’ll love me forever, won’t you?

Swaying from side to side, smooch, smoo-smooch!
Each time you smile at me I fly high.
It’s soft and fluffy, like air.
So, let me stay by your side forever!

それでも館は廻っている || Even So, the Mansion Turns

rdwl-0004それでも館は廻っている
sore demo yakata wa mawatte iru
Even So, the Mansion Turns

Vocals: Meramipop (めらみぽっぷ)
Lyrics: RD-Sounds
Arranged by: RD-Sounds
Album: Meguri (廻) 【Official Site】
Circle: Diao ye zong (凋叶棕)
Event: C79
Original themes: -The Maid and the Pocket Watch of Blood [メイドと血の懐中時計]
Flowering Night [フラワリングナイト]

Requested by: Spoondere

(非公式の)英訳だけです。申し訳ありません。

The mansion is turning, but it isn’t literally turning. It’s likely used in the same way as ‘the world turns’ (i.e. time passes). You can interpret it as ‘Time Passes in the Mansion.’


A new dawn has arrived. Perhaps it is the dawn of hope.
If I had something to hope for… I’d hope for it to be fine weather for laundry.

“Oh my, I’m so busy!”
I mutter those words like a song.
I work my way through my usual exhausting work.

Some things are important to spend your days well. They are:

Elegance,
Modesty
and perhaps just a little bitterness. (1)

It’s all an attitude:
One that makes my workload smaller.

Because everything that surrounds me is irrational,
Things are pretty hard.

Even so, the mansion turns.

In the face of a sudden summons,
I’m taken aback… That happens sometimes, too.

In the library, in my master’s room…
Is that an unwanted guest there, or possibly somewhere else?

As the dogs and cats wish,
I’m made to show off
but I push my way through my usual hard work.

Some things are important to spend your days well. They are:

Elegance,
Modesty
and perhaps just a little bitterness.

These are all the etiquette
of one who manages countless tasks alone.

Though the guests may be uninvited, I do not forget my hospitality.
Things are so hard, though…

Even so, the mansion dances.

I’ll become even more perfect
and I’ll become even more refined!

I shall serve my time!

Elegance,
Modesty
and perhaps just a little bitterness.

I offer these words up to my master:
“Are you in good spirits?”

Elegance,
Modesty
and perhaps just a little bitterness.

The joy of work
accompanies my daily duties.

I finished everything. I’ve done well again today.
Things are so hard, though…

Even so, the mansion turns.


(1) 優美 (yuubi) and 謙遜 (kenson) in the first two lines of the chorus are sung as ‘Elegance’ and ‘Modesty’, their respective English translations. 諧謔 (kaigyaku – Joke/banter) is sung as ‘Bitterness.’

無間嫉妬劇場『666』 || Netaminity Theatre “666”

cover無間嫉妬劇場『666』
netaminity shiataa “666”
Netaminity Theatre “666”

Vocals: あやぽんず* (Ayaponzu*), あよ (Ayo)
Lyrics: 夜好ころろ (Kokoro Yakoh)
Arranged by: kaztora
Album: Netaminity (ネタミニティ) 【Official Site】
Circle: ShinRa-Bansho (森羅万象)
Event: C94
Original Theme: The Bridge People No Longer Cross [渡る者の途絶えた橋]

(非公式の)英訳だけです。申し訳ありません。
Update (8/09/2018): Various minor alterations.

Watch the official PV (translated by Kafka-Fuura) here!

This completely blew me away. I mean, I love ‘The Bridge People No Longer Cross’… and I don’t think I’m ever going to hear a better arrangement than this. The power. The majesty. It’s amazing. I really love it!

The title is written 無間嫉妬 (Eternal Jealousy), but it’s pronounced ‘Netaminity’, just like the album title. It’s a portmanteau of ‘Netami’ (Jealousy) and ‘Infinity/Eternity’ [無間]. 666 is the number of the beast. Spooky…

Code: あやぽんず* (Ayaponzu*), あよ (Ayo), Both (二人)


In the depths of Hell, the curtain has risen on a hopeless comedy.
Shall I take this opportunity to tell my story?

Act 1: “My Quiet Daily Life”
The cast: mundane minor characters.
Awkward outcasts have no role to play.

The withered flower falls.

Ah…
Why don’t things go my way?
Why is my heart eaten away at?
I try harder and research what’s normal more than anyone else
but I’m the least able to act normal.
I want to try and talk normally to everyone and live normally
but I don’t change. Is this really me?

I smile stiffly. I’m not used to this act.
“What if you try being a bit more natural?”
Act 2: “Awakening”
“What do you know?!” Just cut it out!
I didn’t ask for such insolent advice—
It’s just the reasoning of an ‘ordinary’ person.
My heart sinks.
You… no, everybody
and everything are all so
radiant.

Jealous. I’m jealous of this world
and I’ll curse it all!
I’ve found something that I’m the best at!
Rather than lying and following the crowd, or pretending and trying too hard, (1)
I feel like… I can smile more naturally.
I pollute my heart through envy and destroy my heart through resentment.
I changed. This is who I really am.

I’m in a pure white dress with gorgeous accessories
and after dressing up just a little,
The curtain rises for the last time.
My jealousy, my resentment… I’ll lay them all bare!

Ah…
Why do things go so well for me now?
Why is my heart becoming so clear?
I curse anything
and everything in this world!
I’ve found the thing that makes me happiest!
I’m more steeped in jealousy than anyone else, more filled with prejudice than anyone else,
But I can smile more naturally than them.
I maintain my heart through jealousy and appease it through resentment.
I changed. This is who I really am.
Why am I fulfilled?
Everyone will praise me now I can smile naturally!
It’s like…

This… this is happiness.
It’s what everyone’s saddled with:
Empty netaminity.


(1) ‘Lying’ 偽って (itsuwatte) and ‘Pretending’  造って (tsukutte) are sung as 笑って (waratte – smiling)

異聞『正義の味方』 || A Strange Tale, “Hero of Justice”

rdwl-0027異聞『正義の味方』
ibun “seigi no mikata”
A Strange Tale, “Hero of Justice”

Vocals: めらみぽっぷ (Meramipop)
Lyrics: とものは (Tomonoha)
Arranged by: とものは (Tomonoha)
Album: Sakasa (逆) 【Official Site】
Circle: Diao ye zong (凋叶棕)
Event: C94
Original Theme: Inchlings of the Shining Needle ~ Little Princess [輝く針の小人族 ~ Little Princess]

(非公式の)英訳だけです。申し訳ありません!

So, when you read the translation for 輝針 「セイギノミカタ」, you would have noticed that ‘Hero of Justice’ was written in Katakana each time. There was a reason for that! As seen in this song, that phrase appears in two forms: 正義の味方 (seigi no mikata, Hero of Justice) and 嫌われ者 (kirawaremono, Villain). The first is sung, except for the last chorus, where it is both written and sung. The second is written throughout.

In other words, the ‘Hero of Justice’ is also the ‘Villain’, depending on how you look at it.

Content-wise, this track is much darker than the first one. It seems to look at the fallout from Seija’s betrayal, and appears to be mostly told from Seija’s point of view (the ‘shadow’ looking down). Like the first track, though, I was greedy with adding perspectives in. I may also alter this as my own interpretation evolves, so be on the lookout!


“Ah, why?!” As her shrieks resound,
A shadow looks down upon her.

Why, then, did you so admirably believe
in that shadow’s words?

I do not remember when or why I was born.
Even if I acquired something, what would change?

Through your life, you know your worth.
When someone dances upon a stage, perhaps that is called a misfortunate fate. (1)

…Come now!
“We” shall destroy the heavens, rule the earth, and shine a light together.

I shall not let anyone snatch the glory held in my hands!

Ah… if deceiving and being deceived is the state of the world,
Why could you believe
in anyone apart from yourself?

“Ah, why?!” As her scream of rage resounds,
A shadow looks down upon her.

I wonder, if everyone becomes your foe,
will your justice waver?

Triumph!
The life of the “Villain”, who was cast away, (2)
Will become our cornerstone. With it, our history is long…

Now, call an end to your long slumber in this life!
Exhaust everything, body and soul, as a tool!

Our pain…
Our inhibitors…
Our mourning…
Our grief…
Our protection…
Our oaths…
Our prayers…
Our dreams…

Devote yourself to falsified ideals!
Devote yourself to declared ideals!

Devote yourself to spoken justice!
Devote yourself to declared justice!

Ah… If I am to bear the weight of all that has transpired,
Then why is it that someone other than you
is more suited to heaven?

Ah, why?! Why did you ask that?
A shadow looks down upon you.

Why does the ‘tool’ question its significance?
Everything is done in the name of justice.

Ah, why? Even lacking that form,
Her determination, borne from none other than herself,
will never know the shadow of her justice.

Be victorious!
The life of the “Villain”, fallen to ruins, (2)
Will become our cornerstone. We live for tomorrow!

Eradicate!
A single “Hero of Justice” is alone in the world.
They will become our cornerstone. Our history is long…


(1) 運命 (unmei – fate) is written, but さだめ (sadame – destiny) is sung. うで (ude – arms) is also sung instead of 壇上 (gekijou – stage).
(2) 嫌われ者 (kirawaremono – Villain) is written, but 正義の味方 (seigi no mikata – Hero of Justice) is sung.

輝針 「セイギノミカタ」 || Shining Needle, “Hero of Justice”

rdwl-0016輝針 「セイギノミカタ」
kishin “seigo no mikata”
Shining Needle, “Hero of Justice”

Vocals: めらみぽっぷ (Meramipop)
Lyrics: RD-Sounds
Arranged by: RD-Sounds
Album: Sasage (捧) 【Official Site】
Circle: Diao ye zong (凋叶棕)
Event: C87
Original Theme: Inchlings of the Shining Needle ~ Little Princess [輝く針の小人族 ~ Little Princess]

(非公式の)英訳だけです。申し訳ありません!

I think this is a really interesting track, and I really appreciate how it went full circle in 異聞『正義の味方』 from Sakasa. The two belong together, and maybe reading the second version alongside this one will make some parts clearer?

I feel like the role of ‘Hero of Justice’ fits either Shinmyoumaru or Seija in this song. It may even pass between the two as it continues. I translated this making the most of shifts in perspective where I thought they were appropriate. I was a bit ‘greedy’ in that respect, since I put in as many as I could…

Also, every instance of Hero of Justice (セイギノミカタ) is written in Katakana. When you have a look at the second version, you’ll see why that’s significant…


No matter whom she fights against,
If she’s decided to stand with her allies,
She will stick to her feelings.
This is the form of the Hero of Justice.

If, in aiming far above, shadows turn up,
Then though you wish to share the ‘revolution’ we aimed for together, (1)
Others may stand against us, against our ideal world. If they do,
They are the strong ones, the ones who will someday persecute us.

A light, shining far and wide over the weak—
It is such a distant ideal. We call ‘that’ justice.

No matter who she fights against,
If she’s decided to take her allies’ hands,
Then she will become a needle to fell all. (2)
The Hero of Justice is here.

…Stand tall!

A solitary Amanojaku, without supporters— (3)

…Was it because of that, because she was alone,
That she chose to reach out her hand?

Devote yourself to declared ideals!

Devote yourself to falsified ideals!

If there is somebody to speak this forgotten history,
Then even if it’s all for show, some things will never change.

The weak, because they were weak, fortified their fiction.
Their ideals were a sham—they called even ‘that’ justice.

Even if it’s fake,
If someone wishes for it in their heart,
She will stake her soul on it. (4)
The Hero of Justice will not yield.

No matter whom she fights against,
If she’s decided to stand with her allies,
She will stick to her feelings.
This is the form of the Hero of Justice.

…Stand tall!

The solitary princess of the Inchlings—

…Was it because of that, because she was alone,
That she wished to take their hand in her own?

…Stand tall!

Even if offering support ends in a momentary incident, (5)

…that’s fine. I’m fine with being a pawn.
And thus, I turn my back on a repeating history.


(1) 下克上 (gekokujou – revolution/’juniors dominating seniors’) is written, but 理想 (risou – ideal) is sung.
(2) 針 (hari – needle) is written, but 剣 (ken – sword) is sung.
(3) 天邪鬼 (Amanojaku) is written, but 嫌われ者 (kirawaremono – Villain) is sung.
(4) This is a reference to the proverb 一寸の虫にも五分の魂, which expresses that even tiny bugs will defend themselves if attacked.
(5) 異変 (ihen – incident) is written, but 過ち (ayamachi – mistake) is sung.

太陽のうた || The Sun’s Song

synchro2太陽のうた
taiyou no uta
The Sun’s Song

Vocals: あよ (Ayo)
Lyrics: kaztora
Arranged by: kaztora
Album: Synchro 2 (シンクロ2) 【Official Site】
Circle: ShinRa-Bansho (森羅万象)
Event: Reitaisai 15 [RTS15]
Original Theme: Solar Sect of Mystic Wisdom ~ Nuclear Fusion [霊知の太陽信仰 ~ Nuclear Fusion]

Requested by: seaandhisramen
(非公式の)英訳だけです。申し訳ありません。

This track seems to play around with Utsuho’s name (空), which also means ‘Sky’ and ‘Empty’. I wonder if this track is related to aurora…?


Woh oh… Now, face the sky!
My love! I will fly far into the distance.
Hah. Ah… I bask in the morning sun
Though everything now returns to ashes. Oh…

In the distant past, the endless sky seemed so free, blue, and clear.
The white raven raced through a dream.
It yearned after the brilliant sun.

The raven wasn’t scared of anything
and it felt like it could go anywhere.
It told a small lie
and was stained black.

Woh oh. So, I face the sky
and my love stretches far into the distance.
The midday sun shines
though my voice now burns. Oh…

I’m not loved by anyone.
Nobody understands me.
After all, my voice and figure are so hideous.
“Even if you hate the world,
Nobody is beyond redemption.”
Yes—the two of us were so alike.

I want to be your light.
What is more important than anything else?
Warmth pierces my heart.
If I can still flap my wings,
I’ll head towards the sky!

Wo oh. Now, the three-legged crow
cries, and faces the sky.
Hah. The setting sun shines through.
That’s right—even if my body will be burned up by the sun…

Though everything is empty, the sky is there.
I felt like I understood the name you gave me back then.
The rays become a beam of gentle light
so they will illuminate you.

I spread my wings
and, yes! After pushing through the frozen star,
I’ll reach out my hands
toward my mother sun.

Woh oh. The three-legged sun
flew high into the heavens.
I raised my voice!
I may have forgotten
what I wanted all along,
But I’ll shine conspicuously. Ah…

Na na na…