どうでもいいや || It Doesn’t Matter Anymore

どうでもいいや
dou demo ii ya
It Doesn’t Matter Anymore

Vocals: ONE
Lyrics: Titana (ちいたな)
Composed by: Titana (ちいたな)
Upload Date: 19 June 2019

Requested by: xKuroKoalax
Watch the official video on YouTube!


寝っ転がって覗いて見るの 泣かないで泣かないで
じっとしたって変わらないでしょ そりゃそうね違いねぇ
立派になって見返したるわ 気持ちだけ威勢だけ
三日三晩で刻み込むのさ お手並み拝見三回戦

nekkorogatte nozoite miru no nakanaide nakanaide
jitto shitatte kawaranai desho sorya sou ne chigai nee
rippa ni natte mikaeshitaru wa kimochi dake isei dake
mikka miban de kizami komu no sa otenami haiken sankaisen

I lie down and take a peek in. Don’t cry, don’t cry.
Things won’t change if you stand still. That’s right, no mistake about it.
Once I’ve become respectable I’ll look back. It’s just feelings, just authority.
I’ll engrave it in three days and three nights. Show me what you can do—this is the third round.

やることやれって言わないで
ほらどんどんやる気が消えていく
明日の私に全てを賭けました…

yaru koto yare tte iwanaide
hora don don yaru ki ga kiete iku
ashita no watashi ni subete o kakemashita…

Don’t tell me to do what I’ve gotta do.
See? My motivation’s fading away.
I bet everything on tomorrow’s me…

やーいやーいお利口さん 八方美人は疲れたかい?
「現実逃避がお上手ね」とか言わないで(息)
やーいやーいお利口さん 才色兼備で眩しいね
嗚呼 なんかもうどうでもいいや

yaai yaai o-rikou san happou bijin wa tsukareta kai?
“genjitsu touhi ga ojouzu ne” toka iwanaide (iki)
yaai yaai o-rikou san saishoku kenbi de mabushii ne
aa nanka mou dou demo ii ya

Hey you, the obedient one. Is the flawless beauty tired?
“You’re good at escaping from reality.” Don’t say stuff like that! (*breath*)
Hey you, the obedient one. You’re gifted with intelligence and beauty and you’re so radiant.
Ah… it doesn’t matter anymore.

ネット潜って被害者ぶるの 「辞めないで」「負けないで」
引っ越したって変われないでしょ そりゃそうね違いねぇ
ピンときたって納得するの わからねぇつまらねぇ
嫉妬しちゃって叩いちゃうのさ トリプルアクセル三回転(半)

netto mogutte higaisha buru no “yamenaide” “makenaide”
hikkoshita tte kawarenai deshou sorya sou ne chigai nee
pin to kita tte nattoku suru no wakaranee tsumaranee
shitto shichatte tataichau no sa toripuru akuseru sankaiten (han)

I burrow into the internet and act like a victim: “Don’t quit,” “Don’t lose.”
I move house but I can’t change, I guess. That’s right, no mistake.
It strikes home and I agree. I don’t get it, it’s so boring.
I get all jealous and end up flaming them. Now… triple axel, three turns (half)!

お前は駄目って言わないで
ほらどんどん空気に溶けていく
来世の私に全てを賭けました…

omae wa dame tte iwanaide
hora don don kuuki ni tokete iku
raise no watashi ni subete o kakemashita…

Don’t say “you’re useless.”
Look—I’m melting into the air, little by little.
I bet everything on myself, my life after death…

やーいやーいお地蔵さん あの子やその子は救えたかい?
見て見ぬふりした罰ですかねぇ 行かないで(息)
やーいやーいお地蔵さん それなら私も石にして
嗚呼 なんかもうどうでもいいや

yaai yaai o-jizou san ano ko ya sono ko wa sukueta kai?
mite minu furi shita batsu desuka nee ikanaide (iki)
yaai yaai o-jizou san sore nara watashi mo ishi ni shite
aa nanka mou dou demo ii ya

Hey you, lovely Jizo, were you able to save those kids?
Is this punishment for pretending not to see, huh? Don’t go (*breath*).
Hey you, lovely Jizo, if so, I’ll become a stone too.
Ah… it doesn’t matter anymore.

言いたいことはありますか
やりたいことはありますか
消したい過去はありますか
できたらとっくにやってるさ
ママの弁当美味しいな
パパの背中大きいな
君の肌が恋しいな
何故だか涙が落ちたんだ

iitai koto wa arimasuka
yaritai koto wa arimasuka
keshitai kako wa arimasuka
dekitara tokku ni yatteru sa
mama no bentou oishii na
papa no senaka ookii na
kimi no hada ga koishii na
naze da ka namida ga ochita nda

Is there something you want to say?
Is there something you want to do?
Is there something in your past you want to erase?
If I could, I would’ve done it already!
Mum’s bento box is so tasty.
Dad is so tall.
I miss the feel of your skin.
I shed tears for some reason.

やーいやーいお利口さん 八方美人は疲れたかい?
「現実逃避がお上手ね」とか 言わないで(息)
やーいやーいお利口さん 才色兼備で眩しいね
嗚呼 なんかもうどうでもいいや

yaai yaai o-rikou san happou bijin wa tsukareta kai?
“genjitsu touhi ga ojouzu ne” toka iwanaide (iki)
yaai yaai o-rikou san saishoku kenbi de mabushii ne
aa nanka mou dou demo ii ya

Hey you, the obedient one. Is the flawless beauty tired?
“You’re good at escaping from reality.” Don’t say stuff like that! (*breath*)
Hey you, the obedient one. You’re gifted with intelligence and beauty and you’re so radiant.
Ah… it doesn’t matter anymore.

花戦争 || Flower War

花戦争
hana sensou
Flower War

Vocals: Hatsune Miku (初音ミク)
Lyrics: 虻瀬 (Abuse)
Composed by: 虻瀬 (Abuse)
Upload Date: 1 February 2020

Requested by: Tempera
Watch the official video on YouTube!

Update (19 June 2020): Minor typo fixed in translation of line 後ろ髪を少し触った. Thanks Saryu!

This time, the translation request was accompanied by a request to translate some text from the video – this is included below the song translation. As a side note, the main character’s name is apparently Ito. Ote, the wolf from Christ, is also referred to in the video text.


なあ 愛してるって何回言ったっけ?
ほら 「Bye Bye」なんて言葉で撃っちゃって
もっかい愛してるって Say 誠意 言ってみて
嗚呼 真赤な頬だ 貴方とは
遊びたいだけで

naa aishiteru tte nankai itta kke?
hora “Bye Bye” nante kotoba de ucchatte
mokkai aishiteru tte Say sei’i itte mite
aa makka na hoho da anata to wa
asobitai dake de

Hey, how many times have I told you I love you?
Come on, you’ve just shot them down with your “bye byes.”
I’ll try saying I love you again in good faith.
Ah… my cheeks are all red.
I just want to play with you.

おはよう 朝餉の準備も済んで 朝を眩い 眼を焦がして
挨拶と神父と君としかめっ面にキスをして
ジャム取って バターを付けて 「寝癖直ってないよ」って
後ろ髪を少し触った

ohayou asage no junbi mo sunde asa o mabayui me o kogashite
aisatsu to shinpu to kimi to shikamettsura ni kisu o shite
jamu totte bataa o tsukete “neguse naottenai yo” tte
ushirogami o sukoshi sawatta

Good morning! I finish making breakfast. The morning is dazzling and it burns my eyes.
I greet you and Father with a grimace and a kiss. (1)
I take the jam and spread some butter. “Look, you haven’t fixed your bed hair!”
I touched the hair at the back of my head a bit.

花の戦争に 徴兵された家族が死んでいくとして
そんなのは許されないさ 生きる意味をそれぞれ持ってんだ
なあ神父さん 皆を傷つける奴は俺が壊してやるからさ
心配しないでいて

hana no sensou ni chouhei sareta kazoku ga shinde iku toshite
sonna no wa yurusarenai sa ikiru imi o sorezore motte nda
naa tousan minna o kizutsukeru yatsu wa ore ga kowashite yaru kara sa
shinpai shinaide ite

Thinking that my family, conscripted to the flower war, will go to their deaths…
that’s not allowed! Everyone has their own reason to live.
Hey Father, I’ll destroy those people who hurt everyone
so there’s no need to worry!

なあ 愛してるって何回言ったっけ?
ああ 「Lie Lie」なんて言葉で痴っちゃって
だったら愛してるって丁寧にイっちゃって
嗚呼 あっけらかんな貴方とは
遊びたいけど

naa aishiteru tte nankai itta kke?
aa “Lie Lie” nante kotoba de shicchatte
dattara aishiteru tte teinei ni icchatte
aa akkerakan na anata to wa
asobitai kedo

C’mon, how many times have I said “I love you”?
Ah, I became aware through those words, “lie, lie.”
 So, I wound up saying “I love you” politely.
Ah, I just want to play with you,
you and your blank face.

花戦争は 満開へ、今満開へ
花戦争は 毎晩ね、ほらお盛んね
花戦争は 満開へ、今満開へ
花戦争は 今晩は、ほらもう駄目だ

hana sensou wa mankai e, ima mankai e
hana sensou wa maiban ne, hora osakan ne
hana sensou wa mankai e, ima mankai e
hana sensou wa konban wa, hora mou dame da

The flower war approaches full bloom, full bloom now.
The flower war is so popular, each and every night.
The flower war approaches full bloom, full bloom now.
The flower war… See, it’s no good now. Not tonight.

おはよう 朝餉の準備も済んだ 朝に喰らい 瞳を焦がした
挨拶を神父と君に 今日は彼等に触れない日
ジャム取って ビターになって
本当に愛してる

ohayou asage no junbi mo sunda asa ni kurai me o kogashita
aisatsu o shinpu to kimi ni kyou wa karera ni furenai hi
jamu totte bitaa ni natte
hontou ni aishiteru

Good morning! I’ve finished making breakfast. Devoured by the morning sun, it burned my eyes.
I greet Father and you. Today, the sun’s rays don’t touch them.
I take the jam, and things become so bitter.
I really love you.

だから善悪は怖いと思う 君が断末魔を上げた時
「愛してる」って恥かし気も無く言える そんな気がするよ
でもどうだろな 本当にどうだろうな

dakara zen’aku wa kowai to omou kimi ga danmatsuma o ageta toki
“aishiteru” tte hazukashige mo naku ieru sonna ki ga suru yo
demo dou darou na hontou ni dou darou na

After all, I think good and evil are scary. When you raise a cry of agony at your death
that’s when you can say “I love you” without shame. At least, that what it feels like.
But I wonder. I really wonder.

なあ 愛してるって難解だったっけ?
この song sang 狂ったように
ほら 『愛してる!!』
だったら Bye Bye 大丈夫?って
ねえ ねえ 泣かないで
「責任取れよ」

naa aishiteru tte nankai datta kke?
kono song sang kurutta you ni
hora “aishiteru!!”
dattara Bye Bye daijoubu? tte
nee nee nakanaide
“sekinin tore yo”

Hold on, “I love you” was something unintelligible all along?
I sang this song like I’d gone mad.
See? “I love you!!”
So, is it okay to say bye bye?
C’mon, c’mon, don’t cry.
“Take responsibility!”

本能だってさ本望だってさ
銃口向けられ三秒間
壊してヤっても壊してヤっても
快感なんて忘れていくんだ
焦燥 混濁 詠唱 諦観
君の首を絞めてた
にやけた顔でさ あの歌を
「愛してる」

honnou datte sa honmou datte sa
juukou mukerare sanbyoukan
kowashite yattemo kowashite yattemo
kaikan nante wasurete iku nda
shousou kondaku eishouteikan
kimi no kubi o shimeteta
niyaketa kao de sa ano uta o
“aishiteru”

It’s instinct, it’s a long-held ambition after all.
The muzzle was aimed at me for three seconds.
Though I destroy them, though I destroy them,
I’m forgetting how good it feels.
Impatience. Chaos. Chanting. Resignation.
I strangled you.
With a grin, I sing that song:
“I love you.”

なあ 愛してるって何回もいったんだ
ほら 「Bye Bye」もうすぐだってば いっちゃって!
もっかい 愛してるって Say 誠意 言ってみて?
「?⁇⁇?」

naa aishiteru tte nankai mo itta nda
hora “Bye Bye” mou sugu datteba icchatte!
mokkai aishiteru tte Say sei’i itte mite?
“??????”

Well, I’ve said “I love you” time and time again.
C’mon, it’s too soon for “bye bye!” You’ve gone and said it!
 How about trying to say “I love you” sincerely once more?
“?????”

なあ 愛してるって何回も言ったよな
でも こんなんじゃ神様 酷いかな
皆 愛してるから
  愛してるから
  愛してる
ああ

naa aishiteru tte nankai mo itta yo na
demo konnan ja kamisama hidoi ka na
minna aishiteru kara
aishiteru kara
aishiteru
aa

C’mon, I’ve said “I love you” so many times
but for things to be like this… God sure is cruel.
In the end, I love you all.
I love you
I love you, so…
Ah…

花戦争は 満開だ、もう満開だ
花戦争は 終われない、まだ終わらない
花戦争は 満開だ、ほら満開だ
花戦争は 終わりを迎えずに

hana sensou wa mankai da, mou mankai da
hana sensou wa owarenai, mada owaranai
hana sensou wa mankai da, hora mankai da
hana sensou wa owari o mukaezu ni

The flower war is in full bloom. It’s in full bloom now.
The flower war can’t end. It’s not over yet.
The flower war is in full bloom. See? It’s in full bloom.
The flower war doesn’t approach its end.


(1) 神父 (shinpu, Reverend Father) is used throughout, but is also sung as とうさん (tousan, dad) in some parts of the song. It’s been translated as ‘Father’ here to keep both meanings.


Video text

Timestamp: (1:15)

ホン卜ウにアイしてるからオレが守らなくちゃ
オイシイと守るをキモチイイっていうらしい
「アイしてる」これはホン卜ウ。
ゼッ夕イユルサナイゼッ夕イユルサナイ
ヒ卜もみんなキモチがいいからすきだな
大丈夫 オレがいるよ愛?愛?愛?

I really love you, so I’ve gotta protect you.
How delicious. I’ll protect you. Looks like they’re saying “this feels so good.”
“I love you.” This is the truth.
I’ll never forgive you, I’ll never forgive you.
Humans all feel so good so I love them.
It’s fine, I’m here. Love? Love? Love?

カゾクは大ジだからとうさんをバ力にするヤツを全員たヲした
ばれない ばれないよ
アイツらはダメだ ー人じゃだめ
オテをコロそうとしたヤツは全員クってゃった
オイシさはオイシイね

My family’s important to me, so I defeated all those who made fun of Father.
Nobody will know, nobody will know.
They’re no good. It’s no good to be alone.
I ate all those people who tried to kill Ote.
Tastiness is so delicious.

_ _ _

Timestamp: (1:36)

心から愛してるこの欲は洗うベき? 流すベき?
どうせ人権がないのなら 喰う ヤる 壊す 殺す

Should I cleanse myself of this lust I love so much? Should I wash it away?
If they’ve got no rights, I’ll eat, kill, destroy, and murder.

汚れたこの手では家族に触れない。
気持ち良いの白濁と涎が垂れる血に

I won’t touch my family with my dirty hands.
It feels so good. Cloudy liquid and drool drips down in blood.

_ _ _

Timestamp: (3:24)

Don’t kill children, right?

_ _ _

Timestamp: (3:57)

[???] なら大丈夫だよ 大丈夫 [???]
子供をコロさなかったから 子供をコロさなかったから? なんでだょ

“???”, if that’s so, it’s fine. It’s fine “???”
In the end, I didn’t kill the children. Because I didn’t kill the children? Why?

やられた うたれたんだ いたい いたい いたい
家族をまもりたいだけなのに頭がぽーっとする

I’ve been done in. I was shot. It hurts, it hurts, it hurts.
I just wanted to protect my family, but my head’s so blank now.

室内機 || Air Con

室内機
shitsunaiki
Air Con

Vocals: 重音テト (Kasane Teto)
Lyrics: うざ絡み (UzaKarami), a.k.a. loli_tummy
Composed by: うざ絡み (UzaKarami), a.k.a. loli_tummy
Album: ろりたみのろ (loli_tummy no ro)
Release date: 28 November 2018

Requested by: knightcole
Download the album on BOOTH!


お布団の中にもぐって室内機 眺めてた
冷たい空気と 熱い視線がこちらに流れてきた

ofuton no naka ni mogutte shitsunaiki nagameteta
tsumetai kuuki to atsui shisen ga kochira ni nagarete kita

I got under my blanket and stared at the air con.
Cold air and its heated gaze flowed my way.

それは 血走った目が一つ
鋭くて穴の開いた突起をこっちに向けている

sore wa chibashitta me ga hitotsu
surudokute ana no hiraita tokki o kocchi ni muketeiru

It had a bloodshot eye,
a sharp protrusion with a hole in it, facing this way.

干からびる 干からびる 水 水 水 
水をください

hikarabiru hikarabiru mizu mizu mizu
mizu o kudasai

I dry up, I dry up. Water, water, water…
Give me water please.

干からびる 干からびる
皮だけになってしまった

hikarabiru hikarabiru
kawa dake ni natte shimatta

I dry up, I dry up.
I’m only skin now.

畳の上に寝ころび聴いてた蝉時雨
開いた窓
冷たい視線と暑い臭気がこちらに流れてきた

tatami no ue ni korobi kiiteta semishigure
aita mado
tsumetai shisen to atsui shuuki ga kochira ni nagerete kita

I lay down on my tatami and heard the cicadas crying, like rain.
I opened the window.
Cold gazes and the hot stink flowed my way.

ここは団地の最上階 あれは何
(それは 空中を漂っていた 大きな口)
目玉 目玉 目玉 全てが 
(無数の歯)
ギョロリとこっちをしっかり見つめてる
(迫ってくるのだ)

koko wa danchi no saijoukai are wa nani
(sore wa kuuchuu o tadayotte ita ookina kuchi)
medama medama medama subete ga
(musuu no ha)
gyorori to kocchi o shikkari mitsumeteru
(sematte kuru no da)

This is the top floor of the apartment complex—what’s that?
(It’s a large mouth that’s been drifting through the sky.)
Eyes, eyes, eyes. They’re all
(A mouth with countless teeth.)
glaring directly at me.
(It’s coming near me.)

ああ ウグイスやトンボは殺された
ウサギも殺された(アジは頭だけ)
カツオは尻尾だけ

aa uguisu ya tonbo wa korosareta
usagi mo korosareta (aji wa atama dake)
kashio wa shippo dake

Ah, the nightingale and dragonfly were killed.
The rabbit was killed too (only the mackerel’s head remains.)
Only the tuna’s tail remains.

ああ ラジオをつければ
ウナギとナマズが残りました
と鳴りました 鳴りました

aa rajio o tsukereba
unagi to namazu ga nokorimashita
to narimashita narimashita

Ah, when I turned on the radio
“Eels and catfish still remain,”
is what it was saying, what it was saying.

溶けてゆく 溶けてゆく
溶けてゆく 溶けてゆく
溶けてゆく 溶けてゆく

tokete yuku tokete yuku
tokete yuku tokete yuku
tokete yuku tokete yuku

Melting away, melting away,
melting away, melting away,
melting away, melting away.

溶けてゆく 溶けてゆく
水 水 水 水にされてゆく

tokete yuku tokete yuku
mizu mizu mizu mizu ni sarete yuku

Melting away, melting away,
Water, water, water, taken to water.

溶けてゆく 溶けてゆく
一つだけになあてしまった

tokete yuku tokete yuku
hitotsu dake ni naate shimatta

Melting away, melting away,
we’ve all become one now.

暇に弄す春のウタ || A Song of Spring Playing Freely

暇に弄す春のウタ
itoma ni rousu haru no uta
A Song of Spring Playing Freely

Vocals: KAITO
Lyrics: mayuko
Composed by: mayuko
Upload date: 26 January 2017

Requested by: DramaSquire
Watch the official video on Nico Nico!


色付きし季節に
ハイカラなヒール蹴とばして
匂う花の名を耳元で囁いて欲しい

irozukishi kisetsu ni
haikara na hiiru kettobashite
niou hana no na o mimimoto de sasayaite hoshii

During autumn
I want you to kick away your stylish heels
and whisper the names of fragrant flowers close to my ear.

「へつらうならお手の物」
「どうしようもない私を、どうぞ蔑んで!」

“hetsurau nara ote no mono”
“dou shiyou mo nai watashi o, douzo sagesunde!”

“Flattery is my specialty.”
“Please, look down on me! I’m so helpless.”

散散らした蕾想えども
「りそうはかくも遠ざかりて」
ぬけぬけと宣う睦言
「るつぼはかくも甘やかにて」
ヲンナノ矜持ヲ
我が袖はかく語りき

chirashita tsubomi omoedomo
“risou wa kaku mo toozakarite”
nuke nuke to notamau mutsugoto
“rutsubo wa kaku mo amayaka ni te”
onna no kyouji o
waga sode wa kaku katariki

Though I think of the scattered buds
“Ideals have grown so distant.”
lover’s talk is whispered so brazenly.
“The crucible is so sweet.”
The one at my sleeve
speaks of a woman’s dignity.

がたついた倫理に
世世よ迷い言ばかり突き立てて
誰時の現と嘯いて酔い痴れていたい

gatatsuita rinri ni
yomaigoto bakari tsukitatete
dare toki no utsutsu to usobuite yoi shirete itai

For generations, only words of doubt
have been thrust into unsteady morals.
I want to boast of a past reality and be intoxicated.

「ぞんざいに見せびらかして」
「常無きものと今ぞ知る」
なんて脆い二律背反

“zonzai ni misebirakashite”
“tsune naki mono to ima zo shiru”
nante moroi niritsuhaihan

“Flaunt yourself carelessly.”
“Now, know that you are a transient being.”
What a brittle self-contradiction.

らいらいたる不誠実に
「むくろはかくも近く近く」
有象無象に恐れなど無い
「為政がごとく驕らんとす」
のばした両手に
奥だけを明け渡すの

rairai taru fuseijitsu ni
“mukuro wa kaku mo chikaku chikaku”
uzoumuzou ni osore nado nai
“isei ga gotoku ogoran to su”
nobashita ryoute ni
oku dake o akewatasu no

Open-hearted and insincere,
“The corpses are so, so close.”
I have no fear of the masses.
“Be proud, like the administration.”
I’ll surrender only my heart
to those outstretched hands.

山のような自尊心プライド
今宵も代り映えなく
日が昇るまでの遊戯と知りながら
越えられもせず夢は今
「エンモタケナワ」

yama no you na puraido
koyoi mo kawari haenaku
hi ga noboru made no yuugi to shiri nagara
koerare mo sezu yume wa ima
“en mo takenawa”

My pride is like a mountain.
Tonight, again, it looks even better.
Knowing that this game will last until the sun rises,
I dream an insurmountable dream now.
“This party’s at its peak!”

てまねいて押さえ付けてよ
浅い所ばかり穿らないで
きずつけるならずっと深く
夢通うだけじゃ足りない

temaneite osaetsukete yo
asai toko bakari hojiranaide
kizutsukeru nara zutto fukaku
yume kayou dake ja tarinai

Beckon to me and hold me down.
Don’t just pick at the small things.
If you’ll wound me, go even deeper.
I won’t be satisfied by just going between dreams.

見下げる先はけもの道
「しぶくまでどうぞ、追い詰めて」
酔い醒め渇き落ちる前に
ひいらぐ唇を満たして
「もひとつ召しませ」
せなに刻む朱の格子

misageru saki wa kemono michi
“shibuku made douzo, oitsumete”
yoizame kawaki ochiru mae ni
hiiragu kuchibiru o mitashite
“mo hitotsu meshimase”
senani kizamu aka no koushi

I looked down over an animal trail.
“Please, corner me until the froth flies.”
Before I sober up and my thirst subsides,
satisfy my stinging lips.
“Partake once more!”
A scarlet lattice is carved on my back.

「ずっと、耽る、暇潰しを」

“zutto, fukeru, himatsubushi o”

“Indulge in this time-wasting forever…”

ヒトリ || Alone

ヒトリ
hitori
Alone

Vocals: flower
Lyrics: しとお (Shitoo)
Composed by: しとお (Shitoo)
Upload date: 24 February 2020

Requested by: Wit + Innomi
Watch the official video on YouTube!

Update (11 June 2020): Minor adjustments based on comments by Tackmyn. Thank you!


あなたと居ると反吐が出る
何もかもが嫌になる
苦しい悲しいことばっか
あなたと居ると反吐が出る

anata to iru to hedo ga deru
nani mo kamo ga iya ni naru
kurushii kanashii koto bakka
anata to iru to hedo ga deru

I feel nauseous when I’m with you
and I get fed up with everything.
Nothing but painful, sad things happen.
I feel nauseous when I’m with you

あなたを見ると眩暈がする
誰も彼も歪んでく
苦しい悲しいことばっか
あなたを見ると眩暈がする

anata o miru to memai ga suru
daremo kare mo yugandeku
kurushii kanashii koto bakka
anata o miru to memai ga suru

When I look at you, I get dizzy
and everyone goes blurry.
Nothing but painful, sad things happen.
When I look at you, I get dizzy.

私の心が飛んで跳ねてまた沈む
仲直りすれば元通り
「あなたが好き」に元通り

watashi no kokoro ga tonde hanete mata shizumu
nakanaori sureba motodoori
“anata ga suki” ni motodoori

My heart leaps up then sinks again.
When we make up, things go back to normal.
“I love you.” That’s what things go back to.

でも もう辞めにしよう 終わらせよう
意味のないループを繰り返す
あなたのいない世界なら
余程生きやすいでしょう
辞めにしよう 終わらせよう
どうせ あなたにとって私は

demo mou yame ni shiyou owaraseyou
imi no nai ruupu o kurikaesu
anata no inai sekai nara
yohodo iki yasui deshou
yame ni shiyou owaraseyou
douse anata ni totte watashi wa

But, let’s stop. Let’s put an end to it.
We’re just going through a meaningless loop.
Perhaps a world without you
would be so easy to live in.
Let’s stop. Let’s put an end to it.
Anyhow, in your mind, I am

ただの一人

tada no hitori    

just one of many.

あなたの笑みが煩わしい
醜い自分が嫌になる
苦しい悲しいことばっか
あなたの笑みが煩わしい

anata no emi ga wazurawashii
minikui jibun ga iya ni naru
kurushii kanashii koto bakka
anata no emi ga wazurawashii

Your smile is so annoying
and I start hating my ugly self.
Nothing but painful, sad things happen.
Your smile is so annoying.

気持ちが悪い 愛も恋も 馬鹿らしい
独りになれば元通り
「あなたが好き」って元通り

kimochi ga warui ai mo koi mo bakarashii
hitori ni nareba motodoori
“anata ga suki” tte motodoori

How disgusting. Love and romance are idiotic.
When I’m alone, things go back to normal.
“I love you.” With those words, things go back to normal.

もう辞めにしよう 終わらせよう
意味のないループを繰り返す
あなたのいない世界なら
余程生きやすいでしょう
辞めにしよう 終わらせよう
どうせ あなたにとって私は

mou yame ni shiyou owaraseyou
imi no nai ruupu o kurikaesu
anata no inai sekai nara
yohodo iki yasui deshou
yame ni shiyou owaraseyou
douse anata ni totte watashi wa

But, let’s stop. Let’s put an end to it.
We’re just going through a meaningless loop.
Perhaps a world without you
would be so easy to live in.
Let’s stop. Let’s put an end to it.
Anyhow, in your mind, I am

ただの一人

tada no hitori    

just one of many.

でも もう辞めにしよう 終わらせよう
意味のないことばっかりだった
あなたのいない世界なら
孤独でしかないでしょう
辞めにして終わらせて
私にとってあなたは

demo mou yame ni shiyou owaraseyou
imi no nai koto bakkari datta
anata no inai sekai nara
kodoku de shika nai deshou
yame ni shite owarasete
watashi ni totte anata wa

But, let’s stop. Let’s put an end to it.
We just did the same meaningless things over and over.
Perhaps a world without you
is a place I could only live alone in.
I’ll stop and put an end to it
even though, in my mind, you were

たった一人だったのに

tatta hitori datta no ni

my one and only.

Dizzy

Dizzy

Vocals: flower
Lyrics: 大沼パセリ (Oonuma Paseri)
Composed by: 大沼パセリ (Oonuma Paseri)
Album: memento mori
Release date: 18 November 2018

Requested by: gappie


「首を絞めて」
せがむ君は薬漬けの毎日で
愛を忘れてロボットのよう
僕がずっとそばに居るよ

“kubi o shimete”
segamu kimi wa kusuridzuke no mainichi de
ai o wasurete robotto no you
boku ga zutto soba ni iru yo

“Strangle me,”
you begged during your overmedicated days.
You forget about love, like a robot.
I’ll always be by your side.

ほんとの想いは届かない
届けたい だってだって
きっと逃げてしまうから
嫌いになるから

honto no omoi wa todokanai
todoketai datte datte
kitto nigete shimau kara
kirai ni naru kara

My true feelings don’t reach you.
I want them to, but
you’ll run away in the end
and you’ll hate me.

意地悪な僕を愛して壊して
ずっとずっと
長い鎖で繋がれてる
セキュリティみたいだ

ijiwaru na boku o aishite kowashite
zutto zutto
nagai kusari de tsunagareteru
sekyuriti mitai da

I am malicious. Love me and destroy me.
Always, always…
I am tied up in long chains.
It’s like I’m under security.

愛してたって愛してたって愛してたって
何処か寂しげな君がいて
何故か笑ってる君がいる
愛を語って愛を語って愛を語って
どうかいつまでもこのままで
そっと刃を心にしまわせて

aishiteta tte aishiteta tte aishiteta tte
doko ka sabishige na kimi ga ite
naze ka waratteru kimi ga iru
ai o katatte ai o katatte ai o katatte
douka itsu made mo kono mama de
sotto yaiba o kokoro ni shimawasete

Though I loved you, I loved you, I loved you,
when you’re here, somewhat sad,
you’re smiling somehow.
I speak of love, I speak of love, I speak of love.
I hope that I can leave my blade gently in my heart
forever, as it is now.

腕をいかれ滲む紅色
ほんの少し嬉しくて
赤が増えてフループ飲んだ
君をぎゅっと抱きしめるよ

ude o ikare nijimu beniiro
hon no sukoshi ureshikute
aka ga fuete furuupu nonda
kimi o gyutto dakishimeru yo

With scarlet running down my beaten arms,
I felt just a little happy.
There was more and more red and I had a froop.
I’ll hug you tightly.

愛してたってまとまらないから
愛を辿って遠くの果てまで

aishiteta tte matomaranai kara
ai o tadotte tooku no hate made

Though I loved you, we can’t settle on it
so I follow love to its distant end.

愛してたって愛してたって愛してたって
何処か寂しげな君がいて
何故か笑ってる君がいる
愛を語って愛を語って愛を語って
どうかいつまでもこのままで
そっと刃を心にしまわせて

aishiteta tte aishiteta tte aishiteta tte
doko ka sabishige na kimi ga ite
naze ka waratteru kimi ga iru
ai o katatte ai o katatte ai o katatte
douka itsu made mo kono mama de
sotto yaiba o kokoro ni shimawasete

Though I loved you, I loved you, I loved you,
when you’re here, somewhat sad,
you’re smiling somehow.
I speak of love, I speak of love, I speak of love.
I hope that I can leave my blade gently in my heart
forever, as it is now.

愛してたって愛してたって愛してたって
何処か寂しげな君がいて
何故か笑ってる君がいる
愛を謳って愛を謳って愛を謳って
どうかいつまでもこのままで
そっと刃を心にしまわせて

aishiteta tte aishiteta tte aishiteta tte
doko ka sabishige na kimi ga ite
naze ka waratteru kimi ga iru
ai o utatte ai o utatte ai o utatte
douka itsu made mo kono mama de
sotto yaiba o kokoro ni shimawasete

Though I loved you, I loved you, I loved you,
when you’re here, somewhat sad,
you’re smiling somehow.
I sing of love, I sing of love, I sing of love.
I hope that I can leave my blade gently in my heart
forever, as it is now.

ウシロノショウメン || Hidden Behind Me

ウシロノショウメン
ushiro no shoumen
Hidden Behind Me

Vocals: 初音ミク (Hatsune Miku), flower
Lyrics: しとお (Shitoo)
Composed by: しとお (Shitoo)
Upload date: 24 February 2020

Requested by: monomonopierrot + bonnie
Watch the official video on YouTube!

The title comes from the Japanese traditional song Kagome Kagome, and it’s notorioously difficult to translate. The translation used here was chosen to emphasise the theme of concealment underlying this song.


身勝手なら未完成なら
抱きしめて一緒に来て
笑っていた日常は 戻らないの
抉ったまま触って ほら
痛みなど慣れたから
ねえまだ 始まったばかり

migatte nara mikansei nara
dakishimete issho ni kite
waratte ita nichijou wa modoranai no
egutta mama sawatte hora
itami nado nareta kara
nee mada hajimatta bakari

If I’m selfish or incomplete,
then hug me and come with me.
I can’t return to the days when I smiled.
I’m still gouged out. Touch me, see—
I’m used to pain now
so come on, we’ve only just started.

歪んでいく 変わっていく
愛してた”平凡”は
血まみれで戻らない 狂った世界へ
願ってまだ足りないのに
愛していたいだなんて
そんな凶器を手に 走る 走る

yugande iku kawatte iku
aishiteta “heibon” wa
chimamire de modoranai kurutta sekai e
negatte mada tarinai noni
aishite itai da nante
sonna kyouki o te ni hashiru hashiru

Growing twisted and changing,
the ‘ordinary’ life I loved
is now bloodstained and I can’t get it back. I head to a mad world.
I wish, yet it isn’t enough.
“I want to love you.”
With that lethal weapon in hand, I run and run.

閉じ込めていたのは 純な恋心
触れて溶けて 今 痛みに変わった

tojikomete ita no wa jun na koigokoro
furete tokete ima itami ni kawatta

I sealed away my naive love.
I touch it and it dissolves. Now, it has become pain.

繰り返す意味に 縋り続けてる
信じられないの もう何もかもが
狐は笑った 「犯人はだあれ?」
後ろの正面で 待ってるね

kurikaesu imi ni sugari tsudzuketeru
shinjirarenai no mou nani mo kamo ga
kitsune wa waratta “hannin wa daare?”
ushiro no shoumen de matteru ne

I kept clinging to the meaning of this repetition—
I just can’t believe in anything anymore.
The kitsune laughed: “Who’s the culprit?”
They’re waiting, hidden behind me.

染まってしまえ変わってしまえ
君のいない世界なら
身勝手でも未完成でも 書き変えよう
冷たいな苦しいな
安っぽいこんな痛み
愛しくて悲しい 今 また舞台へ

somatte shimae kawatte shimae
kimi no inai sekai nara
migatte demo mikansei demo kakikaeyou
tsumetai na kurushii na
yasuppoi konna itami
itoshikute kanashii ima mata butai e

Be tainted and changed completely!
If this world is missing you,
then whether I’m selfish or incomplete, I’ll rewrite it!
How cold. How painful.
My pain seems so cheap.
So beloved yet sad. Now, I head for the stage again.

解き放つ感情が ゆるされるのなら
触れて溶けて さあ 侵し尽くそう

tokihanatsu kanjou ga yurusareru no nara
furete tokete saa okashi tsukusou

If the feelings I release are allowed,
then I’ll touch them and they will melt. Now, I’ll completely invade them!

繰り返す声で 君を探してる
今すぐいくから もう離さないよ
狐は笑った 「犯人はだあれ?」
後ろの正面は

kurikaesu koe de kimi o sagashiteru
imasugu iku kara mou hanasanai yo
kitsune wa waratta “hannin wa daare?”
ushiro no shoumen wa

Calling repeatedly, I search for you.
I’ll go to you right away, so we won’t be parted again.
The kitsune laughed: “Who’s the culprit?”
They’re hidden behind me.

繰り返す意味が なくなる時まで
君だけを見てる 愛しているんだ
狐は笑った「犯人はだあれ?」
後ろの正面で 待ってるね
二人の幸せな 結末へ

kurikaesu imi ga naku naru toki made
kimi dake o miteru aishite iru nda
kitsune wa waratta “hannin wa daare?”
ushiro no shoumen de matteru ne
futari no shiawase na ketsumatsu e

Until the meanings of this repetition run out,
I’ll look only at you. I love you.
The kitsune laughed: “Who’s the culprit?”
They’re waiting, hidden behind me.
We head to our happy conclusion.

spray

spray

Vocals: Hatsune Miku (初音ミク) or 有機酸 (Yuukisan/ewe/Yoh Kamiyama)
Lyrics: 有機酸 (Yuukisan/ewe/Yoh Kamiyama)
Composed by: 有機酸 (Yuukisan/ewe/Yoh Kamiyama)
Release Date: 17 May 2018

Requested by: dean
Watch the official video on YouTube!
Watch the composer’s self-cover on YouTube!

This artist does some interesting things with grammar, so part of translating the song is trying to look through it and work out what’s going on!

For example, in the collection of three lines 遠く鳴ったベル // 失くすような細い声で // 言わないで, the underlined part 失くすような細い声 (a thin voice like [one] is losing something) could possibly be applied to the bell in the previous line or the verb in the next line. There’s a lot to think about!


冷え切ったのは君の全てで
それも確かな宛になっていて
湿った空気の感触も
喉元に残っていたんだ
くだらないよな
いつか消れる
こんな事なら誰かに求められるうちに
売ってしまえばいいのだろうけど

hiekitta no wa kimi no subete de
sore mo tashika na ate ni natte ite
shimetta kuuki no kanshoku mo
nodomoto ni nokotte itan da
kudaranai yo na
itsuka akireru
konna koto nara dareka ni motomerareru uchi ni
utte shimaeba ii no darou kedo

Every part of you was frozen
and that became something I could rely on.
The touch of the damp air, too,
remained in my throat.
How worthless.
Someday I’ll tire of it.
Still, I should just sell something like this
while it’s wanted by someone else.

高架下 朝露
匂い立つような
春を刺した

kouka shita asatsuyu
nioi tatsu you na
haru o sashita

The morning dew on the overhead structure
pierced through
the fragrant spring.

遠く鳴ったベル
失くすような細い声で
言わないで
あの場所で今日は待っていて
「雨が止んだら」
許すように 隠すように
その暮らしがあったとか
うるさいな 黙ってよ

tooku natta beru
nakusu you na hosoi koe de
iwanaide
ano basho de kyou wa matte ite
“ame ga yandara”
yurusu you ni kakusu you ni
sono kurashi ga atta to ka
urusai na damatte yo

The bell rang in the distance.
Don’t speak with a thin voice
like you’re losing something.
Wait there for today.
“When the rain stops—”
To say that you lived such a life
to forgive, or to conceal…
How annoying. Shut up!

消え去っていた 街の全ても
今は僅かな傷になっていて
透き通った青の白さだけ
卑しくも残っていたんだ
解り合えたなら 今夜
咎めなら 夢話なんて

kiesatte ita machi no subete mo
ima wa kasuka na kizu ni natte ite
sukitootta ao no shirosa dake
iyashiku mo nokotte itan da
wakari aeta nara kon’ya
togame nara yumebanashi nante

Everything in the streets vanished
and now it becomes a mere bruise.
Only the whiteness of transparent blue
remains so vulgarly there.
If we understand each other, then tonight
turn that blame into a mere tale from a dream.

同化した肢体と曝け出すような
ただ花を繋いだ

douka shita shitai to sarake dasu you na
tada hana o tsunaida

It seemed as though I was laying it all bare using assimilated limbs
but I just linked flowers together.

今は遠くなったベル
話すような細い声で
聞かないで
見ないで 黙って
待っていて
「傍に居るから」
選ぶように 壊すように
その形になったとか
もう見つけたかな

ima wa tooku natta beru
hanasu you na hosoi koe de
kikanaide
minaide damatte
matte ite
“soba ni iru kara”
erabu you ni kowasu you ni
sono katachi ni natta to ka
mou mitsuketa kana

The bells have grown distant now.
Don’t ask me with a thin voice
that’s so speech-like.
Don’t look. Keep quiet
and wait.
“I’m by your side, after all.”
You assumed that form
so you could choose, so you could destroy…
Have you figured that stuff out already?

酷い顔をして答えを合わせた
間違いばっかりの人生だったなら
君はその命の被害者だ
理想を待っていた
眠りそうになっていた
「もう帰れない」

hidoi kao o shite kotae o awaseta
machigai bakkari no jinsei datta nara
kimi wa sono inochi no higaisha da
risou o matte ita
nemuri sou ni natte ita
“mou kaerenai”

With a cruel expression, I checked my answers.
If my life was full of mistakes
then you’re a victim of that life.
I was waiting for ideals.
I got a bit sleepy.
“I can’t go back home now.”

遠く鳴ったベル
失くすような細い声で
言わないで
あの場所で今日は待っていて
「雨が止んだら」
許すように 隠すように
その暮らしがあったとか
うるさいな 黙ってよ

tooku natta beru
nakusu you na hosoi koe de
iwanaide
ano basho de kyou wa matte ite
“ame ga yandara”
yurusu you ni kakusu you ni
sono kurashi ga atta to ka
urusaina damatte yo

The bell rang in the distance.
Don’t speak with a thin voice
like you’re losing something.
Wait there for today.
“When the rain stops—”
To say that you lived such a life
to forgive, or to conceal…
How annoying. Shut up!

コフィン || Coffin

コフィン
kofin
Coffin

Vocals: GUMI
Lyrics: 宮下遊 (Miyashita Yuu)
Composed by: 宮下遊 (Miyashita Yuu)
Original Upload Date: 11 November 2017

Requested by: Wit
Watch the official video on YouTube!


もう君は笑わないのだろう
僕の物語ではここまでだった
小さな灯火ですら
信じられないなかで眠りについた

mou kimi wa warawanai darou
boku no monogatari wa koko made datta
chiisana tomoshibi de sura
shinjirarenai naka de nemuri ni tsuita

Perhaps you won’t smile again.
This is as far as my story went.
Unable to believe in even a small light
I went to my rest.

もう想いは届いたのだろう
ずっと長い未来には終りがあった
答えをきいた気がして
手紙は綴じたままで秘密にした

mou omoi wa todoita no darou
zutto nagai mirai ni wa owari ga atta
kotae o kiita ki ga shite
tegami wa tojita mama de himitsu ni shita

Perhaps my feelings have already reached you.
There was an end to that long, long future all along.
I felt that I had heard the answer
and I kept the letter secret, still sealed.

儚い青さが眼に潤んで視界を溶かした
一雫 弱さはずっとそこにあって
眩む夕暮れを天秤が夜へと変えた

hakanai aosa ga me ni urunde shikai o tokashita
hitoshizuku yowasa wa zutto soko ni atte
kuramu yuugure o tenbin ga yoru e to kaeta

A fleeting blue moistened my eyes and melted away what I could see.
A drop of weakness was there the whole time.
The scales tipped that dazzling dusk toward night.

躓いてしまうように
切なくなるように
私達は傷つけあうのだろう
慰めないでいいと
君がそこにいてくれればそれでいいと
始まりはそう一言だけ
「ここは僕の死に場所で

tsumazuite shimau you ni
setsunaku naru you ni
watashitachi wa kizutsuke au no darou
nakusamenai de ii to
kimi ga soko ni ite kurereba sore de ii to
hajimari wa sou hitokoto dake
“koko wa boku no shinibasho de

I suppose we wound each other
so we will stumble
and so we will become miserable.
“You don’t need to comfort me.”
“You just need to be by my side.”
It all began with a few words.
“This is where I will die—

愛も願いも止まっていた
君の物語には続きがあった
取り残され降りそそいだ
雨が流れないなんて知らないまま

ai mo negai mo tomatte ita
kimi no monogatari ni wa tsudzuki ga atta
torinokosare furisosoida
ame ga nagarenai nante shiranai mama

Love and dreams have ground to a halt.
Your story continued.
Left behind, it poured down with rain.
All the while, you didn’t know that it wasn’t raining at all.

幸せなんかは嫌いだって朝焼けを包んだ
紅い花は悲劇が狂い咲いたようで

shiawase nanka wa kirai datte asayake o tsutsunda
akai hana wa higeki ga kuruizaita you de

I hated happiness, so I embraced the glow of sunrise.
The red flowers seemed to bloom out of season due to the tragedy.

月を隠しても陽は沈む
魔法みたいに一人きりになる
声だけが響いた

tsuki o kakushitemo hi wa shizumu
mahou mitai ni hitorikiri ni naru
koe dake ga hibiita

Though I hide the moon, the sun still sets
and like magic, I am alone.
Only your voice echoed.

誰より遠くに生きてた星が今消える

dare yori tooku ni ikiteta hoshi ga ima kieru

The planet I lived on, further away than anyone, vanishes now.

壊れてしまうように
変わってゆくように
命は擦り切れてゆくのだろう
歪んでしまっても
この世界は君が選んだ道だった
終らないといけないんだって
「ここは僕の死に場所で

kowarete shimau you ni
kawatte yuku you ni
inochi wa surikirete yuku no darou
yugande shimattemo
kono sekai wa kimi ga eranda michi datta
owaranai to ikenai ndatte
“koko wa boku no shinibasho de

Perhaps my life wears out
so I will break apart
and so I will change.
Though things get twisted
this world is the path you chose.
It must come to an end, after all.
“This is where I will die—

今日も花は枯れてゆく
心は真実を隠した
そこに何も無いと気付かずに
夢のまた夢、季節が巡るだけ

kyou mo hana wa karete yuku
kokoro wa shinjitsu o kakushita
soko ni nani mo nai to kidzukazu ni
yume no mata yume, kisetsu ga meguru dake

Today, the flowers wither again.
My heart hid the truth.
Unaware that there was nothing there
I had dream after dream during seasons that just passed by.

きっといつまでも氷のような手に
また会いましょうなんて
花を添えて

kitto itsu made mo koori no you na te ni
mata aimashou nante
hana o soete

Surely, with hands like ice,
you will offer me flowers
and say rubbish like “let’s meet again.”

君は

kimi wa

You…

明日が来ないように
淋しくないように
全ての扉を閉じるのだろう
最後の記憶は
ぼろぼろになった最初の記憶だった
私のこと忘れてね
「ここは僕の死に場所ではないんだね」と

ashita ga konai you ni
sabishikunai you ni
subete no tobira o tojiru no darou
saigo no kioku wa
boroboro ni natta saisho no kioku datta
watashi no koto wasurete ne
“koko wa boku no shinibasho de wa nai nda ne” to

Perhaps I shut all the doors
so tomorrow will not come
and so things won’t be lonely.
My final memory
was my first memory, which had grown worn-out.
Forget about me.
“This isn’t where I will die.”

デッドアンドシーク || Dead and Seek

デッドアンドシーク
deddo ando shiiku
Dead and Seek

Vocals: IA
Lyrics: Jin
Composed by: Jin
Album: Mekakucity Days (メカクシティデイズ)
Release Date: 30 May 2012

Requested by: Eden

I’ve heard a lot about the Kagerou Project, but I’ve never actually delved into its world or story. Because of this, I’m still missing some of the context needed to interpret this song – this is the sort of translation that may be updated down the track if I learn more about the story and its world.

I’d love to know more about the characters and stuff like that, so please comment with your ideas and knowledge!


幻想話の暴走
飛び込んだ事故の彼方から
単身で僕は気が付いた

gensou banashi no bousou
tobikonda jiko no kanata kara
tanshin de boku wa kigatsuita

This rampage took place in a tale of illusions.
Away from the accident I leaped into,
I regained consciousness alone.

反面、彼女は失踪
繰り返した伴侶の会話の温度は
簡単に脳裏で憎悪になって

hanmen, kanojo wa shissou
kurikaeshita hanryo no kaiwa no ondo wa
kantan ni nouri de zou’o ni natte

However, she had disappeared.
The mood of repeated conversations with her partner
turned to hatred in her mind, simple as that.

その瞬間意識の高揚
気の遠くなる程の量の
計算で頭が詰まって

sono shunkan ishiki no kouyou
ki no tooku naru hodo no ryou no
keisan de atama ga tsumatte

That moment, my awareness was at its peak.
My head was crammed with so many calculations
it was like my mind was going somewhere far away.

これが「人体組織の変貌」
冴えきった目の配色がなんだか
怪物じみてないですか

kore ga “jintai soshiki no henbou”
sae kitta me no haishoku ga nandaka
kaibustu jimitenai desu ka

This is the ‘transfiguration of the body’s structure.’
What colour are those clear eyes?
Don’t they seem a bit like a monster’s?

脳汁治まらない
細胞が知ろうとする
真夏日を描いた 赤、白、青の幻想
解剖で血に塗れた手を取ってよ

noujiru osamaranai
saibou ga shirou to suru
manatsubi o egaita aka, shiro, ao no gensou
kaibou de chi ni nureta te o totte yo

My brain juices won’t cool down
and my cells seek to become aware.
I imagined a midsummer’s day, a mirage of red, white and blue.
Take my hand, stained with blood from the autopsy.

きっと君はまだあの夏の温度に
縛られてるんだ
「僕はまだ正常さ」

kitto kimi wa mada ano natsu no ondo ni
shibarareteru nda
“boku wa mada seijou sa”

You must still be bound by the heat
of that summer.
“I’m still normal!”

大丈夫、君以外を××してでも
すぐ助けるから

daijoubu, kimi igai o xx shite demo
sugu tasukeru kara

It’s fine, even if I XXX everyone other than you
I’ll help you out right away.

数年余りの研究
その精度は人類進歩の
数世紀分もの成果になった

suunen amari no kenkyuu
sono seido wa jinrui shinpo no
suuseikibun mo no seika ni natta

The accuracy of several years of research
bore enough results
for many centuries of human progress.

幻想理論の究明
あの数奇で妙味で
どうしようもないような
空間はどうにも厄介そうで

gensou riron no kyuumei
ano suuki de myoumi de
dou shiyou mo nai you na
kuukan wa dou ni mo yakkaisou de

An investigation into illusion theory:
it was misfortunate and exquisite
and gaps in the research, which seemed inevitable,
looked so troublesome.

あれは空想世界の存在?
物語の「中身」の様で
非現実じみていたんだ

are wa kuusou sekai no sonzai?
monogatari no “nakami” no you de
higenjitsu jimite ita nda

Does it involve the existence of a fantasy world?
It seemed like the ‘substance’ of a story
with a touch of unreality.

ただ単純科学は聡明
あの時と同じ様に描いてやろう
「君と、僕のように」

tada tanjun kagaku wa soumei
ano toki to onaji you ni kaiteyarou
‘kimi to, boku no you ni’

Still, simple science is so sensible.
Let’s sketch it out as we did back then:
“Just like you and I…”

絶対に許さない 明るい未来なら
あの日から、もう全部奪われてしまった
存在を確かめる様に今日もまた

zettai ni yurusanai akarui mirai nara
ano hi kara, mou zenbu ubawarete shimatta
sonzai o tashikameru you ni kyou mo mata

If this is a bright future, one that’s not allowed,
then it means everything has been stolen away since that day.
Today, again, I seek to be sure of my existence.

実験を始めよう カウントダウンで
あのドアを さぁ、もう一回開こうか
「ねぇ。次は君の番だよ。
うまく逃げられるかな?」

jikken o hajimeyou kauntodaun de
ano doa o saa, mou ikkai hirakou ka
‘nee. tsugi wa kimi no ban da yo.
umaku nigerareru ka na?’

So, let’s start the experiment with a countdown!
Shall we open that door one more time?
“Come on, it’s your turn next.
I wonder, can you escape successfully?”