しう || SIU

しう
shiu
SIU

Vocals: 初音ミク (Hatsune Miku)
Lyrics: MARETU
Composed by: MARETU
Release date: 9 November 2019

Requested by: luci
Watch the official video on YouTube!


愛らしく、哀しく躓く あなたから
匂い立つ死の艱苦
慎ましく、つましくぬかづく あなたには
申し訳ない言い訳

airashiku, kanashiku tsumazuku anata kara
nioi tatsu shi no kanku
tsutsumashiku, tsumashiku nukadzuku anata ni wa
moushiwake nai iiwake

You stumble around so adorably yet sorrowfully. By your hands
I suffer through the hardships of odoriferous death.
For you, prostrating yourself so modestly, so economically,
there are only inexcusable excuses.

そもそも創めは投げやり
…に創られたあなたの派遣先よ
まあ色々残念だ
諸々、いかんせんな

somo somo hajime wa nageyari
…ni tsukurareta anata no hakensaki yo
maa iroiro zannen da
moromoro, ikansen na

It started with carelessness
…that’s what you were created by. This is your dispatch point.
Well, there’s some bad luck involved.
So many things are regrettable.

そろそろ気付いて 有耶無耶
…に決められたこの世のくまぐまに
いやこれでも十分か?
それとも不十分か?

soro soro kidzuite uyamuya
…ni kimerareta kono yo no kumaguma ni
iya kore demo juubun ka?
sore tomo fujuubun ka?

I’ll notice it in the nooks and crannies soon,
those present in this world, decided as unsettled.
But really, is this enough?
Or is it insufficient?

人の子も どの子も
生まれが総て
宝籤外せば
孤独と無力

hito no ko mo dono ko mo
umare ga subete
takarakuji hazuseba
kodoku to muryoku

When you take away the lottery
the births of all children
whether they be the Son of Man or anyone else,
are isolated and helpless.

THIS IS LIFE (wow)

最低の犠牲者に愛を
最低の犠牲者に愛を
最低の犠牲者に愛を
最低の犠牲者に愛を
差し上げたいけど、

saitei no giseisha ni ai o
saitei no giseisha ni ai o
saitei no giseisha ni ai o
saitei no giseisha ni ai o
sashiagetai kedo,

To the lowest of the victims, offer love.
To the lowest of the victims, offer love.
To the lowest of the victims, offer love.
To the lowest of the victims, offer love.
I want to offer it, but—

騒々しく、仰々しく罵るあなたから
あふるる反富裕
仕方なく、貧しく客引く あなたには
限界だろう?人間界は

souzoushiku, gyougyoushiku nonoshiru anata kara
afururu hanfuyuu
shikata naku, mazushiku kyaku hiku anata ni wa
genkai darou? ningenkai wa

Poverty flows from you as you curse at me
noisily, flamboyantly.
You attract helpless, poor customers.
Do you have any limits? As for the world of humans—

なぜなぜその子が恨めしい?
…いや心の底では羨ましい?
まあ誰もが同類か
その傷んだ脳髄は

naze naze sono ko ga urameshii?
…iya kokoro no soko de wa urayamashii?
maa dare mo ga dourui ka
sono itanda nouzui wa

Why do you hate that child?
…that’s not it, are you jealous in the bottom of your heart?
Well, is everyone the same?
And as for that aching brain—

そろそろ嘆こう 籤引き
…に決められたあなたのすじみちに
もう僕には関係ない
うまれなおしの歓迎会

soro soro nagekou kuji hiki
…ni kimerareta anata no zujimichi ni
mou boku ni wa kankei nai
umare naoshi no kangeikai

Let’s grieve soon. We’ll pull the lottery.
…That’s what you decided. I’m not related
to your logic anymore.
This is a welcome party for my rebirth.

たかる蝿 寄る亀
持たざる情け
面構え嗤われ
甚だ哀れ

takaru hae yoru kame
motazaru nasake
tsuragamae waraware
hanahada aware

Swarming flies. Turtles drawing near.
Pity the have-nots.
Their countenance is scorned—
Such a pity.

でぃす いず らいふ (WOW)

disu izu raifu (WOW)

This is life. (WOW)

どうしてこれをつくったの
どうしてここまでほうっておいたの
どうしてこのこをうんだの
どうしてそこにうまれてしまったの

doushite kore o tsukutta no
doushite koko made houtte oita no
doushite kono ko o unda no
doushite soko ni umarete shimatta no

Why did you make this?
Why did you ignore it until now?
Why did you give birth to this child?
Why were they born there?

愛情の抜け殻に恋を
純情の燃えがらに性を
肉体の召使に悔いを
最高の余生に期待を

aijou no nukegara ni koi o
junjou no moegara ni sei o
nikutai no meshitsukai ni kui o
saikou no yosei ni kitai o

Grant romance to love’s husk.
Grant a nature to innocence’s embers.
Grant repentance to the servants of the flesh.
Hope for the best remaining years of your life.

願望の奴隷に終いを
宙吊りの屍に合掌
悠久の魂に冥を
最低の犠牲者に愛を

ganbou no dorei ni shimai o
chuudzuri no shikabane ni gasshou
yuukyuu no tamashii ni mei o
saitei no giseisha ni ai o

Grant an end to the slaves of desire.
Pray for the hung corpse.
Grant the next world to the eternal soul.
To the lowest of the victims, offer love.

最低の犠牲者に愛を

saitei no giseisha ni ai o

To the lowest of the victims, offer love.

Enter the Xiaolong

Enter the Xiaolong

Vocals: KAITO
Lyrics: nyanyannya
Composed by: nyanyannya
PV Release Date: 17 August 2019

Requested by: Saryu
Watch the official video on YouTube!

Because some Chinese phrases are mixed in, I chose not to romanise this track. The Chinese parts were translated based on Google Translate, so I would appreciate any corrections from fluent Chinese speakers!


考えるだけ無駄だ 愚か者め

It’s useless to think, fool!

来来 如雷声 如光綫 扫帚星
来来 如雷声 如光綫 大天才

Come on, like pealing thunder, like light—a meteor.
Come on, like pealing thunder, like light—a great genius.

運命なんて呑めるもんか 泣き言めいた味がする
断崖 窮地 病み 不幸感 今宵は宴 列を成せ
(来来! 来来!)

As if I’ll be kept down by fate! That stinks of a complaint.
A cliff. A dilemma. Suffering. Sorrow. Tonight’s a party, so line up!
(Come on! Come on!)

“Who you are”
生き方さえ強請るのか? 命短し呷れよ天才
何十回 何百回も 燦然たる 三千大千
最先端の己を滾らせて

“Who you are”
Do you even beg for a way of life? Life is short. Drink it down, genius!
The universe grows radiant tens and hundreds of times.
Make yourselves, at the cutting edge, boil.

Comin at ya 来来 天蒼蒼 燃えよシャオロン
研ぎ澄ませよ その集中力 妙算
来 like a レーザービーム 過去未来を
覆う不幸の闇へとイマを穿て
(你是誰?) 大天才

Comin at ya. Come, come, heaven and gods. Burn up, Xiaolong!
Be sharpened! Your powers of concentration are a trick.
Come like a laser beam. Drill through the present
heading to the darkness of unhappiness which covers the past and future.
Who are you? A grand genius!

下一位! 熱証 幸害病 下一位! 疾く!
昨日という日を呼ぶように 手を離せば戻らない

Next! Passionate proof and diseased fortune. Next! Swiftly!
Like calling for yesterday, once you let go it won’t return.

“Everybody was”
水面の月を掴むより 暁の空破れよ限界
何十階 何百階も 敢然と 間然することなき
完全体の理路を 駆け上がって
Once more now (駆け上がって)

“Everybody was”
Rather than grasping the moon on the water’s surface, tear the dawning sky beyond the limit!
Boldly ascend tens or hundreds of steps without criticism.
Race up perfect logic.
Once more now (race up!)

来来 一隻眼 燃えよシャオロン
叩き出した スキゾフレニック構造で
来 Your Thousand’s Tales 砂の台を
飾り立てる活劇の糸を編め
(你是誰?) 大天才!

Come, come, burn with a sharp eye, Xiaolong!
Strike out at the schizophrenic framework.
Come, Your Thousand’s Tales. Knit together
the threads of embellished action upon a pedestal of sand.
(Who are you?) A great genius!

(ファンクビート 大天才!)

(FunkBeat, great genius!)

快結束了? 受等受等!
(快結束了? 受等受等!)
Come on! Come on! Come on! say!
(Come on! Come on! Come on!)
“Hey oddball” 装い派手 唱える覇で
七難ハックして 強情に
何度だって CHANGE YOUR WORLD

Is it almost over? Wait, wait!
(Is it almost over? Wait, wait!)
Come on! Come on! Come on! say!
(Come on! Come on! Come on!)
“Hey oddball” In flashy clothes and chanting in victory,
stubbornly hack into the Seven Misfortunes.
CHANGE YOUR WORLD countless times.

この身を喰らう骸の病が 瞳焦がし 骨を焼いて 髄を沸かせど

Though the corpse disease consuming my body scorches my eyes, burns my bones and boils my marrow…

還 魂欲然 吼えよ小龍
無彊幸詠う魂の 青い鳥よ (快!)
緑琉璃色 才の尾を引いて
果てまで 飛べ 翔べ 大天才

With a soul stil burning, bellow, small dragon.
The bluebird has a soul that sings of endless fortune. (Delight!)
Pull the green lapis lazuli tail of genius.
Fly to the very edge. Soar, great genius!

来来 如雷声 如光綫 扫帚星
来来 如雷声 如光綫 大天才

Come on, like pealing thunder, like light—a meteor.
Come on, like pealing thunder, like light—a great genius.

超常現象 || Supernatural Phenomenon

超常現象
choujou genshou
Supernatural Phenomenon

Vocals: flower
Lyrics: ろくろ (Rokuro)
Composed by: ろくろ (Rokuro)
Release Date: 2 July 2017

Requested by: Zoey
Watch the official video here!

Though Rokuro’s lyrics are written in a very complex way, they roll off the tongue really well when sung – the repetition of similar sounds like ‘ai’ and ‘datte’ strengthen the song’s rap-like fundamentals.

Some parts can be interpreted as the speaker talking to someone else, but they may also be the speaker talking to themselves…


冗談としたのは
反省の正義論なんで
はっとしたのは
安定の逃避行なんで
待っていたのは
来々の後悔なんて
罰としたのは
個性と混在の愛(哀)

joudan to shita no wa
hansei no seigiron nande
hatto shita no wa
antei no touhikou nande
matte ita no wa
rairai no koukai nante
batsu to shita no wa
kosei to konzai no ai

I treated remorse’s theory of justice
as a joke.
I was taken aback
by my stable elopement.
To think, I was waiting
for the next regret after next.
The things I treated as punishment
were individuality and intermingling love (sorrow).
(1)

尖って痛いのは
忠誠の抱擁なんで
噛んで痛いのは
当然の表情なんで
ぐっと来たのは
上々の正体なんて
安堵したのは
何の期待感か

togatte itai no wa
chuusei no houyou nande
kande itai no wa
touzen no hyoujou nande
gutto kita no wa
joujou no shoutai nante
ando shita no wa
nan no kitaikan ka

I was on edge and in pain
from a sincere embrace.
I bit down and felt pain
from my natural appearance.
To think, I was emotionally touched
by the best form.
What sort of expectation
made me feel relieved?

そうだ 待ってよ
あの勲章よ 愛となってよ
この至上の愛となってよ
想像以上に配慮ない今日よ

sou da matte yo
ano kunshou yo ai to natte yo
kono shijou no ai to natte yo
souzou ijou ni hairyo nai kyou yo

That’s right. Wait!
That medal—it will become love.
It will become my supreme love.
O today, which I don’t consider beyond imagination!

最後になってたって知ったって
感傷なんてない
僕をまた腐らすのさ
桃源郷は
最低だって奪って引っ掻いて
賛同を待ってたい
そう、ならば見せてよ
超常現象

saigo ni natte tatte shittatte
kanshou nantenai
boku o mata kusarasu no sa
tougenkyou wa
saitei datte ubatte hikkaite
sandou o mattetai
sou, naraba misete yo
choujou genshou

I knew that it was the end
but I had no sentimentality.
I will be disheartened again.
Shangri-la
is the worst. I snatch it away and scratch at it.
I want to wait for approval.
Yes—in that case, show me
a supernatural phenomenon.

頓挫していたのは
感情で固めた軍事要塞で
暮らしていたのは
才能を奪われた数字妖怪で
操作していたのは
顔も見えん頓知坊やで
そうさせていたのは
気分か 自分か

tonza shite ita no wa
kanjou de katameta gunji yousai de
kurashite ita no wa
sainou o ubawareta suuji youkai de
sousa shite ita no wa
kao mo mien tonchi bouya de
sou sasete ita no wa
kibun ka jibun ka

A deadlock was underway
at a military fort hardened by emotion.
Living there
were numerous youkai with talents snatched away.
The one manipulating them
was a quick-witted boy with an unseen face.
Was the one who let that happen
a mood, or was it me?

そう問われましても今夜は
どうも答える気にゃなれなくて
どちらか言えば気分か
いや、どうしようもない自分が
はたまた言えば三人目の
自分がいたりなどしないか?
そんな事ばっか考えてる
お前一体何なんだ?

sou towaremashite mo kon’ya wa
doumo kotaeru ki nya narenakute
dochira ka ieba kibun ka
iya, dou shiyou mo nai jibun ga
hata mata ieba sanninme no
jibun ga itari nado shinai ka?
sonna koto bakka kangaeteru
omae ittai nan nanda?

I’m asked those questions, but tonight
I just don’t feel like answering them.
I guess the answer’s “a mood.”
Nah, it’s my hopeless self
and if you ask me
isn’t there a third version of me out there?
That’s all you think about—
Just who in the world are you?

ちょっと待ってよ
あの人に愛があったよ
哀しそうな愛があったよ
それ以上の愛はないと
わかってんの?

chotto matte yo
ano hito ni ai ga atta yo
kanashisou na ai ga atta yo
sore ijou no ai wa nai to
wakattenno?

Hold on a second!
That person felt love,
a love that seemed so sad.
Don’t you understand
that love beyond that doesn’t exist?

嗚呼
何秒経って泣いて知ったって
才能なんてない
今日もまた群がるのか
もう結構さ
何で威張って勝手言っちゃって
関与してんのかい?
そうだ、また見せてよ
超常現象

aa
nan byou tatte naite shittatte
sainou nantenai
kyou mo mata muragaru no ka
mou kekkou sa
nande ibatte katte icchatte
kanyo shitenno kai?
sou da, mata misete yo
choujou genshou

Ah…
A few seconds passed. I cried then became aware
that I wasn’t talented at all.
Will we swarm together again today?
I’ve had enough.
Why do you take part
acting bossy and saying what you want?
That’s right, show me again—
a supernatural phenomenon.

ためらわずに消えた
この手のナイフが逸れた目を穿つ

tamerawazu ni kieta
kono te no naifu ga hagureta me o ugatsu

It vanished quickly.
The knife I hold bores through my wandering eyes.

感情立って終わった失敗へ
退場になってしまった失態へ
もう塞いでいたって何度言ったって
最後に立ってたいんだ
未来に飢えてんのか

kanjou tatte owatta shippai e
taijou ni natte shimatta shittai e
mou fusaide ita tte nando ittatte
saigo ni tattetain da
mirai ni ueten no ka

My emotions rise and I become a finished mistake.
I become a fault, one that’s left the stage.
No matter how many times I say I’m in the dumps,
I want to rise up in the end.
Do you hunger for the future or something, huh?

嗚呼
最後を歌ってたって知ったって
感情なんてない
僕はまた羨むのか
とうせんぼうさ!
唸って泣いてだって繰り返そうかい
もういいんじゃない?
そうだ、今、見せよう
超常現象

aa
saigo o utatte tatte shittatte
kanjou nantenai
boku wa mata urayamu no ka
tou senbou sa?
unatte naite datte kurikaesoukai
mou iin ja nai?
sou da, ima, miseyou
choujou genshou

Ah…
Though I sing of the end, I know
they won’t form feelings.
Am I still jealous?
It’s a game of block-the-way!
I groan and cry. After all, looks like it’s gonna keep repeating, huh?
Isn’t it enough?
That’s right. Now, I’ll show you
a supernatural phenomenon!

目の前に立った正論に
手も足も出ないならば転がって
明日を断つ理想論に
歯が立たないならばいっそ吐き出して
休みない原因論に
追い詰められたなら空も飛んじゃって
耐え忍んで勝ち取った先の先で
ずっと僕が待っていよう

me no mae ni tatta seiron ni
te mo ashi mo denai naraba korogatte
asu o tatsu risouron ni
ha ga tatanai naraba isso hakidashite
yasumi nai geninron ni
oitsumerareta nara sora mo tonjatte
taeshinonde kachitotta saki no saki de
zutto boku ga matte iyou

With sound arguments before you,
if you feel like you’re handcuffed, roll over.
Faced with ideal theories that sever tomorrow,
if you can’t make a dent, then spit it out.
Faced with restless etiology,
if you’re backed against the wall, take to the skies.
At the end of all, once you’ve endured and gained your victory,
I’ll be waiting always.


(1) A single word (あい – ai) is sung, but two kanji with the same pronunciation are written: 愛 (ai – love) and 哀 (ai – sorrow).

ゴールテープルーパー || Goal Tape Looper

ゴールテープルーパー
gooru teepu ruupaa
Goal Tape Looper

Vocals: v flower
Lyrics: ろくろ (Rokuro)
Composed by: ろくろ (Rokuro)
Release Date: 25 November 2017

Requested by: dean
Watch the official video on YouTube!

This track appears to be about one person’s struggles in society’s rat race, but of course there are other possibilities out there.

I really love the creative use of v flower in this song! They’re definitely my favourite vocaloid.


よーいドンで   今日始まった
しょうもない競争は
どうやったって   ねぇ
次は僕だ もう行かなくちゃ
まって
準備もまだしちゃいないやって
ねぇ
時間だってさ

yoii don de kyou hajimatta
shou mo nai kyousou wa
dou yatta tte nee
tsugi wa boku da mou ikanakucha
matte
junbi mo mada shichai nai ya tte
nee
jikan da tte sa

Yeah! Today started with a bang.
No matter what, you’ve gotta take part in
that stupid competition.
I’m next. I’ve gotta go.
Hold on,
I’m not ready yet.
C’mon,
it’s time!

とうに今日はもう始まった
最初の一歩を間違っただけ
そういや昨日はどうなった
通れない道路はどれだった
ねぇ
メーデーご来場
興味ない
だって興がない
今日のお前に興味ないなんて
しょうがない
だってそうじゃない
なんの思考も生じない
だったらいいじゃない
からかわれようもない
相対する
自愛の苦労も生じない
やっぱりそうじゃない
初めからの愛がないなんて

tou ni kyou wa mou hajimatta
saisho no ippo o machigatta dake
sou iya kinou wa dou natta
toorenai douro wa dore datta
nee
meedee go raijou
kyoumi nai
datte kyou ga nai
kyou no omae ni kyoumi nai nante
shouganai
datte sou ja nai
nan no shikou mo shoujinai
dattara ii ja nai
karakaware you mo nai
aitai suru
jiai no kurou mo shoujinai
yappari sou ja nai
hajime kara no ai ga nai nante

Today started long ago,
I just messed up the first step.
That reminds me, how’d yesterday turn out?
Which path couldn’t I go down?
C’mon…
Attend the mayday—
I don’t care.
In the end, I don’t care.
I don’t care about you as you are today
and there’s nothing I can do about it.
That’s not it after all…
Nothing comes to mind.
In that case, it’s fine, right?
I can’t help but be mocked.
We face each other
and it doesn’t yield self-love’s hardships.
That’s definitely not it.
Love, present from the start, doesn’t exist.

こうやって 容赦ない今日が
存在を変えたいと
唸った
僕を捉えて笑う
どうやって
迷路を進むんだ
正解に埋もれた感情
握りしめてもう退場
凡人  無用
散弾で纏まとめて
淡々と終了

kou yatte youshanai kyou ga
sonzai o kaetai to
unatta
boku o toraete warau
dou yatte
meiro o susumunda
seikai ni umoreta kanjou
nigirishimete mou taijou
bonjin muyou
sandan de matomete
tantan to shuuryou

And so, I moaned about wanting
to change
and another merciless day
caught me and laughed.
How
do I go through this maze?
I grasp at feelings buried in the right answer
and make my exit.
Average people are useless.
Finish it all with a shot
and end things indifferently.

遠い今日はもう味わった
こっちの方向を選んだ人が正せいでもまって
なんか   あー違うな
思ってた正解とは違うな
どうして?
はい、これで終了。

tooi kyou wa mou ajiwatta
kocchi no houkou o eranda hito ga tadasei demo matte
nanka aa chigau na
omotteta seikai to wa chigau na
doushite?
hai, kore de shuuryou.

I’ve already had a taste of distant today.
The one who chose my course corrects themselves, but wait!
Um… Ah, it’s all wrong.
It’s different to what I thought was right.
Why?
Alright, it’s all over now.

こっちおいでと手招く亡者達
そっちはダメと論さとす指導者達
どうにかなると笑う志望者たち
郷に従えと
生来に恵まれた
底知れなく痴鈍な勝者達
性根のねじ曲がった
恒常的意固地の走者達
協調性に翻弄され
朦朧とする子供達
「まあ僕には関係ないな。
何一つとして関係はないが。」

kocchi oide to temaneku moujatachi
socchi wa dame to satosu shidoushatachi
dou ni ka naru to warau shiboushatachi
gou ni shitagae to
seirai ni megumareta
sokoshire naku chidonna shoushatachi
shoune no neji magatta
koujouteki ikoji no soushatachi
kyouchousei ni honrousare
mourou to suru kodomodachi
“maa boku ni wa kankei nai na.
nanihitotsu to shite kankei wa nai ga.”

The dead beckon to me.
The leaders warn me that this way is no good.
The candidates laugh that things will end up how they end up.
They say “follow the law of the land.”
Naturally blessed,
the victors are immeasurably dull.
With a twist in their nature,
The runners are constantly stubborn.
Making sport of cooperation,
the dim children say:
“Well, it’s not like I’m involved.
I’m not involved at all…”

妙じゃない?
どっちも通れない
「逃げる」
大体基本はそうじゃない
だって僕じゃない
決めたのは僕じゃないんだって

myou ja nai?
docchi mo toorenai
“nigeru”
daitai kihon wa sou ja nai
datte boku ja nai
kimeta no wa boku ja nain datte

Isn’t it strange?
I can’t go by either path.
“Run.”
That’s not what the general basis is.
After all, it’s not me—
I’m not the one who decided it.

こうやって
今日も平穏が
将来に捉えられた
僕の横へ並んで笑う
どうやって
ロープを解くんだ
体裁に踏まれた
愛情を
拾って   繋いで

kou yatte
kyou mo heion ga
shourai ni toraerareta
boku no yoko e narande warau
dou yatte
roopu o hodokunda
teisai ni fumareta
aijou o
hirotte tsunaide

And so,
tranquillity laughs again today
alongside me, a person captured
by the future.
How
do I untie this rope?
I pick up my love, trodden on
by lip service
and tie it together.

こうやって
今日が終わって
明日を待って
次の明日を背負ってを
ただ繰り返していく
どうやって
レースを抜けるんだ
生涯に積まれた残業
くぐり抜けて
もう退場

kou yatte
kyou ga owatte
asu o matte
tsugi no asu o seotte o
tada kurikaeshite iku
dou yatte
reesu o nukeru nda
shougai ni tsumareta zangyou
kuguri nukete
mou taijou

And so,
today ends.
Waiting for tomorrow
and being burdened with the day after,
I just go through things over and over.
How
do I escape from the race?
I struggle through
a lifetime’s worth of overtime.
I’m gonna leave!

賢人
無能
天才を纏めて
変人
奇人
凡人も加えて
全員無用
散弾で纏めて
簡単に終了

kenjin
munou
tensai o matomete
henjin
kijin
bonjin mo kuwaete
zen’in muyou
sandan de matomete
kantan ni shuuryou

Geniuses,
incompetent people
and prodigies—put them all together.
Weirdos,
freaks
and average people—include them, too.
They’re all useless!
Finish it all with a shot
and end things easily.

人生幽霊部員 || Life’s Ghost Members

人生幽霊部員
jinsei yuurei buin
Life’s Ghost Members

Vocals: 初音ミク (Hatsune Miku)
Lyrics: てにをは (Teniwoha)
Composed by: てにをは (Teniwoha)
Upload Date: 28 October 2016

Requested by: Tempera
Watch the official video on YouTube!

Like most Teniwoha songs, this includes a lot of wordplay, some of which is untranslatable. 幽霊部員 (yuurei buin) in the title refers to club members at Japanese high schools who don’t participate in the club’s activities.

The bolded text below comes from the beginning of the video.


衝撃の事実に気付いてしまった…
いきなりなんなの
晴海のことだからどうせもいいことでしょ
いや、これはマジで衝撃的だよ
あのさ、『どんぶらこ』って言葉、響きエロくね?
は?

“I’ve realised the shocking truth…”
“Hm? What’s with that all of a sudden?”
“Oh, it’s Harumi so it doesn’t matter.”
“No, seriously, it’s really devastating!”
“You know, the phrase ‘coming down the stream’ sounds so erotic, doesn’t it?” (1)
“What?”


たった今僕は死んじゃいました 
『いち に さん し に に さん し』
ユーレイ体操で未練もスッキリ 
『さん に さん し よん に さん し』
寝たふり死んだふり
『いち に さん し』
クラスはざわついた
『に に さん し』
告発断罪吊るし上げ
僕はここから見ていよう
『いち に さん し ご ろく しち はち』

tatta ima boku wa shinjaimashita
“ichi ni san shi ni ni san shi”
yuurei taisou de miren mo sukkiri
“san shi san shi yon ni san shi”
neta furi shinda furi
“ichi ni san shi”
kurasu wa zawatsuita
“ni ni san shi”
kokuhatsu danzai tsurushi age
boku wa koko kara mite iyou
“ichi ni san shi go roku shichi hachi”

I kicked the bucket just now.
“1, 2, 3, 4, 2, 2, 3, 4!”
Ghostly gymnastics puts my regrets in fine form.
“3, 2, 3, 4, 4, 2, 3, 4!”
Pretending to sleep, pretending to die…
“1, 2, 3, 4!”
The class is noisy.
“2, 2, 3, 4!”
Someone’s hung as punishment from indictment,
I’ll look from here.
“1, 2, 3, 4, 5, 5, 6, 7, 8!”

どうせ人生幽霊部員だ
ヒエラルヒーでヨロレイヒー ユーレイヒー
少年 ファイ! オー! ファイ! オー! ファイ! オー!

douse jinsei yuurei buin da
hieraruhii de yororeihii yuureihii
shounen fai! oo! fai! oo! fai! oo!

We’re life’s ghost members at any rate.
Hierarchy, yodelay hee, yuureihi.
Lads, fight! On! Fight! On! Fight! On!

愛され愛され愛されて生まれてきたのか?
もう愛して恋して嗤われて 僕以外仲良しだ
ユーレイ オーレイ ユーレイやらレイやら  
少年 『起立』&礼『着席』
先生みなさんさようなら

aisare aisare aisarete umarete kita no ka?
mou aishite koishite azawarete boku igai nakayoshi da
yuurei oorei yuurei yara rei yara
shounen “kiritsu” & rei “chakuseki”
sensei minasan sayounara

Were you born from being loved and loved and loved?
Loved and romanced and scorned, everyone other than me is close friends.
Ghost, olay, ghostly ghosts.
Lads! “Stand up” and bow. “Sit down!”
Goodbye teacher, goodbye everyone.

どうやら人生劣勢だ
『いち に さん し に に さん し』
生き物係も憂さ憂さウササ
『さん に さん し よん に さん し』
「よそ見をしない!」「返事をしなさい!」
「ダラダラしない!」「居眠りしない!」
まさかこの世を退学か? 反省会

dou yara jinsei ressei da
“ichi ni san shi ni ni san shi”
ikimono kakari mo usa usa usasa
“san ni san shi yon ni san shi”
“yosomi o shinai!” “henji o shinasai!”
“dara dara shinai!” “inemuri shinai!”
masaka kono yo o taigaku ka? hanseikai

It seems I’m at a disadvantage in life.
“1, 2, 3, 4, 2, 2, 3, 4!”
The one in charge of the living is gloomy Usasa.
(2)
“3, 2, 3, 4, 4, 2, 3, 4!”
“Don’t look away!” “Respond!”
“Don’t be idle!” “Don’t nod off!”
What, you want to withdraw from life? We’ll have a post-mortem session.

学級文庫にドグラマグラを
ヒエラルヒーでヨロレイヒー 給食費
少年 ファイ! オー! ファイ! オー! ファイ! オー!

gakyuu bunko ni dogura magura o
hieraruhii de yororeihii kyuushokuhi
shounen fai! oo! fai! oo! fai! oo!

I put Dogra Magra in the school library. (3)
Yodelay hee with the hierarchy, that’s the school lunch fee.
Lads, fight! On! Fight! On! Fight! On!

みんなで共有繋がって拡散するのか?
燃やして乱射してぶっ壊す落書きで満足だ
ユーレイ ボーレイ ユーレイやらレイやら  
少年 『起立』&霊『解散』
第ニボタンは自爆ボタン

minna de kyouyuu tsunagatte kakusan suru no ka?
moyashite ransha shite bukkowasu rakugaki de manzoku da
yuurei boorei yuurei yara rei yara
shounen “kiritsi” & rei “kaisan”
daini botan wa jibaku botan

Will we tie ourselves together then spread out?
We burn, shoot and destroy things, then we’re satisfied with graffiti.
Ghost, olay, ghostly ghosts.
Lads! “Stand up” and souls, “break up!”
The second button is the self-destruct button.

よーしみんな席に着け 出席取るぞ
相沢 石黒 北村 菊池
菊池 菊池 菊池 菊池
菊池多いな

yooshi minna seki ni tsuke shusseki toru zo
aizawa ishiguro kitamura kikuchi
kikuchi kikuchi kikuchi kikuchi
kikuchi ooi na

Okay, everyone take your seats. I’ll mark the roll.
Aizawa. Ishiguro. Kitamura. Kikuchi.
Kikuchi. Kikuchi. Kikuchi. Kikuchi.
Gee, there’s a lot of Kikuchis!

愛され愛され愛されて生まれてきたのか?
もう愛して恋して嗤われて 僕以外仲良しだ
ユーレイ オーレイ ユーレイやらレイやら  
少年 『起立』&礼『着席』
先生みなさんさようなら

aisare aisare aisarete umarete kita no ka?
mou aishite koishite azawarete boku igai nakayoshi da
yuurei oorei yuurei yara rei yara
shounen “kiritsu” & rei “chakuseki”
sensei minasan sayounara

Were you born from being loved and loved and loved?
Loved and romanced and scorned, everyone other than me is close friends.
Ghost, olay, ghostly ghosts.
Lads! “Stand up” and bow. “Sit down!”
Goodbye teacher, goodbye everyone.


(1) The phrase どんぶらこ (donburako) was historically used in the tale of Momotaro. It describes the movement of the peach as it floats down the river.
(2) ウササ (Usasa), paired with クママ (Kumama) is a Japanese mascot character.
(3) Dogra Magra is a work of avant-garde gothic literature by Yumeno Kyuusaku.

死にたい十代、殺したい二十代 || Suicidal Teens, Homicidal 20s

死にたい十代、殺したい二十代
shinitai juudai, koroshitai nijuudai
Suicidal Teens, Homicidal 20s

Vocals: Hatsune Miku (初音ミク)
Lyrics: 梨本P (Nashimoto-P)
Composed by: 梨本P (Nashimoto-P)
PV Release Date: 9 June 2014

Requested by: BB
Watch the official video on NicoNico!

⚠️ Content warning: Suicide themes ⚠️
Please contact your local mental health hotline if you or someone you know is in crisis.

‘You’ is referred to in different ways, including お前 (omae – snometimes derogatory) and 君 (kimi – more neutral). Perhaps this means that there are multiple ‘yous’ in this song. It’s possible that one is the speaker themselves.


浮かれたい気持ちとは裏腹に
あっはーん 振り返る十代
暗い 暗い 沈んだら底無しに
あっはーん 蘇る後悔

ukaretai kimochi to wa urahara ni
ahhaan furikaeru juudai
kurai kurai shizundara sokonashi ni
ahhaan yomigaeru koukai

Opposite to my festive feelings,
Hmm… I reminisce on my teens.
They were so dark, bottomless once sunken into.
Uh-huh! My regrets resurface.

あぁ 冴えない顔して君は笑う
瞳の奥微かに濁って
忘れたはずだと僕も笑う
瞬間思い出すキツイ青春ベイベー
掘り出さないで 夜中に絶叫
やめてよベイベー

aa saenai kao shite kimi wa warau
hitomi no oku kasuka ni nigotte
wasureta hazu da to boku mo warau
shunkan omoidasu kitsui seishun beibee
horidasanaide yonaka ni zekkyou
yamete yo beibee

Ah, I pull a dark face and you laugh.
My eyes become a little cloudy.
I laugh too—I must have forgotten.
I remember my harsh puberty for an instant, baby.
Don’t dig it up. I shriek in the dead of night.
Stop it, baby!

壊したい想いとはあべこべに
あっはーん 繰り返す現在
過去 未来 懲りもせずそのままに
あっはーん 黒歴史航海

kowashitai omoi to wa abekobe ni
ahhaan kurikaesu genzai
kako mirai kori mo sezu sono mama ni
ahhaan kuro rekishi koukai

Contrary to my destructive feelings,
Hmm… The present repeats itself.
The past and future remain as they are. I don’t learn my lesson.
Uh-huh! I sail through my dark history.

ほら 過ぎ去りし馬鹿に鬼も笑う
言い返せぬわと布団の中
吹っ切れたはずだと僕も笑う
でもなかったことにはならねぇぜ

hora sugisarishi baka ni oni mo warau
iikaesenu wa to futon no naka
fukkireta hazu da to boku mo warau
demo nakatta koto ni wa naraneeze

See? Demons laugh at the fool passing by, too.
I can’t talk back to them in my bed.
I laugh, too, thinking I must have broken through.
Still, I can’t make it as though they never existed.

キライキライキライ そんな言葉
一つ二つ三つ重ねたとこで
変われるほどそんな簡単な
都合良すぎる心じゃないのさ あぁ
イタイイタイイタイ そんな君は
殺したいほどに忌々しい
畜生 畜生 僕はもうお前とは違うんだ

kirai kirai kirai sonna kotoba
hitotsu futatsu mittsu kasaneta toko de
kawareru hodo sonna kantan na
tsugou yosugiru kokoro ja nai no sa aa
itai itai itai sonna kimi wa
koroshitai hodo ni imaimashii
chikushou chikushou boku wa mou omae to wa chigau nda

I hate, I hate, I hate those words.
One, two, three. Though they stack up,
my heart isn’t convenient and easy enough
to be changed.
It hurts, it hurts, it hurts. You’re that sort of person.
You’re so annoying I want to kill you.
Damn it, damn it! I’m nothing like you now!

死にたい死にたい 死にたい十代
生きたい生きたい 今は二十代
いずれ来るだろう 三十代
でも馬鹿は治らない

shinitai shinitai shinitai juudai
ikitai ikitai ima wa nijuudai
izure kuru darou sanjuudai
demo baka wa naoranai

Suicidal, suicidal, suicidal teens.
I wanna live, I wanna live. Now I’m in my 20s.
My 30s will arrive soon, I guess.
Still, my idiocy won’t be cured.

あぁ 来年死ぬわと戯け笑う
目覚ましかけては布団の中
タイムマシンから君を笑う
でも本質今も変わんねぇじゃん

aa rainen shinu wa to tawake warau
mezamashi kakete wa futon no naka
taimumashin kara kimi o warau
demo honshitsu ima mo kawannee jan

Ah, I joke around, saying that I’ll die next year.
I’m close to waking up in my bed.
I laugh at you from a time machine.
Still, even now my true nature hasn’t changed.

キライキライキライ そんな言葉
一つ二つ三つ重ねたとこで
忘れるほどそんな簡単な
都合良すぎる頭じゃないのさ あぁ
イタイイタイイタイ そんな君は
殺したいほどに憎憎しい
畜生 畜生 僕はまだ今も痛いらしいぜ

kirai kirai kirai sonna kotoba
hitotsu futatsu mittsu kasaneta toko de
wasureru hodo sonna kantan na
tsugou yosugiru atama janai no sa aa
itai itai itai sonna kimi wa
koroshitai hodo ni nikunikushii
chikushou chikushou boku wa mada ima mo itairashii ze

I hate, I hate, I hate those words.
One, two, three. Though they stack up,
my head isn’t convenient and easy enough
for me to forget them.
It hurts, it hurts, it hurts. You’re that sort of person.
I hate you so much I want to kill you.
Damn it, damn it! It still hurts, even now!

お前の未来はこの様

omae no mirai wa kono sama

This is what your future looks like.

現在進行形で黒歴史

genzai shinkougata de kuro rekishi          

This is my dark history in the present continuous tense.

キライキライキライ そんな言葉
一つ二つ三つ重ねたとこで
変われるほどそんな簡単な
都合良すぎる心じゃないのさ あぁ
イタイイタイイタイ そんな君は
殺したいほどに忌々しい
畜生 畜生 僕はもうお前とは違
「一緒!」

kirai kirai kirai sonna kotoba
hitotsu futatsu mittsu kasaneta toko de
kawareru hodo sonna kantan na
tsugou yosugiru kokoro janai no sa aa
itai itai itai sonna kimi wa
koroshitai hodo ni imaimashii
chikushou chikushou boku wa mou omae to wa chiga
“issho!”

I hate, I hate, I hate those words.
One, two, three. Though they stack up,
my heart isn’t convenient and easy enough
to be changed.
It hurts, it hurts, it hurts. You’re that sort of person.
You’re so annoying I want to kill you.
Damn it, damn it! I’m nothing like you now!
“Together!”

キライキライキライそんな言葉
一十百千万回も重ねたとこで
嫌えるほどそんな簡単な
頭も心も持ってはいないのさ あぁ
イタイイタイイタイ そんな君は
殺したいほどに愛おしい
畜生 畜生 僕はまだ今も痛さまみれてベイベー

kiraikiraikirai sonna kotoba
ichi juu hyaku sen man-kai mo kasaneta toko de
iyaeru hodo sonna kantan na
atama mo kokoro mo motte wa inai no sa aa
itai itai itai sonna kimi wa
koroshitai hodo ni itoshii
chikushou chikushou boku wa mada ima mo itasa mamirete beibee

I hate, I hate, I hate those words.
Though they’ve stacked up tens, hundreds, thousands of times,
I have neither a head or heart
easy enough to hate them, you know.
It hurts, it hurts, it hurts. You’re that sort of person.
You’re so dear to me I want to kill you.
Damn it, damn it! I’m still covered in pain, baby.

死にたい十代、殺したい二十代

shinitai juudai, koroshitai nijuudai

Suicidal teens, homicidal 20s.

アメバコ展開図 || Rain Box Development Plan

アメバコ展開図
amebako tenkaizu
Rain Box Development Plan

Vocals: Hatsune Miku (初音ミク), Megurine Luka (巡音ルカ)
Lyrics: ドンガリンゴP (Dongaringo-P, aka Kinra)
Composed by:ドンガリンゴP (Dongaringo-P, aka Kinra)
PV Release Date: 14 March 2010

Requested by: Kay
Watch the official video on Nico Nico!

The two characters in the video have codenames: ハレマチ / Haremachi (the one in purple clothes) and アメミ / Amemi (the one wearing a hat). The dialogue in bold at the start and end is from the video and is not sung.


「バス、なかなか来ないな…。」

「もしかしたら私たち、時空の狭間に閉じこまれているかもしれない…。

 そしてこの雨の中で同じ時間を繰り返し、永遠に待つだけ…。」

「なにその痛い妄想…。」

“Gee, the bus sure is taking its time…”
“Maybe we’re stuck in a gap between space-time,
destined to wait forever, doing the same things over and over in the rain…“
“What’s with that painful delusion…”


日時計 あなたの横顔
雲模様 なぞって彷徨う

hidokei anata no yokogao
kumo-moyou nazotte samayou

Your face, seen from the side, is my sundial.
I trace the cloud pattern and wander.

世界中ささやきが箱入りな構造(construction)
この天気雨も今世紀での第三変奏(third variation)

sekaijuu sasayaki ga hakoiri na construction
kono tenkiame mo konseiki de no third variation

The world’s whispers are a boxed construction.
This sun shower is the third variation this century.

その内忘れる
もう あなたは
誰だったんだって?

sono uchi wasureru
mou anata wa
dare datta nda tte?

I’ll eventually forget
and I’ll ask
“Who were you again?”

地図から消えてた街角(形だけでも 形さえない 雲のような愛情)
傘ごと潰した小雨に(販売機蹴飛ばして 三本ぐらい出てくる『運命の人』)

chizu kara kieteta machikado (katachi dake demo katachi sae nai kumo no you na aijou)
kasagoto tsubushita kosame ni (hanbaiki ketobashite sanbon gurai dete kuru “unmei no hito”)

I stand on a street corner that’s vanished from the map (Even with a shape, my cloud-like love is shapeless.)
in a drizzle that crushed my whole umbrella. (I kick the vending machine and three “fated people” pop out like cans.)

眠り姫を救う(会えなくて 会いたくて 会えなくても ずっと)
市バスはあと何分?(繰り返し 繰り返し 繰り返す夢回路)

nemurihime o sukuu (aenakute aitakute aenakutemo zutto)
shibasu wa ato nanpun? (kurikaeshi kurikaeshi kurikaesu yume kairo)

I’ll save Sleeping Beauty. (I can’t see you. I want to see you. I can’t see you, but always—)
How long till the city bus arrives? (Repeating, repeating, the cycle of dreams repeats.)

その内忘れる
もう あなたと
出会ったっけ?

sono uchi wasureru
mou anata to
deatta kke?

I’ll eventually forget
and I’ll ask
“Have I met you before?”

地球の裏で 叫んでいいのさ

chikyuu no ura de sakande ii no sa

It’s okay to scream on the other side of the globe.

黙殺できるぐらい浅い対流層(たすけてくれ)
更に狭い空間に閉じ込まれる妄想(たすけてくれ)

mokusatsu dekiru gurai asai tairyuu-sou (tasukete kure)
sara ni semai kuukan ni tojikomareru mousou (tasukete kure)

The convection layer is so shallow you can ignore it. (Help me.)
My delusions are filed away in an even tighter space. (Help me.)

速すぎる永遠 はてしない瞬間
その内忘れる そろそろ忘れる

hayasugiru eien hate shinai shunkan
sono uchi wasureru soro soro wasureru

An all-too-quick eternity. An endless moment.
Before long, I’ll forget. I’ll forget soon.

もう 私は
誰だったなんて

mou watashi wa
dare datta nante

And now I’m asking myself
“who was I?”


「バス、なかなか来ないな…。」
「もしかしたら私たち、時空の狭間に閉じこまれているかもしれない…。
 そしてこの雨の中で同じ時間を繰り返し、永遠に待つだけ…。」
「なにその痛い妄想…。」

“Gee, the bus sure is taking its time…”
“Maybe we’re stuck in a gap between space-time,
destined to wait forever, doing the same things over and over in the rain…“
“What’s with that painful delusion…”

ベベル || Bevel

ベベル
beberu
Bevel

Vocals: 鏡音リン (Kagamine Rin)
Lyrics: Shr
Composed by: Shr
PV Release Date: 26 January 2013

Requested by: blackryvius
Watch the official video on NicoNico!

It appears as though the author posted their analysis on the lyrics on Yahoo Answers to seek some feedback – check out the post in Japanese here. Their analysis informed my translation but I didn’t translate it word for word. Please leave a comment if there’s a line you’d like more clarification of and I’ll respond with a translation of the corresponding line in the analysis.


無垢な雷雲さん ご機嫌いかが
この湖畔でも お変わりないですか
救命救急の花鳥風月が
思い出したように慌てて匂い出した

muku na raiun san go-kigen ikaga
kono kohan demo o-kawari nai desu ka
kyuumei kyuukyuu no kachoufuugetsu ga
omoidashita you ni awatete nioidashita

O pure thundercloud, how are you today?
Have you been fine, even by the lake shore?
The lifesaving beauties of nature
let off their scent in panicked fits and starts.

他の誰かを借りた口
ふたりでせめぐ左耳
迂路うろも捷路しょうろも行き止り
誰? 誰? 誰を責める?

hoka no dareka o karita kuchi
futari de semegu hidari mimi
uro mo shouro mo ikidomari
dare? dare? dare o semeru?

Somebody loaned this tale
and moaned into another’s left ear.
Detours and shortcuts are both dead ends.
Who? Who? Who’s to blame?

謀れ謀れ動乱
切れば鯉口は上の空
かつての西日のように
万々歳で燃え尽きたい
そう畢竟ひっきょうもし僕達が強者なら
もう心配なんて欠片も無いのになぁ

hakare hakare douran
kireba koiguchi wa uwa no sora
katsute no nishibi no you ni
banbanzai de moetsukitai
sou hikkyou moshi bokutachi ga kyousha nara
mou shinpai nante kakera mo nai noni naa

Among plots and rebellion
we are inattentive of our scabbard’s mouth when we cut.
Like the former western sun
We want to burn up in a blaze of glory.
Yes—after all, if we’re the strong ones,
There’s no need for us to have even a shred of worry. Still—

無垢な雷雲さん お加減いかが
この報復は 罰より重いものね
三本柱から骨を断ち切って
肉を残しても笑われ者だわ

muku na raiun-san o-kagen ikaga
kono houfuku wa batsu yori omoi mono ne
sanhon-bashira kara hone o tachikitte
niku o nokoshitemo waraware mono da wa

O pure thundercloud, are you well?
Our retaliation is more severe than your divine punishment, isn’t it?
Our bones are cut by the three pillars
and though they leave the meat, we’re laughingstocks.

決めた規則をねじ曲げて
知的なそぶり見せたいの
ふたつの英断が揺れる
誰? 誰? 誰が聡さとい?

kimeta kisoku o nejimagete
chiteki na soburi misetai no
futatsu no eidan ga yureru
dare? dare? dare ga satoi?

We bend the rules
and want to show you our intellectual attitude.
Two resolutions waver.
Who? Who? Who’s the clever one?

回れ回れ集団
人々は恐れ慄(おのの)いて
「よしよし助けましょうか」
どんでん返し? そりゃないよ!
もう絶対悪者なのは僕なのに
その処遇正しく決めてくれ

mawaremaware shuudan
hitobito wa osore ononoite
“yoshi yoshi tasukemashou ka”
dondengaeshi? sorya nai yo!
mou zettai warumono na no wa boku nanoni
sono shoguu tadashiku kimetekure

O masses, turn tail!
Humans tremble in fear.
“There, there, shall I help you out?”
An unexpected twist? As if!
The absolute evil one is me,
but decide upon my treatment properly.

嗚呼 今ここに 決まる
決まる 答えが出る
この卑しい僕に 間抜け面を拝ませてよ

aa ima koko ni kimaru
kimaru kotae ga deru
kono iyashii boku ni manuke tsura o ogamasete yo

Ah, things will be decided here.
They will be decided, then the answer will come.
Make me beg and look foolish. I am so vulgar.

世界は賞賛の嵐
蓋を開けたら拍子抜け
かつて英断だったのに
ひと、しく、堕ちていくよ

sekai wa shousan no arashi
futa o aketara hyoushinuke
katsute eidan datta noni
hito, shiku, ochite iku yo

The world is a tempest of praise.
When you lift the lid, it’s an anticlimax.
The former resolution
falls similarly…

笑え笑え聴衆
馬鹿を指差して悦に入れ
なんだかんだ言ってみたって
怪我無い方が幸せだ
そう畢竟ひっきょう古来
人間て奴はそんなもので
五常をして縛らしむ世の憐れ

warae warae choushuu
baka o yubi sashite etsu ni ire
nandakanda ittemita tte
kega nai hou ga shiawase da
sou hikkyou korai
ningen te yatsu wa sonna mono de
gojou o shite shibarashimu yo no aware

O audience, laugh!
Point at the fools and gloat.
I wanted to try and say something
but it’s better to stay unwounded.
After all, that’s how it’s always been.
That’s just what humans are.
They assume the five virtues and are wrapped in the world’s sorrow.

笑え笑え君も
何も考えずに笑えばいい
なんだかんだ杞憂に終わった
少壮客気かっき賽(さい)の目は二
そう畢竟ひっきょうもしこの僕が正義なら・・・
いや、笑われる この仮定はやめ、やめ

warae warae kimi mo
nani mo kangaezu ni waraeba ii
nandakanda kiyuu ni owatta
shousou kakki sai no me wa ni
sou hikkyou moshi kono boku ga seigi nara…
iya, warawareru kono katei wa yame, yame

Laugh, laugh—you as well!
Just laugh without thinking of anything.
Stuff just ended in needless anxiety.
There are two eyes on the die of my youthful passion.
Yes. After all, if I’m the righteous one—
No. Laughable. I’ll stop this hypothesis. I’ll stop it.

ノエル・デ・フィガロ || Noel de Figaro

ノエル・デ・フィガロ
noeru de figaro
Noel de Figaro

Vocals: KAITO
Lyrics: nyanyannya
Composed by: nyanyannya
PV Release Date: 15 May 2019

Requested by: Van
Watch the official video on YouTube!

Quick note: the translation of the two names (ラナ=パフェット) and (カタリナ=ルイーズ) is not official.

Perhaps this track is about a hairdresser who welcomes people to his barbershop then reveals all their secrets through his sharp scissors.

It… kind of has a bit of a Sweeny Todd feel now, doesn’t it?


さぁ可愛い唇を閉じて 美しい髪を
売らんかな俗媚びたその声と本性で汚す前に

saa kawaii kuchibiru o tojite utsukushii kami o
uran kana zoku kobita sono koe to honshou de kegasu mae ni

Now, close your sweet lips and let down your beautiful hair.
It must be sold before it’s corrupted by your vulgar flattery and true nature.

どうぞこの席へ
本日はフィガロへようこそ

douzo kono seki e
honjitsu wa figaro e youkoso

Welcome. Take this seat, please.
Today, I welcome you to Figaro.

“切れ者”の我が友と
“知りたがり”の前にお迎え
君は 美貌が望みか 復讐を求めてか
いずれ≪映しだされる≫

“kiremono” no waga tomo to
“shiritagari” no mae ni omukae
kimi wa bibou ga nozomi ka fukushuu o motomete ka
izure “utsushidasareru”

I welcome you before my “sharp” friend
and the one who wants to know you.
Do you wish for beauty, or do you seek revenge?
Sooner or later, it will appear.

この世は見て呉れ 声しょうは見せ掛け
フィガロが今日求めるものはたったひとつだけ 誠実
情動沸く心に在るのが不実なら
別れを絹シルクの髪に述べ給え

kono yo wa mite kure shou wa misekake
figaro ga kyou motomeru mono wa tatta hitotsu dake seijitsu
joudou waku kokoro ni aru no ga fujitsu nara
wakare o shiruku no kami ni nobe tamae

This world is all for show. This voice is a sham.
Figaro aims for only one thing today—honesty.
If insincerity dwells in your heart, boiling with emotion,
Express our parting in your silken hair.

さぁ我が友よ手袋を取ってはくれないか?
醜態を晒す前に

saa waga tomo yo tebukuro o totte wa kurenai ka?
shuutai o sarasu mae ni

Now, my friend, will you not take off your gloves
before shameful behaviour is brought to light?

おやおや どうぞこの席へ
本日はフィガロへようこそ

oya oya douzo kono seki e
honjitsu wa figaro e youkoso

Oh my! Take this seat, please.
Today, I welcome you to Figaro.

ラナ=パフェットは虚言癖うそつき
カタリナ=ルイーズは悪擦れ

rana pafetto wa usotsuki
katarina ruiizu wa waruzure

Lana Pafette is a liar.
Catalina Louise is cunning.

君は? 望もうと拒もうと伸びゆくその黒に
刻まれ≪映しだされる≫

kimi wa? nozomou to kobamou to nobiyuku sono kuro ni
kizamare “utsushidasareru”

And you? Though you long for it, though you reject it, the darkness stretches out.
Your faults will appear carved there.

魂は自堕落 性しょうは醜悪
フィガロが今日与えるものはたったひとつだけ 真実
瞳を背け己を哀れむだけなら今すぐ踵を返し首を吊れ

tamashii wa jidaraku shou wa shuuaku
figaro ga kyou ataeru mono wa tatta hitotsu dake shinjitsu
me o somuke onore o awaremu dake nara ima sugu kibisu o kaeshi kubi o tsure

Your soul is slovenly. Your nature is repulsive.
Today, Figaro will grant only one thing: the truth.
If you’re just going to look away and pity yourself, turn back and be hanged by your own hands!

旋律 信頼 価値はない
幸い 金塊 価値はない
さぁおいでここにいるのは誰も皆拒まれて
≪生まれてきた魂≫

senritsu shinrai kachi wa nai
saiwai kinkai kachi wa nai
saa oide koko ni iru no wa dare mo mina kobamarete
“umaretekita tamashii”

Melodies and faith are worthless.
Fortune and golden ingots are worthless.
Now, come. Everyone here has been rejected.
“A soul, brought to life.”

代償厭わず言葉にも依らず愚かなほど
行いだけで示されてきた 誠実
美しく欠けることなくこれこそ求めてたもの

daishou itowazu kotoba ni mo yorazu orokana hodo
okonai dake de shimesarete kita seijitsu
utsukushiku kakeru koto naku kore koso motometeta mono

Foolishly, with willing compensation and without words,
Sincerity was shown through deeds alone.
This flawless thing of beauty is what I wanted all along.

ふさわしく与うべきは安息
さぁそのミモザの甘髪を切らせてくれ
この手はノエル・デ・フィガロ 座し給え

fusawashiku azukaubeki wa ansoku
saa sono mimoza no ama kami o kirasete kure
kono te wa wa noeru de figaro zashi tamae

Rest must be granted as deemed fit.
Now, cut that sweet mimosa-coloured hair for me.
My hands are Noel de Figaro. Be seated.

グランドキャバレー || GRAND CABARET

グランドキャバレー
gurando kyabaree
GRAND CABARET

Vocals: Hatsune Miku (初音ミク), GUMI
Lyrics: masa (まさ)
Composed by: masa (まさ)
Circle: -MASA Works DESIGN-
PV Release Date: 8 September 2019

Requested by: Vaati
Watch the official video on YouTube!

⚠️ Adult content warning! ⚠️

This time, Masa takes us really, really deep into Japanese bar culture. Tonight’s hosts are Miku and GUMI…


夜の街の女のお店
さぁ、素敵な時間をあげましょう
疲れた街のネオン
かわいい女の子が正義

yoru no machi no onna no omise
saa, suteki na jikan o agemashou
tsukareta machi no neon
kawaii onnanoko ga seigi

At this brothel in the night streets
we’ll give you a good time.
Among the neon lights in the worn-out streets
pretty girls are right.

ドレスを選び
髪の毛盛り盛り化粧して
それぞれが夢を叶えるために
酒を飲んで接客をする

doresu o erabi
kaminoke morimori keshou shite
sorezore ga yume o kanaeru tame ni
sake o nonde sekkyaku o suru

I choose a dress
do up my hair and put my makeup on.
It’s all so I can fulfil their dreams.
I swig some booze and serve the guests.

こんばんわ!ハイ!こんばんわ!
指名をいただき、ハイ!どうも
最高のおもてなし
お酒と私

konbanwa! hai! konbanwa!
shimei o itadaki, hai! doumo
saikou no omotenashi
osake to watashi

Good evening! Yes! Good evening!
Thank you for choosing me. Yes! Thank you.
It’s the best service—
Booze and me.

えええぇ!?
安っすいボトルかよ!?
セクハラトーク 安い知識
おっさんリーマン羽振りを利かせて
女の嫌がる常套句

eeee!?
yasussui botoru ka yo!?
sekuhara tooku yasui chishiki
ossan riiman haburi o kikasete
onna no iyagaru joutouku

Oh?!
Isn’t that a cheap bottle?
With dirty talk and cheap knowledge,
the middle-age salaryman flaunts his power
using the clichés women hate.

こんばんわ!ハイ!こんばんわ!
毎度のご指名感謝します
極上のおもてなし
お金と私

konbanwa! hai! konbanwa!
maido no goshimei kansha shimasu
gokujou no omotenashi
okane to watashi

Good evening! Yes! Good evening!
Thank you for choosing me each time.
It’s first-rate service—
Booze and me.

やぁん!高くておいしいよ!
お金と許容が雰囲気作って
トークも容姿もイケメン男子の
女の喜ぶ常套句

yaan! takakute oishii yo!
okane to kyoyou ga funiki tsukutte
tooku mo youshi mo ikemen danshi no
onna no yorokobu joutouku

Ah! It’s so expensive and tasty!
Money and permission make the mood.
The man is handsome in figure and in speech
using all the clichés that delight women.

さぁ!さぁ!今夜も飲んで!
ホールを全部ブチアゲて!
大金使って夢を見て
あぁ、明日の事はもう知らねぇ!

saa! saa! kon’ya mo nonde!
hooru o zenbu buchiagete!
taikin tsukatte yume o mite
aa, ashita no koto wa mou shiranee!

Come on! Drink your fill again tonight!
The halls are all in high spirits.
Pay a fortune and dream for a night.
Ah, I don’t care about tomorrow anymore!

お金を使いに来たんでしょ?
私と喋りに来たんでしょ?
大金使って夢を見て
あぁ、明日の事はもう知らねぇ!

okane o tsukai ni kitan desho?
watashi to shaberi ni kitan desho?
taikin tsukatte yume o mite
aa, ashita no koto wa mou shiranee!

You came to spend some cash, didn’t you?
You came to chat with me, didn’t you?
Pay a fortune and dream for a night.
Ah, I don’t care about tomorrow anymore!

夜の楽園さグランドキャバレー
酒と金、女、桃源郷
金をバラ撒いてグラスを鳴らして
明日の事はもう知らねぇ!

yoru no rakuen sa gurando kyabaree
sake to kane, onna, tougenkyou
kane o bara maite gurasu o narashite
ashita no koto wa mou shiranee!

It’s night’s paradise; a grand cabaret.
Booze and cash and women—it’s Shangri-la!
Scatter your cash around and clink your glasses.
Ah, I don’t care about tomorrow anymore!

欲望渦巻くグランドキャバレー
金を積ませため甘えます
腕を組む時に胸を押し当てて
ボトルを入れたらもう知らねぇ!

yokubou uzumaku gurando kyabaree
kane o tsumase tame amaemasu
ude o kumu toki ni mune o oshi atete
botoru o iretara mou shiranee!

Lust curls round the grand cabaret.
To make the cash pile up, I fawn over them.
When we link arms they press against my chest.
Keep a bottle and I don’t care!
(1)

ハイ!4番テーブル入りまーす!
リシャール、ドンペリ、ルイ13世!
大金ガン積みお酒のシャワーで
パンツはとっくにグッショグショ!

hai! yon ban teeburu hairimaasu!
rishaaru, donperi, rui juusan sei!
daikan ganzumi osake no shawaa de
pantsu wa tokkuni gusshogusho!

Okay, table 4 coming right up!
A Richard, a Dom Pérignon and a Louis XIII!
(2)
I’m flooded with money and in a shower of booze
my panties get sopping wet.

女の世界で踊れよ踊れ
目を見て話す金の事

onna no sekai de odore yo odore
me o mite hanasu kane no koto

Dance in this world of women. Dance!
Look into my eyes and let’s talk about the price.

やぁん!高くておいしいよ!
トークとお世辞でお金を作って
たばこに火を着け勘定スタート
お世辞も嘘も常套句

yaan! takakute oishii yo!
tooku to oseji de okane o tsukutte
tabako ni hi o tsuke kanjou sutaato
oseji mo uso mo joutouku

Ah! It’s so expensive and tasty!
You spend your money on banter and flattery.
You light your cigarette then billing starts.
Flattery, lies, and clichés…

さぁ!さぁ!今夜も飲んで!
ホールを全部ブチアゲて!
大金使って夢を見て
あぁ、明日の事はもう知らねぇ!

saa! saa! kon’ya mo nonde!
hooru o zenbu buchiagete!
taikin tsukatte yume o mite
aa, ashita no koto wa mou shiranee!

Come on! Drink your fill again tonight!
The halls are all in high spirits.
Pay a fortune and dream for a night.
Ah, I don’t care about tomorrow anymore!

お金を使いに来たんでしょ?
私と喋りに来たんでしょ?
大金使って夢を見て
あぁ、明日の事はもう知らねぇ!

okane o tsukai ni kitan desho?
watashi to shaberi ni kitan desho?
taikin tsukatte yume o mite
aa, ashita no koto wa mou shiranee!

You came to spend some cash, didn’t you?
You came to chat with me, didn’t you?
Pay a fortune and dream for a night.
Ah, I don’t care about tomorrow anymore!

夜の楽園さグランドキャバレー
酒と金、女、桃源郷
金をバラ撒いてグラスを鳴らして
明日の事はもう知らねぇ!

yoru no rakuen sa gurando kyabaree
sake to kane, onna, tougenkyou
kane o bara maite gurasu o narashite
ashita no koto wa mou shiranee!

It’s night’s paradise; a grand cabaret.
Booze and cash and women—it’s Shangri-la!
Scatter your cash around and clink your glasses.
Ah, I don’t care about tomorrow anymore!

夢売り女のグランドキャバレー
金を積ませるため甘えます
ちゃっかりチェックの財布のブランド
レミーを入れたらもう知らねぇ!

yume uri onna no gurando kyabaree
kane o tsumaseru tame amaemasu
chakkari chekku no saifu no burando
remii o iretara mou shiranee!

Women sell dreams at the grand cabaret.
To make the cash pile up, I fawn over the patrons.
I check the logo on their wallets shrewdly.
Pour the Remy Martin and I don’t care!

ハイ!4番テーブル入りまーす!
リシャール、ドンペリ、ルイ13世!
大金ガン積みお酒のシャワーで
パンツはとっくにグッショグショ!

hai! yon ban teeburu hairimaasu!
rishaaru, donperi, rui juusan sei!
daikan ganzumi osake no shawaa de
pantsu wa tokkuni gusshogusho!

Okay, table 4 coming right up!
A Richard, a Dom Pérignon and a Louis XIII!
I’m flooded with money and in a shower of booze
my panties get sopping wet.

夜の楽園さグランドキャバレー
酒と金、女、桃源郷
金をバラ撒いてグラスを鳴らして
明日の事はもう知らねぇ!

yoru no rakuen sa gurando kyabaree
sake to kane, onna, tougenkyou
kane o bara maite gurasu o narashite
ashita no koto wa mou shiranee!

It’s night’s paradise; a grand cabaret.
Booze and cash and women—it’s Shangri-la!
Scatter your cash around and clink your glasses.
Ah, I don’t care about tomorrow anymore!

女の世界で踊れよ、踊れ
目を見て話す金の事

onna no sekai de odore yo, odore
me o mite hanasu kane no koto

Dance in this world of women. Dance!
Look into my eyes and let’s talk about the price.

欲望渦巻くグランドキャバレー
金を積ませる為甘えます
腕を組む時に胸を押し当てて
ボトルを入れたらもう知らねぇ!

yokubou uzumaku gurando kyabaree
kane o tsumaseru tame amaemasu
ude o kumu toki ni mune o oshi atete
botoru o iretara mou shiranee!

Lust curls round the grand cabaret.
To make the cash pile up, I fawn over them.
When we link arms they press against my chest.
Keep a bottle and I don’t care!


(1) ボトルを入れる (botoru o ireru) refers to a specific Japanese bar tradition where you can purchase a bottle of alcohol and leave the unfinished portion at the bar for next time. It seems to be a way to indicate that you’ll be back, pleasing the person serving you, and can even be viewed as a confession of love. More information in Japanese, including sample conversations, can be found here.
(2) These are all incredibly expensive drinks.