カラカラカラのカラ || Emptiness, Emptiness, Emptiness of Emptiness

カラカラカラのカラ
kara kara kara no kara
Emptiness, Emptiness, Emptiness of Emptiness

Vocals: 初音ミク (Hatsune Miku)
Lyrics: Kikuo
Composed by: Kikuo
Album: きくおミク5 (Kikuo Miku 5) 【Official Site】
Circle: Kikuo sound works
Event: C93

Requested by: Mimimomo
Watch the official video on YouTube!

Buy the album on Bandcamp!

I saved this one till last because, well, it’s kind of like a ‘final boss’ song. So… much… onomatopoeia! It was challenging on so many levels, and that part in the middle was simply untranslatable.

The official title translation clearly suggests that we should interpret カラカラ (kara kara) as ’emptiness’, but it also indicates laughter and rattling, among other things. That’s why my translation of the onomatopoeia shifts at certain parts of the song. The whole song may also be taking place from the perspective of a collective ‘we.’ I chose to make a clear distinction between areas where bokura (we) are specifically referred to and areas where they aren’t.


カラカラカラのカラ
カララカラカラ

kara kara kara no kara
karara kara kara

Emptiness, emptiness, emptiness of emptiness.
Empty, empty, empty.

なにもないぼくらから
カラカラカララカラ鈴がなる
たいくつな夜だから
リリリリ リリリリンリン鳴らしてる

nani mo nai bokura kara
karakara karara kara suzu ga naru
taikutsu na yoru dakara
riririri ririririnrin narashiteru

From our empty selves,
clang, clang, clang! The bells ring.
It’s a boring night
so jingle, jingle, jingle! They’re ringing.

足から頭へ響いて響いてさ
うるさいばかりの歪んだ楽器をいびつに奏でてさ
リンリン カラカラ ビュービュー シャラシャラ
カランコロン 遊ぶよ

ashi kara atama e hibiite hibiite sa
urusai bakari no yuganda gakki o ibitsu ni kanadete sa
rinrin karakara byuubyuu sharashara
karan koron asobu yo

They ring from head to toe.
I play that annoying, twisted instrument crookedly.
Ring ring, rattle rattle, whistling wind, clink clink.
Clip clop. We’ll play!

カラカラカラのカラ カララカラカラ
鳴っている鳴っている カラのカラダだから
小さな鈴が 響いてる響いてる からだからカラカラ

kara kara kara no kara karara kara kara
natteiru natteiru kara no karada dakara
chiisana suzu ga hibiiteru hibiiteru karada kara karakara

Emptiness, emptiness, emptiness of emptiness, rattling away.
Ringing, ringing. Since my body is empty
the small bells are ringing, rattling from my body.

カラカラカラのカラ カララカラカラ
くるくる回るよ カラのカラダのなか
いびつな音色は 止まらない休まない からだからカラカラ

kara kara kara no kara karara kara kara
kurukuru mawaru yo kara no karada no naka
ibitsu na neiro wa tomaranai yasumanai karada kara karakara

Emptiness, emptiness, emptiness of emptiness, rattling away.
Spinning ‘round and ‘round in my empty body
the distorted sounds won’t stop. I won’t rest. The sounds rattle from my body.

だから眠れない 眠れ 眠れない リンリンリンリン

dakara nemurenai nemure nemurenai rinrinrinrin

So I can’t sleep. I just can’t sleep. Ring, ring, ring, ring…

ラララ・・・ ラッタッタッタ ターラタラッタ

rarara.. rattattatta taarataratta

La la la… Rat-tat-tat-tat, taa-ratara-tta.

からっぽのぼくらは コロコロコロンコロンとかわいくさえずるよ
泣き虫のぼくらは 涙が溜まってるグズグズの笛のよに
ビュー ゆかいな助けての声

karappo no bokura wa korokoro koronkoron to kawaiku saezuru yo
nakimushi no bokura wa namida ga tamatteru guzuguzu no fue no yo ni
byuu yukai na tasukete no koe

We, the empty ones, sing charmingly, making bell-like sounds.
We, the cry-babies are like an unsettled flute that’s gathered up tears
*Whistle* There’s a merry call for help.

ケタケタ ケタタケタ けたた たましく
笑ってる ジャランジャラ ケタケタケたのしく
ずっといるよ 踊り子シャラシャラ カラのカラダのなか

ketaketa ketataketa ketata tamashiku
waratteru jaranjara ketaketake tanoshiku
zutto iru yo odoriko sharashara kara no karada no naka

Cackle, cackle, cackling shrilly.
Laughing. Walk on, walk on. Cackle, cackle. How fun!
(1)
I’ll always be here. The dancers rustle inside my empty body.

ケタケタ ケタタケタ けたた たましく
うるさく鳴らすよ 叩け叩けだから
ボコボコ打たれて あたまにおなかに けたけたたたましく

ketaketa ketataketa ketata tamashiku
urusaku narasu yo tatake tatake dakara
bokoboko utarete atama ni onaka ni ketaketata tamashiku

Cackle, cackle, cackling shrilly.
I ring it noisily since I strike and strike it.
Struck, it makes a hollow sound in my head, in my stomach. It cackles shrilly.

鳴らすよ 鳴らしてしまうよ
なんにもできないぼくらは
かわいく傷つきたいから

narasu yo narashite shimau yo
nan ni mo dekinai bokura wa
kawaiku kizutsukitai kara

We’ll ring it, we’ll ring it in the end
because we want to be cutely wounded—
We, who can’t do anything.

一個二個四、十六、百個をまだまだ超えてく
踊り子の脚に手に首に巻き付かれた鈴たちの
音が音が響く響く響いて

ikko niko yon, juuroku, hyakko o madamada koeteku
odoriko no ashi ni te ni kubi ni makitsukareta suzutachi no
oto ga oto ga hibiku hibiku hibiite

1, 2, 4, 16, 100—there’s even more than that.
The bells are twined around the dancer’s feet, arms and neck.
Their noises are echoing, echoing, echoing…

大きくまだまだ ぶつかる大きく
けたたたたたたたましくラカラカラ
ラララカラカラカラダカラダのなか
亀裂亀裂破裂パンクするまで
傷が音が音が割れてゆくまで
破裂するまでバレないバレない

ookiku madamada butsukaru ookiku
ketatata tatata tamashiku rakara kara
rarara karakara karada karada no naka
kiretsu kiretsu haretsu panku suru made
kizu ga oto ga oto ga warete yuku made
haretsu suru made barenai barenai

Bigger, bigger, they strike together and it gets bigger.
They shrilly rattle.
La la la la, inside my empty, empty body
the cracks rupture until they burst.
Until the wounds and sounds split open,
Until things explode, don’t let it out.

hah…

ケッタラケッタラ ケッタッタッタラ
タンタラタンタラ タッタッタッタラ
カンカラカンカラ カンカンカンカラ
サッサラサッサラ サッサッサッサラ
カッカラカッカラ カッカッカッカラ
タッタラタッタラ タンタンタンタラ
ナーナラナーナラ ナーナーナーナラ
タンカンカンカン カーカーカッカー

kettarakettara kettattattara
tantaratantara tattattattara
kankarakankara kankankankara
sassarasassara sassassassara
kakkarakakkara kakkakkakkara
tattaratattara tantantantara
naanaranaanara naanaanaanara
tankankankan kaakaakakkaa

Kettara kettara, kettattattara.
Tantara tantara, tattattattara.
Kankara kankara, kankankankara.
Sassara sassara, sassassassara.
Kakkara kakkara, kakkakkakkara.
Tattara tattara, tantantantara.
Naanara naanara, naanaanaanara.
Tankan kankan, kaakaakakkaa.

ケッタラケッタラ ケッタッタッタラ
タンタラタンタラ タッタッタッタラ
カンカラカンカラ カンカンカンカラ
サッサラサッサラ サッサッサッサラ
カッカラカッカラ カッカッカッカラ
タッタラタッタラ タンタンタンタラ
ナーナラナーナラ ナーナーナーナラ
タンカンカンカン カーカーカッカー

kettarakettara kettattattara
tantaratantara tattattattara
kankarakankara kankankankara
sassarasassara sassassassara
kakkarakakkara kakkakkakkara
tattaratattara tantantantara
naanaranaanara naanaanaanara
tankankankan kaakaakakkaa

Kettara kettara, kettattattara.
Tantara tantara, tattattattara.
Kankara kankara, kankankankara.
Sassara sassara, sassassassara.
Kakkara kakkara, kakkakkakkara.
Tattara tattara, tantantantara.
Naanara naanara, naanaanaanara.
Tankan kankan, kaakaakakkaa.

ケンタラケンタラ ケータンタンタラ
トゥークラトゥークラ ルーカンタンタラ
カーカラカーカラ トンカンタンタラ
スータカスータカ スートンカンタカ
ナーナラナーナラ ナーナーナーナラ
クークラクークラ クークークーカラ
トンカラシャンカラ トンカンシャンカラ
タンカンタンカン タータータッター

kentarakentara keetantantara
tuukuratuukura ruukantantara
kaakarakaakara tonkantantara
suutakasuutaka suutonkantaka
naanaranaanara naanaanaanara
kuukurakuukura kuukuukuukara
tonkarashankara tonkanshankara
tankantankan taataatattaa

Kentara kentara, keetantantara.
Tuukura tuukura, ruukantantara.
Kaakara kaakara, tonkantantara.
Suutaka suutaka, suutonkantaka.
Naanara naanara, naanaanaanara.
Kuukura kuukura, kuukuukuukara.
Tonkara shankara, tonkanshankara.
Tankan tankan, taataatattaa.

ケンタラケンタラ ケータンタンタラ
トゥークラトゥークラ トゥーカンタンタラ
カーカラカーカラ カンタントンタラ
スータラスータラ スートンカンタラ
クラカ トゥカラ タラカ シャカラ
シャラカ ラタラ サラカ ラカラ
カーカラカーカラ カンカンカンカー
ランカンカンカン ラタラタラタラタ

kentarakentara keetantantara
tuukuratuukura tuukantantara
kaakarakaakara kantantontara
suutarasuutara suutonkantara
kuraka tukara taraka shakara
sharaka ratara saraka rakara
kaakarakaakara kankankankaa
rankankankan ratarataratarata

Kentara kentara, keetantantara.
Tuukura tuukura, tuukantantara.
Kaakara kaakara, kantantontara.
Suutara suutara, suutonkantara.
Kuraka tukara, taraka shakara.
Sharaka ratara, saraka rakara.
Kaakara kaakara, kankankankaa.
Rankan kankan, ratarataratarata.

カラカラ・・・

karakara…

Emptily, emptily…

カラカラカン カラカラカン
パンクパンパンパパパパ

karakarakan karakarakan
pankupanpanpapapapa

Rattle, rattle!
Puncture, puncture!

カラカラカラの中 バララバラバラ
鳴っている 鳴っている カラの中バラバラ
小さな鈴が 割っている割っている カラのからだの中
カラカラカラの中 バララバラバラ
ぐるぐる回って カラの中バラバラ
黄身と白身が ごちゃごちゃ ごちゃごちゃ 漏れてくるドロドロ

kara kara kara no naka barara bara bara
natteiru natteiru kara no naka barabara
chiisana suzu ga watteiru watteiru kara no karada no naka
kara kara kara no naka bararabarabara
guruguru mawatte kara no naka barabara
kimi to shiromi ga gochagocha gochagocha morete kuru dorodoro

In the emptiness, things are all scattered around.
Things are ringing and ringing, all scattered in the shell.
The small bells are cracked in my empty body.
They’re all scattered in the emptiness.
They turn around in circles and are all scattered in the empty shell.
The yolk and egg whites are all mixed up. They’re a muddle leaking out.

ッタケタ ケタタケタ けたた たましく
ぐるぐる回って 恥ずかしくケタケタ
ぼくらずっと 鳴ってるよ 泣いてるよ 恥ずかしくケタケタ

ttaketa ketataketa ketata tamashiku
guruguru mawatte hazukashiku ketaketa
bokura zutto natteru yo naiteru yo hazukashiku ketaketa

—ckle, cackle, cackling shrilly.
We turn around in circles and cackle embarrassingly.
We’ll always call. We’re calling. We cackle embarrassingly.

カラカラカラのカラ カララカラカラ
カラカラ カラカラ からっぽがこわくて
きみも ぼくも
鳴っている 泣いている 鳴っている 泣いている
割れてる 笑ってる 割れてる 笑ってる
楽しく 楽しく 楽しく 楽しく
だからからか だからか カラのからだだから

kara kara kara no kara karara kara kara
karakara karakara karappo ga kowakute
kimi mo boku mo
natteiru naiteiru natteiru naiteiru
wareteru waratteru wareteru waratteru
tanoshiku tanoshiku tanoshiku tanoshiku
dakara kara ka dakara ka kara no karada dakara

Emptiness, emptiness, emptiness of emptiness, rattling away.
Empty, so empty. I’m scared of the emptiness.
You and I
are calling, calling, calling, calling.
We’re broken, we’re laughing, we’re broken, we’re laughing.
How fun, how fun, how fun, how fun.
It’s all because it’s empty, empty, our bodies are empty.

そばにいて 眠れない 眠れ 眠れない
あっあ 眠れない

soba ni ite nemurenai nemure nemurenai
aaa nemurenai

Be by my side. I can’t sleep. I can’t, can’t sleep.
Ah… I can’t sleep.

ケッタッタラタ カッカンカラカ
ナーナーナラナ ヌーナーナラナ

kettattarata kakkankaraka
naanaanarana nuunaanarana

Kettattarata, kakkankaraka.
Naanaanarana, nuunaanarana.


(1) ジャランジャラ (jaran jara) could be based on the Indonesian word jalan-jalan, which is an onomatopoeia for walking.

ららら螺旋のなか || La La La Inside a Helix

ららら螺旋のなか
la la la rasen no naka
La La La Inside a Helix

Vocals: 初音ミク (Hatsune Miku)
Lyrics: Kikuo
Composed by: Kikuo
Album: きくおミク5 (Kikuo Miku 5) 【Official Site】
Circle: Kikuo sound works
Event: C93

Requested by: SugarLamp
Buy the album on Bandcamp!

I began listening to this song and had to a double-take – I’d heard it before! I had a brief stint playing Dragalia Lost, and a version of this song featuring DAOKO features heavily in it. Her version is called ゆめうつつ (yumeutsutsu, Half-Awake, Half-Asleep).


閃光が瞬く 
閃光が瞬く 
黒目の上にきれいな閃光がずっと 

senkou ga matataku
senkou ga matataku
kurome no ue ni kirei na senkou ga zutto

That glint twinkles.
That glint twinkles.
The beautiful glint in the dark of your eyes twinkles eternally…

美しい美しい光が消えないように 
ずっとずっと追いかけては集めている 
捕まえては消え 捕まえては消え 
捕まえては 

utsukushii utsukushii hikari ga kienai you ni
zutto zutto oikakete wa atsumete iru
tsukamaete wa kie tsukamaete wa kie
tsukamaete wa

So that beautiful, beautiful light would not go out,
I always, always pursued it and gathered it up.
I catch it and it vanishes. I catch it and it vanishes.
I catch it and—

はっとするよ 時の流れが憂鬱で 眠れない夜 
はっとするよ からっぽだから なんにもないから 頭と身体が膿でいっぱい 

hatto suru yo toki no nagare ga yuutsu de nemurenai yoru
hatto suru yo karappo dakara nannimo nai kara atama to karada ga umi de ippai

I was taken aback. The passage of time was melancholy during that sleepless night.
I was taken aback. Because I am empty and insignificant, my head and body are crammed with pus.

太鼓の音がする 
太鼓の音がする 
胸の中を叩く太鼓の音がずっと 

taiko no oto ga suru
taiko no oto ga suru
mune no naka o tataku taiko no oto ga zutto

I hear the sound of drums.
I hear the sound of drums.
The sound of drums beating inside my heart continues eternally…

戦え戦え踊れ踊れと 
不安定なテンポで太鼓が胸の中を叩く 
敵はどこ敵はどこ相手はそこだと 
いつまでも探せ探せと叩き叩き 
敵だ敵だと叩いて叩いて 探せ探せと

tatakae tatakae odore odore to
fuantei na tenpo de taiko ga mune no naka o tataku
teki wa doko teki wa doko aite wa soko da to
itsu made mo sagase sagase to tataki tataki
teki da teki da to tataite tataite sagase sagase to

“Fight! Fight! Dance! Dance!”
Urging me on at an unstable tempo, the drums beat inside my heart.
“Where are your enemies? Where?! Your allies are over there.”
“Search forever! Search!” They continue to beat and beat.
“Enemy! Enemy!” They beat and beat. “Search! Search!”

捕まえては消え 捕まえては消え 
捕まえては 

tsukamaete wa kie tsukamaete wa kie
taukamaete wa

I catch it and it vanishes. I catch it and it vanishes.
I catch it and—

はっとするよ 時の流れが憂鬱で 眠れない夜 
はっとするよ からっぽだから なんにもないから 頭と身体がヒビでいっぱい 

hatto suru yo toki no nagare ga yuutsu de nemurenai yoru
hatto suru yo karappo dakara nannimo nai kara atama to karada ga hibi de ippai

I was taken aback. The passage of time was melancholy during that sleepless night.
I was taken aback. Because I am empty and insignificant, my head and body are full of cracks.

ららら ららら まわりまわるよずっと 目が くらんでいるから 
ららら ららら 螺旋の中をずっと 回って 疲れて眠って光と音の渦

ra ra ra ra ra ra mawari mawaru yo zutto me ga kurande iru kara
ra ra ra ra ra ra rasen no naka o zutto mawatte tsukarete nemutte hikari to oto no uzu

La la la, la la la… I’ll spin around forever! After all, I’m dizzy…
La la la, la la la… Inside a helix, I’ll turn forever! I’ll grow tired and sleep in a vortex of light and sound.