アングレイデイズ || ungray days

アングレイデイズ
angurei deizu
ungray days

Vocals: Kagamine Rin (鏡音リン)
Lyrics: tsumiki (ツミキ)
Composed by:  tsumiki (ツミキ)
Release Date: 16 May 2020

Requested by: naaa
Watch the official video on YouTube!


むかしむかし或るいのちが白黒の愛を語った
何時しか其れはもう猛毒と化して砕け散って
三半規管は衰退幻聴疾(とっく)に廃れたワンダランド

mukashi mukashi aru inochi ga shirokuro no ai o katatta
itsushika sore wa mou moudoku to ka shite kudake chitte
sanhankikan wa suitai genchou tokku ni sutareta wandarando

Once upon a time, a certain life told a tale of monochrome love.
Unawares, it had long since turned to deadly poison and was smashed up.
I suffer from degenerative auditory hallucinations. This wonderland died out long ago.

心の奥の奥の奥に有った例の心臓の終末観は
幸福主義者の乱行でどうも失くなったらしく
三十九秒間で蕩落(とろけお)ちた夢の中を未だ観ている

kokoro no oku no oku no oku ni atta rei no shinzou no shuumatsukan wa
koufuku shugisha no rangyou de doumo nakunattarashiku
sanjuukyuu byoukan de toroke ochita yume no naka o imada mite iru

The eschatology of the heart in question, there deep in the deepest depths of my mind,
seems like it met its end from the violence of the eudemonists.
In 39 seconds, I’m still having a dream that melted and fell.

是じゃあ丸で砂礫の卓上で蝸牛(かぎゅう)角上の大論争
私は掛替の有る者か?
ならば種も仕掛も無い愛を今此処で謳おうか
三分間の此の雑音(ノイズ)を!

kore jaa maru de sareki no takujou de kagyuukakujou no daironsou
watashi wa kakegae no aru mono ka?
naraba tane mo shikake mo nai ai o ima koko de utaou ka
sanbunkan no kono noizu o!

This is just like an insignificant great war played with pebbles atop a table.
Am I replaceable?
In that case, shall I sing the praises of a love without tricks here?
I’ll sing this static for three minutes!

錯覚で落っこちた私は間違って仕舞ったの?
ホウカスポウカス抗っても意味無いさずっと
誰でも好い私を愛して
絡まって放置(ほっと)いた痛みは蔓延って消えないの
ドグラマグラ簡単に偽ってI_love_U
謳えアングレイデイズ

sakkaku de okkochita watashi wa machigatte shimatta no?
houkasu poukasu aragatte mo imi nai sa zutto
dare demo ii watashi o aishite
karamatte hotto ita itami wa habikotte kienai no
dogura magura kantan ni itsuwatte I_love_U
utae angurei deizu

I had fallen in hallucinations. Did I make a mistake?
Hocus pocus. Resistance is always futile!
I don’t care who, just love me.
The pain I tied up and left alone spreads and won’t vanish.
Dogra magra. I easily deceive you. I_love_U
(1)
Sing! Ungray days.

或るラガツタの鼓膜に一通の御玉杓子(おたまじゃくし)の羅列
アルハベツトに掣肘(せいちゅう)の五本足で這寄った旋律
散散に堰(せ)く経文の壁稲妻にスタツカアトの霙(みぞれ)
冷凍河童の解凍発砲音(サヴマシンガン)で

aru ragatta no komaku ni ittsuu no otamajakushi no raretsu
aruhabetto ni seichuu no gohon ashi de haiyotta senritsu
sanzan ni seku kyoumon no kabe inazuma ni sutatsukaato no mizore
reitou kappa no kaitou savumashingan de

A list of musical notes lies in the eardrums of la gatta. (2)
Its melody crawled around the alphabet on five restrained legs.
Thunderous staccato sleet beats against a thoroughly dammed-up wall of scripture
with the sound of a frozen kappa’s submachine gun.

振下がっては煙を一服とカニバリヅムの様に
騙し合っては存命の美学なんて道化師の様に
徒(いたずら)に科した生活の果道連に穿(うが)つゲイムの過程
演奏会手を拝借其れが如何だって云うのだ!

burasagatte wa kemuri o ippuku to kanibarizumu no you ni
damashi atte wa zonmei no bigaku nante doukeshi no you ni
itazura ni ka shita seikatsu no hate michizure ni ugatsu geimu no katei
ensou aite o haishaku sore ga dou datte iu no da!

I look down then they vanish with a puff of smoke, just like cannibalism.
We cheat each other with life’s aesthetics, just like a clown.
At the end of a life inflicted in vain is a game path drilled through the travelling companion.
What do they call it when you borrow your performing partner?

錯覚で落っこちた私は間違って仕舞ったの?
ホウカスポウカス抗っても意味無いさずっと
誰でも好い私を許して
絡まって放置(ほっと)いた痛みは蔓延って消えないの
ドグラマグラ簡単に偽ってI_kill_U
喰えアングレイデイズ

sakkaku de okkochita watashi wa machigatte shimatta no?
houkasu poukasu aragatte mo imi nai sa zutto
dare demo ii watashi o yurushite
karamatte hotto ita itami wa habikotte kienai no
dogura magura kantan ni itsuwatte I_kill_U
kurae angurei deizu

I had fallen in hallucinations. Did I make a mistake?
Hocus pocus. Resistance is always futile!
I don’t care who, just forgive me.
The pain I tied up and left alone spreads and won’t vanish.
Dogra magra. I easily deceive you. I_kill_U
Devour! Ungray days.

錯覚で落っこちた私は間違って仕舞ったの?
ホウカスポウカス抗っても意味無いさずっと
誰でも好い私を殺して
絡まって放置(ほっと)いた痛みは蔓延って消えないの
ドグラマグラ偽りと偽ってI_love_U
謳えアングレイデイズ

sakkaku de okkochita watashi wa machigatte shimatta no?
houkasu poukasu aragatte mo imi nai sa zutto
dare demo ii watashi o koroshite
karamatte hotto ita itami wa habikotte kienai no
dogura magura itsuwari to itsuwatte I_love_U
utae angurei deizu

I had fallen in hallucinations. Did I make a mistake?
Hocus pocus. Resistance is always futile!
I don’t care who, just kill me.
The pain I tied up and left alone spreads and won’t vanish.
Dogra magra. I easily deceive you. I_love_U
Sing! Ungray days.


(1) Dogra Magra (ドグラマグラ) is a work of avant-garde gothic literature by Yumeno Kyuusaku. The phrase itself seems to be roughly equivalent to hocus pocus.
(2) ラガツタ (ragatta, la gatta) is Italian for ‘the cat.’

ニビイロドロウレ || Dull Grey Dolore

ニビイロドロウレ
nibiiro doroure
Dull Grey Dolore

Vocals: Kagamine Rin (鏡音リン)
Lyrics: tsumiki (ツミキ)
Composed by:  tsumiki (ツミキ)
Release Date: December 30, 2018

Requested by: Mau
Watch the official video
here!

‘Dolore’ means something like pain, sorrow, or grief.


伽藍堂の今日に捩込むスコーピング
猿のエス・オウ・エスはもう濁声と化している
気附いて居るのだ疾うに 其れも壹瞬に
擬物の愛等、蹴飛ばして仕舞え
「愛している?」

garandou no kyou ni nejikomu sukoopingu
saru no esu ou esu wa mou damigoe to kashite iru
kidzuite iru no da tou ni sore mo isshun ni
gibutsu no ai nado, kettobashite shimae
“aishite iru?”

I shove a scoping exercise into today, which is so hollow.
The monkeys’ SOSes are getting hoarse.
I realised that a long time ago. That, too, happened in the blink of an eye.
Kick fake love away and put an end to it!
“Do you love me?”

腐乱するストーリイ 雨曝ロンリイ
感の六ヶ目は空を叮嚀に舞っている
ポケットの自由に 詰込むブルウジー
睨合って消えて行った春の様だった

furan suru sutoorii amazarashi ronrii
kan no muttsume wa sora o teinei ni matte iru
poketto no jiyuu ni tsumi komu buruujii
nirami atte kiete itta haru no you datta

This story decomposes. My loneliness is exposed to the rain.
My 6
th sense dances carefully in the sky.
I cram bluesy things into my pocket of freedom.
We glared at each other and disappeared. It was like spring.

夢の中、人間様の此の瞳孔が総てを知ったって
道徳観を如何解くか等、説く君は誰だっけ
約百年弱の短編小説、細胞膜から墓場迄
鈍い針で痛み出すミュージック

yume no naka, ningen-sama no kono doukou ga subete o shitta tte
doutoku kan o dou hodoku ka nado, toku kimi wa dare dakke
yaku hyakunen jaku no tanpen shousetsu, saiboumaku kara hakaba made
nibui hari de itami dasu myuujikku

If the eyes of an esteemed human notice all in a dream
then who are you, explaining how best to untangle one’s view of morals?
This novella lasts just under 100 years, from membranes to the grave.
With a dull needle, the music begins to ache.

踊れ舞えや 僕の美学 一切 撃抜いて
然すれば世界は一つになって 感覚も無くなって
喜劇は幕を閉じる
朝が来たら 夢から覚めて さあ貫いて
滲む春は宙を泳いで 鈍色に変って
此の願いは慥かに叶うのさ

odore mae ya boku no bigaku issai uchinuite
sasureba sekai wa hitotsu ni natte kankaku mo naku natte
kigeki wa maku o tojiru
asa ga kitara yume kara samete saa tsuranuite
nijimu haru wa chuu o oyoide nibiiro ni kawatte
kono negai wa tashika ni kanau no sa

Dance and turn! Pierce right into my aesthetics.
And so, our worlds become one and I lose all my senses.
This comedy comes to an end.
When morning comes, I’ll wake from this dream. Now, pierce through!
Spring spreads liquid-like and swims in the sky. It becomes dull grey.
My wish will surely be granted.

摩天楼の様に蔓延るハプニング
檸檬サイダーが脳に緊と粘いている
ブランコウは妙に揺れる慎重に
錆びた鉄は俎上の僕の様だった

matenrou no you ni habikoru hapuningu
remon saidaa ga nou ni hishi to nebaite iru
burankou wa myou ni yureru shinchou ni
sabita tetsu wa sojou no boku no you datta

Unexpected happenings spread like skyscrapers.
Lemon cider is stuck fast to my brain.
The swing sways curiously and deliberately.
Its rusted metal was like me, on the chopping board.

夢の中、人間様の此の中枢が総て判ったって
恫喝達に如何勝つか等、問う僕は何だっけ
約百年弱の短編小説、
カービンナイフから菜箸迄
鈍い愛で痛み増すミュージック

yume no naka, ningen-sama no kono chuusuu ga subete wakatta tte
doukatsu-tachi ni dou katsu ka nado, tou boku wa nan dakke
yaku hyakunen jaku no tanpen shousetsu,
kaabin naifu kara saibashi made
nibui ai de itami masu myuujikku

If the backbone of an esteemed human notices all in a dream
then what am I, asking how best to win against intimidation?
This novella lasts just under 100 years
from a carbon knife to chopsticks.
With a dull needle, the music’s pain increases.

踊れ舞えや 僕の美学 一切 撃抜いて
然すれば世界は一つになって 感覚も無くなって
喜劇は幕を閉じる
朝が来たら 夢から覚めて さあ貫いて
滲む春は宙を泳いで 鈍色に変って
此の願いは慥かに叶うのさ

odore mae ya boku no bigaku issai uchinuite
sasureba sekai wa hitotsu ni natte kankaku mo naku natte
kigeki wa maku o tojiru
asa ga kitara yume kara samete saa tsuranuite
nijimu haru wa chuu o oyoide nibiiro ni kawatte
kono negai wa tashika ni kanau no sa

Dance and turn! Pierce right into my aesthetics.
And so, our worlds become one and I lose all my senses.
This comedy comes to an end.
When morning comes, I’ll wake from this dream. Now, pierce through!
Spring spreads liquid-like and swims in the sky. It becomes dull grey.
My wish will surely be granted.

夢の中、人間様の此の瞳孔は何にも知らないね
道徳観を如何解くか等、誰も判らないね
約百年弱の短編小説、細胞膜から墓場迄
鈍い体で痛み合うミュージック

yume no naka, ningen-sama no kono doukou wa nani mo shiranai ne
doutoku kan o dou hodoku ka nado, dare mo wakaranai ne
yaku hyakunen jaku no tanpen shousetsu, saiboumaku kara hakaba made
nibui karada de itami au myuujikku

The eyes of an esteemed human notice nothing in a dream.
Nobody grasps how best to untangle one’s view of morals.
This novella lasts just under 100 years, from membranes to the grave.
With a dull needle, the music aches together.

踊れ舞えや 僕の美学 一切 撃抜いて
然すれば世界は一つになって 感覚も無くなって
喜劇は幕を閉じる
朝が来たら 夢から覚めて さあ貫いて
滲む春は宙を泳いで 鈍色に変って
此の願いは静かに消るのさ

odore mae ya boku no bigaku issai uchinuite
sasureba sekai wa hitotsu ni natte kankaku mo naku natte
kigeki wa maku o tojiru
asa ga kitara yume kara samete saa tsuranuite
nijimu haru wa chuu o oyoide nibiiro ni kawatte
kono negai wa shizuka ni kieru no sa

Dance and turn! Pierce right into my aesthetics.
And so, our worlds become one and I lose all my senses.
This comedy comes to an end.
When morning comes, I’ll wake from this dream. Now, pierce through!
Spring spreads liquid-like and swims in the sky. It becomes dull grey.
My wish will silently fade away.