あのこどこのこ || Where’s That Girl From?

あのこどこのこ
ano ko doko no ko
Where’s That Girl From?

Vocals: GUMI
Lyrics: Nanahoshi Kangengakudan (ナナホシ管弦楽団)
Composed by: Nanahoshi Kangengakudan (ナナホシ管弦楽団)
Release Date: December 18, 2016

Requested by: Idan
Watch the official video here!

I can see a tale about a person addicted to the high life in here, but it’s the sort of song that’s slow to reveal its secrets. Is it a narrative about a single person? Could more than one person be involved…?

There must be a lot of hidden messages and gambling images in here that I wasn’t able to uncover, so I know for sure that it would be great to see some more interpretations…! I wonder how differently I’d approach it in a year or so…


日めくり感覚で器用に生きたいね 勝負師のサガ
疼いたはいいが いいが 濃い気味の敗色 色落ちなし
今日の不器用は気の持ちよう もうちょい持ち寄って
ちょい待ち チョイスには細心の注意を
払って planning running days
(Chalk players don’t miss don’t miss don’t miss it.)

hi mekuri kankaku de kiyou ni ikitai ne shoubushi no saga
uzuita wa ii ga ii ga koi kimi no haishoku iro-ochi nashi
kyou no bukiyou wa ki no mochi you mou choi mochi yotte
choi machi choisu ni wa saishin no chuui o
haratte planning running days
(Chalk players don’t miss don’t miss don’t miss it.)

I want to live my days skilfully, like ripping pages off a pad calendar. It’s a gambler’s nature.
I ached, which was fine, but this deep feeling of defeat doesn’t fade away.
My clumsiness today lies in the way I look at things. I’ll gather a bit more,
A bit more. I’m careful with my choices.
I brush it away. Planning, running days.
(Chalk players don’t miss don’t miss don’t miss it.)

やり繰り上手こんばんは メリクリだって振っちゃうね
命知らずも死なん程度にBig dime
ブックメイカーのオッズはBad Beat 高めてゆけ

yarikuri jouzu konbanwa meri kuri datte fucchau ne
inochi shirazu shinan teido ni Big dime
bukkumeikaa no ozzu wa Bad Beat takamete yuke

Good manager, good evening! I even say Merry Christmas too.
I’m a reckless and undying big dime.
The bookmaker’s odds are ‘bad beat.’ Raise them!

Say what you wanna sayだプレイボーイ
たまにはDon’t you wanna play the moment?
痛くも痒くもないが目障りなKeep on 後ろめたさですか?
Say what you wanna sayだプレイボーイ
モラルハザードは筒抜けですか
そりゃ身も蓋もねえが
手触りのいい子で遊び馴れてしまったんですよね?

Say what you wanna say da pureibooi
tama niwa Don’t you wanna play the moment?
itaku mo kayuku mo nai ga mezawari na Keep on ushirometasa desuka?
Say what you wanna say da pureibooi
moraru hazaado wa tstsunuke desuka
sorya mi mo futa mo nee ga
tezawari no ii ko de asobi narete shimattan desu yo ne?

Say what you wanna say, playboy!
Sometimes, don’t you wanna play the moment?
It’s no skin off my nose, but keep going, you eyesore. Do you feel guilty?
Say what you wanna say, playboy!
Were your moral hazards overheard?
It’s a blunt way of putting things,
but you got too used to that good girl who felt good, right?

本命のフラッグは今どっちだ
わかんないからcheck and raise check and raise
everywhere? anywhere? now here? でもない? nowhere?

honmei no furaggu wa ima docchi da
wakannai kara check and raise check and raise
everywhere? anywhere? now here? demo nai? nowhere?

What’s the winning flag now?
I don’t know, so I’ll check and raise, check and raise.
Everywhere? Anywhere? Now here? No? Nowhere?

桃栗三年とは言うが待てないのが庭師のサガ
芽吹いちゃ悪いか eager? 食い気味に吐いた言い草ね
昨日の苦悩は届くのか?
ノックアウトだパンチドランカー オムレツに混じったスパイスを
食らってごらん 狙っていけ
(All Cutie girls doing doing cutie things.)

momokuri sannen to wa iu ga matenai no ga niwashi no saga
me fuicha warui ka eager? kui kimi ni haita iigusa ne
kinou no kunou wa todoku no ka?
nokkuauto da panchi dorankaa omuretsu ni majitta supaisu o
kuratte goran neratte ike
(All Cutie girls doing doing cutie things.)

They say it takes time for seeds to bear fruit, but impatience is a gardener’s nature.
Is it wrong to sprout buds? Eager? I spat out excuses with appetite.
Will yesterday’s suffering reach me?
It’s a knockout. I’ve got punch drunk syndrome. I mixed spices into the omelette.
Try and eat it. Aim at it!
(All Cutie girls doing doing cutie things.)

割り切り上手こんばんは 無理やりだってやっちゃうね
あのこどこのこ 二束三文ローテーション
ブッキング愛しちゃってbe-bup 誤魔化せるかい?
(Hey, girls in cotton wool. So Where are you from?)

warikiri jouzu konbanwa muriyari datte yacchau ne
ano ko doko no ko nisoku sanmon rooteeshon
bukkingu aishichatte be-bup gomakaseru kai?
(Hey, girls in cotton wool. So Where are you from?)

Good explainer, good evening. I’ll do things against my will.
Where’s that girl from? This is a dirt cheap rotation.
I end up loving booking. Be-bup. Have you been deceived?
(Hey, girls in cotton wool. So, where are you from?)

Say what you wanna sayだプレイボーイ
懲りずにDon’t you wanna play the moment?
恥も外聞もない耳障りなBeep音 罪悪感ですか?
Say what you wanna sayだプレイボーイ
全ては自業自得? 自縄自縛?
当たり障りのない肌触りのいい子は
自覚なき何パーセントだったんだ?

Say what you wanna say da pureibooi
korizu ni Don’t you wanna play the moment?
haji mo gaibun mo nai mimizawari na Beep oto zaiakukan desuka?
Say what you wanna say da pureibooi
subete wa jigoi jitoku? jijou jibaku?
atari sawari no nai hadazawari no ii ko wa
jikaku naki nan paasento datta nda?

Say what you wanna say, playboy!
Unsatisfied, don’t you wanna play the moment?
Those harsh beeps don’t care about what others think. Do you feel guilty?
Say what you wanna say, playboy!
Is it all karma? Caught in your own traps?
As for those harmless girls who feel good…
I wonder how much self-awareness they have?

Say what you wanna sayだプレイボーイ
内緒でDon’t you wanna play the moment?
縁もゆかりもない舌ざわりとweekend どうにもなりませんか?
Say what you wanna sayだプレイボーイ
つまりはどちらがいいのですか?
ヌヴジャコーツ・グレイをくれ
振り切った摺り切り 何杯目?

Say what you wanna say da pureibooi
naisho de Don’t you wanna play the moment?
en mo yukari mo nai shita zawari to weekend dou nimo narimasenka?
Say what you wanna say da pureibooi
tsumari wa dochira ga ii no desuka?
nuvujakootsu gurei o kure
furikitta surikiri nanpai-me?

Say what you wanna say, playboy!
In secret, don’t you wanna play the moment?
I spend the weekend with a foreign feeling on my tongue. Are things helpless?
Say that you wanna say, playboy!
In short, which choice is right?
Give me Nuvjakotsu Grey!
I shook it off and used all my cash. How many glasses does this make?

Say what you wanna sayだプレイボーイ
明日はDon’t you wanna play the moment?
影も形も血も涙もない 如何ともしがたい今わの際ですね
What you wanna say? だプレイボーイ
白黒はっきりしなきゃ バイバイ
そりゃ元も子もねえな
二つは取れんから
僕ら患ってんだ 煩わしさを ねえ

Say what you wanna say da pureibooi
ashita wa Don’t you wanna play the moment?
kage mo katachi mo chi mo namida mo nai ikan to mo shigatai ima wa no kiwa desune
What you wanna say? da pureibooi
shirokuro hakkiri shinakya bai bai
sorya moto mo ko mo nee na
futatsu wa toren kara
bokura wazuratte nda wazurashisa o nee

Say what you wanna say, playboy!
Tomorrow, don’t you wanna play the moment?
It’s impossible to die without shadow, form, blood, or tears.
What do you wanna say, playboy?
If you don’t make things black and white, it’s bye-bye.
Things weren’t like that before with that girl either…
You can’t take two,
So we worried about being a bother.

本命のフラッグは今どっちだ?
わかんないけどcheck and raise check and raise
everyday everybody by the day bay day big game

honmei no furaggu wa ima docchi da
wakannai kara check and raise check and raise
everyday everybody by the day bay day big game

What’s the winning flag now?
I don’t know, but I’ll check and raise, check and raise.
everyday everybody by the day bay day big game.

MISTAKE

cdjMISTAKE

Vocals: Hatsune Miku (初音ミク)
Music: Nanahoshi Kangengakudan (ナナホシ管弦楽団)
Album: MONSTER BEERGARDEN
Circle: Iron Quality
Release Date: April 28, 2013

Requested by: Idan

Translating something like this is challenging because it pulls no punches. It’s gritty and direct, which isn’t how I normally write. I didn’t get the tone quite right, but feel free to use your imagination to dig deeper into the grittiness of this song.


ハイウェイはまだちょっと遠いが
この街におさらばしたら
少しは背伸びした気分になるだろう
歳だけ増えたってどうにも
変われる気があんましないや
そりゃそうだろ 中身は子供のまんまだ

haiuei wa mada chotto tooi ga
kono machi ni osaraba shitara
sukoshi wa senobi shita kibun ni naru darou
toshi dake fueta tte dou nimo
kawareru ki ga anma shinai ya
sorya sou daro nakami wa kodomo no manma da

The highway’s still a bit further away
but if I bid farewell to this road
maybe I’ll feel like I’ve grown a bit taller?
Even though my years add up
I don’t really feel like I’ve changed.
That’s that, I guess. I’m still just a kid inside.

変わりたいと願う意志 反面
変わらない美学を それもまたアリと肯定した
若(あお)いと嘲笑った傍観者達はみんなよく似てた
嫌な面に 悟ったような眼

kawaritai to negau ishi hanmen
kawaranai bigaku o sore mo mata ari to koutei shita
aoi to azawaratta boukansha-tachi wa minna yoku niteta
iya na tsura ni satotta you na me

I wish to change. On the other hand…
I affirmed that unchanging aesthetics still exist.
All the onlookers who sneered at me and called me green were all the same.
The eyes in their disagreeable faces seemed to understand.

どうしようもない馬鹿の称号を
俺になすりつけた奴らに
中指立てて笑い飛ばすのさ
ざまあないぜベイベー
邁進の弾丸はよく飛ぶぞ 残存勢力はあとわずか
悔いなど無意味だって
引きずるMISTAKE 撃ち抜いて

dou shiyou mo nai baka no shougou o
ore ni nasuri tsuketa yatsura ni
nakayubi tatete warai tobasu no sa
zamaa nai ze beibee
maishin no dangan wa yoku tobu zo zanson seiryoku wa ato wazuka
kui nado muimi datte
hikizuru MISTAKE uchinuite

I’ll stick my middle finger up and laugh
at those fools who gave me the title
of ‘helpless idiot.’
You had it coming, baby!
The dauntless bullets fly well. There’s only a little might remaining.
Though stuff like regret is meaningless,
I drag along my MISTAKE. I fire my weapon.

“歯車が狂っちまったよ”
“こんなハズじゃなかったのに”
悲劇の主人公気取ったつもりかい
与えられてた選択肢は
壁一面に打ち付けた
コンクリート針の肖像によく似ていた

“haguruma ga kucchimatta yo”
“konna hazu ja nakatta noni”
higeki no shujinkou kidotta tsumori kai
ataerareteta sentakushi wa
kabe ichimen ni uchi tsuketa
konkuriito hari no shouzou ni yoku nite ita

“The gears have gone mad!”
“It wasn’t supposed to be like this…”
Did you plan to act like the star of a tragedy?
The choice you’ve been granted
is to bang your head against the wall.
You looked like a portrait made from concrete needles.

弾け飛んだトラウマと葛藤
過ちって常套句は 過ぎてからと書くんだぜ
笑えない自伝だろ
未来を語り合った友の 久々に見た背中には
強く刻まれた未踏の地図

hajike tonda torauma to kattou
ayamachi tte joutouku wa sugite kara to kaku ndaze
waraenai jiden daro
mirai o katari atta tomo no hisabisa ni mita senaka niwa
tsuyoku kizamareta mitou no chizu

I shot off trauma and conflict.
After the time passes by, I’ll write down that cliché: fault.
This autobiography probably isn’t funny.
I saw my friend from behind for the first time in a while. We once spoke about the future.
Their back was an untrodden map that had been firmly engraved.

“冗談じゃねえ 齢十八で
リアリスト気取んのはちょい寒いぜ”
未来の俺が誑かすんだよ 他人事みたいに
研鑽のナイフを突き立てろ 生存戦略は前のめり
取り返しはきかんぞ イカしたMISTAKE 腹括れ
観衆も囚人も倦怠期 甘言は毛頭知らんフリで
食傷気味のランカーに狼狽 こちとらもう不退転
現実と妄想の境界線
ディーラーの采配はnobodyknows
御託は後払いだ 撃鉄を起こせ

“joudan ja nee yowai juuhachi de
riarisuto kidonn no wa choi samui ze”
mirai no ore ga taburakasu nda yo taningoto mitai ni
kensan no naifu o tsuki tatero seizon senryaku wa mae no meri
torikaeshi wa kikan zo ika shita MISTAKE hara kubire
kanshuu mo shuujin mo kentaiki kangen wa moutou shiran furi de
shokushougimi no rankaa ni roubai kochitora mou futaiten
genjitsu to mousou no kyoukaisen
diiraa no saihai wa nobodyknows
gotaku wa gobarai da gekitetsu o okose

“Don’t be silly! It’s so cold
to have to be a realist once you reach 18.”
My future self deceives me like it’s someone else’s problem.
I’ll thrust in my deep knife. I haven’t thought through my survival strategy.
You can’t get it back. I revive my MISTAKE. My stomach’s tied up.
Spectators and prisoners are in a rut. I pretend to not know the least about fooling around.
There’s confusion among the fed up ranked players. We’re already determined.
This is the boundary between reality and delusions.
As for the dealer’s orders? Nobody knows.
Let’s hold off on tedious talk. Raise the firing hammer!

Seize the day. Nobody can’t hold me back.
I don’t fall back anymore.
Mistakes can make up me gushing in the sky.
Get ready.
I rockin’ my BLASTGUSH.

誰に後ろ指さされても 我が身を信じて選んだ道
「ここらで終わりだ」って
ふざけろMISTAKE まだやれる

dare ni ushiroyubi sasaretemo wagami o shinjite eranda michi
“kokora de owari da” tte
fuzakero MISTAKE mada yareru

Even if I’m talked about by others, I believed in myself and chose this path.
“Things will end here.”
Cut it out. MISTAKE. I can keep going.

どうしようもない馬鹿の称号を
俺になすりつけた奴らへ
そうさ我こそは金メダル級の
イカれた駄目人間
残念な偏見はNo.39 将来見えんのは他人事か?
正気か? 酩酊状態
不埒なMISTAKE 吐き捨てて

dou shiyou mo nai baka no shougou o
ore ni nasuri tsuketa yatsura e
sou sa ware koso wa kin medaru kyuu no
ikareta dame ningen
zan’nen na henken wa No.39 shourai mien no wa taningoto ka?
shouki ka? meitei joutai
furachi na MISTAKE haki sutete

To those fools who gave me the title
of ‘helpless idiot’—
Yeah, that’s right! I’m a gold medallist
in being a failure.
Unfortunate prejudices are no. 39. Is it somebody else’s problem that we can’t see the future?
Sober? I’m intoxicated.
My insolent MISTAKE is what I spit out.

放て
迸れよMISTAKE
未来(さき)へ
解き放て世界を
飛ばせ 今 結実する世迷言(メッセージ)
そんなの無意味だって
んなこたないぜ 言わせとけ
悔いなど奪い去って
弾けろMISTAKE その先へ

hanate
hotobashire yo MISTAKE
saki e
toki hanate sekai o
tobase ima ketsujitsu suru messeeji
sonna no muimi datte
nna koto nai ze iwasetoke
kui nado ubai satte
hajikero MISTAKE sono saki e

Be free
And surge out! MISTAKE.
Aim for the future
and release the world.
Take flight! Now, the messages bear fruit.
Even if it’s meaningless,
There’s no way that’s true. Let them say it.
I’ll take away all those regrets
and fire my MISTAKE. Aim beyond here…

FREEDMAN

FREEDMAN

Vocals: GUMI,
Composed by: Nanahoshi Kangengakudan (ナナホシ管弦楽団)
Release Date: May 17, 2013

Requested by: Idan
Watch the official video here!

This track was translated based on the interpretation that the speaker is looking down on some inmates from above.


どうだいBaby 揃いも揃ってさぁ
手配書載るような野郎は
似たり寄ったりのペアルック
一体全体 こいつはどういうこったい?
なんですかそれ 囚人服なんですか?

dou dai Baby soroi mo sorotte saa
tehaisho noru you na yarou wa
nitari yottari no pea rukku
ittai zentai koitsu wa dou iu kottai?
nan desuka sore shuujinfuku nan desuka?

How about it, baby? Every single one
of those criminal-looking bastards
wears the same type of clothes.
Who the hell are they?
What is this? Is this a prison uniform?

悪魔に魂渡して 美学もなんもかんも売り払って
手に入れたジャケットを 溢れるセンスで着こなす裸のカリスマ

akuma ni tamashii watashite bigaku mo nan mo kan mo uriharatte
te ni ireta jaketto o afureru sensu de kikonasu hadaka no karisuma

Hand your soul over to the demons. Sell out of things like aesthetics
and wear the jacket you obtained with good taste. It’s naked charisma.

縛られている番人は
日がな亡従者に諂って
誰も彼も今更ンなって
捨てた自由を探す
Break out.

shibararete iru ban’nin wa
hi ga na boujuusha ni hetsuratte
daremo karemo imasara nnatte
suteta jiyuu wo sagasu
Break out.

The guard who you’re bound by
is flattered all day long by the blind followers.
Though it’s too late,
Everyone searches for the freedom they tossed aside.
Break out.

そうかいBaby 一言言っておくと
踊らされている阿呆と
踊らせているド阿呆は
表裏一体 知ったかぶってるアンタも
どっちだろうが大差ない 能無しばっか

sou kai Baby hitokoto itte oku to
odorasarete iru ahou to
odorasete iru doaho wa
hyouri ittai shitta kabutteru anta mo
docchi darou ga taisa nai nounashi bakka

Is that so, baby? I’ll tell you something in advance:
The fools made to dance
and the idiots who manipulate them
Are two sides of the same coin. And you, pretending to know…
Which one are you? There’s not much of a difference. Everyone’s dimwitted.

エピゴーネンの行進だ
そらそら退いた 真ん中開けましょう
尊敬と模倣と私淑 縺れがちね
三つ足の難儀なイデオロギー

epigoonen no koushin da
sora sora noita mannaka akemashou
sonkei to mohou to shishuku motsure gachi ne
mittsu ashi no nangi na ideorogii

This is the march of the epigonen. (1)
They quickly stepped aside. Let’s open up the middle!
Respect, imitation, and idolising. Things tend to get complicated.
It’s a three-legged, troublesome ideology.

選ばれたその審判は
飽食気味の耳元で
誰も彼も血眼ンなって
糾弾紛い 真贋を糺す
Freak out.

erabareta sono shinpan wa
houshoku kimi no mimimoto de
daremo karemo chimanako nnatte
kyuudan magai shingan o tadasu
Freak out.

The umpire that was chosen
has such gluttonous ears
so everyone’s eyes go bloodshot.
Imitating verbal attacks, they make sure of the truth.
Freak out.

囚われている賢人よ
お布施の実る種を植え
誰も彼も血まみれンなって
同じ末路を辿るがいい

torawarete iru kenjin yo
o-fuse no minoru tane o ue
daremo karemo chimamire nnatte
onaji matsuro o tadoru ga ii

O, imprisoned wise people!
Plant seeds that grow when given alms.
Everyone gets all bloodstained.
Follow the same fate!

立ち上がれ自由の解放民
穢れた夢を奪り戻す
誰も彼も血だらけンなって
裸足のままで歩く
Break out…

tachi agare jiyuu no kaihoumin
kegareta yume o tori modosu
daremo karemo chi darake nnatte
hadashi no mama de aruku
Break out…

Rise up, emancipates!
Take back your corrupted dreams.
Everyone gets all gory.
Walk, barefoot.
Break out…


(1) ‘Epigonen,’ used in the original text, is German for ‘followers’ or ‘imitators.’

BUILD AND SCRAP

cdjBUILD AND SCRAP

Vocals: Hatsune Miku
Music: Nanahoshi Orchestra [ナナホシ管弦楽団]
Album: MONSTER BEERGARDEN 【Official Site】
Circle: Iron Quality
Release Date: April 28, 2013

Requested by: Runixzan
Subtitled video courtesy of HetaVocaCore:
https://www.youtube.com/watch?v=JUrhnkdufRk

I took a freer approach than usual to this song. It seems to have two speakers: the first one lacks motivation, and the other one is trying to cheer them up…

Listen to the song here [Official link, Nico Nico].

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _

欲しい物は一体なんだ
何が気に喰わないんだよ
不愉快そうな面ぶら下げて
持ち前の理論武装

hoshii mono wa ittai nanda
nani ga ki ni kuwanai ndayo
fuyukai sou na tsura burasagete
mochimae no riron busou

What do I want?
I can’t stomach anything!
With an unhappy look on my face,
I always come armed for an argument.

All right. もう一回よく聞いてみろ
現状満足? もう充分? 君の根っこンところに
再起動するチャンスはまだあるぜ

All right. mou ikkai yoku kiite miro
genjou manzoku? mou juubun? kimi no nekkon tokoro ni
saikidou suru chansu wa mada aru ze

All right. Try and listen one more time!
Is the status quo enough? Is that all you need? Deep down inside…
There’s still a chance for you to reboot!

創造性全然ない泣き言はもう捨て置いて
そんなモンじゃないだろう

souzousei zenzen nai nakigoto wa mou suteoite
sonna mon ja nai darou

Leave your uncreative complaints behind—
It doesn’t have to be this way!

過ぎし日の影よ いざさらば
真っ赤に燃える あの夕焼けは

sugishi hi no kage yo iza saraba
makka ni moeru ano yuuyake wa

Farewell, shadows of days gone by!
The sunset burns deep red.

“ぶっ壊してゆけ昨日の君を
本領発揮にゃ遅くはない”と
まだ留まってくれてた

“bukkowashite yuke kinou no kimi wo
honryou hakki nya osoku wa nai” to
mada todomatte kureteta

“Crush yourself from yesterday!
It’s never too late to show your full strength!”
Saying such things, you stayed by my side.

思い通りにはなんないからって
そこら中に当り散らしている
なんか最近どうもイマイチやる気出ないとか

omoidoori ni wa nannai kara tte
sokora naka ni atarichirashite iru
nanka saikin doumo imaichi yaruki denai toka

I make myself disagreeable everywhere
Saying it’s because things never go my way.
But lately, things have been lacking, and I can’t muster up any motivation…

ラッキー、競争率さがったよって
全然大したこっちゃない奴に
言わせるつもりかい
弱音吐くのが罪なワケじゃないさ

rakkii, kyousouritsu sagatta yo tte
zenzen taishita koccha nai yatsu ni
iwaseru tsumori kai
jakuon haku no ga tsumi na wake ja nai sa

“Lucky! There’s less people to compete against now!”
Do you mean to make me say that
To some worthless person?
But spitting out soft words isn’t necessarily a crime…

臥薪嘗胆 紫電一閃
そん時まで身を伏せろ  一瞬の下克上

gashinshoutan shiden issen
sono toki made mi wo fusero isshun no gekokujou

Going through thick and thin in a flash—
Until that time comes, I’ll lie face-down. I’ll bring about a turnabout in an instant!

立ち止まる無為無策の今日
変われなくても 進めなくても
何食わぬ顔で明日は来る
真っ直ぐ伸びた罅割れた道
そろそろ待っちゃくれないか

tachidomaru muimusaku no kyou
kawarenakutemo susumenakutemo
nani kuwanu kao de asu wa kuru
massugu nobita hibiwareta michi
sorosoro maccha kurenai ka

Today, I’m a do-nothing standing still.
Though I can’t change, though I can’t move forward,
Tomorrow will arrive with an innocent face.
Won’t you continue to wait for me
Upon the cracked path, which stretches straight ahead?

過ぎし日の影よ いざさらば
真っ赤に燃える あの夕焼けは
“ぶっ壊してゆけ昨日の君を
本領発揮にゃ遅くはない”と

sugishi hi no kage yo iza saraba
makka ni moeru ano yuuyake wa
“bukkowashite yuke kinou no kimi wo
honryou hakki nya osoku wa nai” to

Farewell, shadows of days gone by!
The sunset burns deep red.
“Crush yourself from yesterday!
It’s never too late to show your full strength!”

旅立ちの時だ いざさらば
いつかの友よ 青春の日よ
ぶっ壊していこう 今日までの僕を
お前ならばと 背中を押してくれ

tabidachi no toki da iza saraba
itsuka no tomo yo seishun no hi yo
bukkowashite ikou kyou made no boku wo
omae naraba to senaka wo oshite kure

It’s time to set off – farewell!
Farewell, old friend! Farewell, days of my youth!
I’ll destroy myself, as I was until today.
If I’m with you, you’ll push me along.

Just the BUILDERS needs the SCRAPPER.
Thank you for your time !!!

Just like builders need scrappers.
Thank you for your time!