百年幻想夢一花 || The Flower of a Centennial, Illusory Dream

MNCG-003百年幻想夢一花
hyakunen gensoumu hitohana
The Flower of a Centennial, Illusory Dream

Vocals: mineko
Lyrics: Yashiro (八白)
Arranged by: Nagamon (ながもん)
Album: プチカミロマンティカ ~Petit-Kami Romantica~ 【Official Site】
Circle: MN-logic24
Event: Reitaisai 9 (RTS9)
Original Theme: Gensokyo, Past and Present ~ Flower Land [今昔幻想郷 ~ Flower Land]

Requested by: NovaSnows

I don’t know if I’ve mentioned this before, but I’m a fan of pretty much all of Yuuka’s themes. It feels like I’ve translated a couple of songs based on Gensokyo, Past and Present lately, which is a good thing! I can’t believe it took me this long to discover this arrangement…

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

「僕をその手で殺してくれ」と
私の髪に触れながら言った
怯えた瞳は鏡合わせ
遺し逝く者 遺される者

“boku wo sono te de koroshite kure” to
watashi no kami ni fure nagara itta
obieta hitomi wa kagami awase
nokoshi yuku mono nokosareru mono

“Please, kill me with your own hands.”
You said, whilst touching my hair.
I fearfully gazed at you, as if I was looking in a mirror
One who leaves someone behind. One who is left behind.

私が散らす 枯れかけた花
愛おしげな笑顔と 赤い花弁と

watashi ga chirasu karekaketa hana
itooshige na egao to akai kaben to

I scattered withered flowers about –
Flowers with lovely smiles and red petals…

指を噛んで 溢れ出した血
鉄錆びた 罪深い味
約束は 違えられると
覚悟していた
「ごめんね」と 呟いた声
青空に 溶けて滲んだ
涙さえ 捧げられない
涙さえ、もう

yubi wo kande afuredashita chi
tetsu sabita tsumi fukai aji
yakusoku wa tagaerareru to
kakugo shiteita
“gomenne” to tsubuyaita koe
aozora ni tokete nijinda
namida sae sasagerarenai
namida sae, mou

I bit my finger, and the blood that began to flow out
Had a sinful taste, like rusted metal.
I had prepared myself
To fulfill our promise.
“I’m sorry…” I muttered,
And my voice dissolved in the blue sky.
I cannot offer even my tears,
Even my tears, anymore…

駿馬のように季節が過ぎて
色濃い影が地に落ちるころ
まんまるい星の破片の下で
たおやかに芽吹いた双つの葉

shunme no you ni kisetsu ga sugite
irokoi kage ga chi ni ochiru koro
manmarui hoshi no kage no shita de
taoyaka ni mebuita futatsu no ha

The seasons pass like a swift stallion.
When that pronounced shadow fell upon the earth,
A pair of willowy leaves budded
Beneath the shadowy fragments of the round stars.

すぐに私の 背丈を越えて
太陽の色をした 花が開いた

sugu ni watashi no setake wo koete
taiyou no iro wo shita hana ga hiraita

Immediately afterwards, a sun-coloured flower bloomed.
It grew even taller than me…

指を噛んで 溢れ出した血
花びらを 線で汚した
愛しくて 憎たらしくて
大嫌い、好き

yubi wo kande afuredashita chi
hanabira wo sen de yogoshita
itoshikute nikutarashikute
daikirai, suki

I bit my finger, and with the blood flowing from it,
I drew a line and defiled the flower’s petals.
It is lovely, but it is odious.
I hate it, but I like it.

花は萎れて 頭を垂れて
涙のような種を そっとこぼした

hana wa shiorete koube wo tarete
namida no you na tane wo sotto koboshita

The flowers withered and bowed their heads,
And their seeds, like tears, softly fell.

「僕をその手で殺してくれ」と
私の髪に触れながら言った
駿馬のように季節は過ぎて
あなたより長い時が経った

“boku wo sono te de koroshite kure” to
watashi no kami ni fure nagara itta
shunme no you ni kisetsu wa sugite
anata yori nagai toki ga tatta

“Please, kill me with your own hands.”
You said, whilst touching my hair.
The seasons pass like a swift stallion,
And a span of time longer than your life passed.

風が吹く 髪を乱して
指先を あなたに重ね
機嫌よく 傘を回して
また夏が来た
流せない 私の涙
手のひらに 溢れた種と
さんざめく この一面の
向日葵畑

kaze ga fuku kami wo midashite
yubisaki wo anata ni kasane
kigen yoku kasa wo mawashite
mata natsu ga kita
nagasenai watashi no namida
te no hira ni afureta tane to
sanzameku kono ichimen no
himawari batake

The wind blows, disturbing my hair.
I lay my fingertips upon you.
In high spirits, I twirl my umbrella:
Summer has come once more.
My tears can flow no more.
Seeds overflowed from my hands,
And everything was rustling about
In this sunflower field.

祭囃子は || The Festival’s Band Is…

MNCG-003祭囃子は
matsuribayashi wa
The Festival’s Band Is…

Vocals: mineko, Mano Yukari (真野紫)
Lyrics: aoma
Arranged by: Mano
Album: プチカミロマンティカ ~Petit-Kami Romantica~
Circle: MN-logic24
Event: Reitaisai 9 (RTS9)
Original Theme: Tomorrow Will Be Special, Yesterday Was Not [明日ハレの日、ケの昨日]

Requested by: SeijaK14

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _

遠い記憶を頼りに歩く
確かこの道 右に曲がった

tooi kioku wo tayori ni aruku
tashika kono michi migi ni magatta

I walk, relying on my distant memories.
I’m sure this path curved to the right…

長い石段 昇った先は
僕の知らない景色があった

nagai ishidan nobotta saki wa
boku no shiranai keshiki ga atta

After I climbed those lengthy stone steps,
There was a landscape before me that I did not know.

お祭りの喧騒からはぐれた夜
苔生した鳥居に腰かけて
見慣れない服着て笑ってた女の子
僕を探しに来たんだ。

omatsuri no kensou kara hagureta yoru
koke mushita torii ni koshikakete
minarenai fuku kite waratteta onnanoko
boku wo sagashi ni kitanda.

I went astray from the hustle and bustle of the festival during that night, and
I sat at the moss-covered gate to the shrine.
I saw a smiling girl wearing unusual clothes –
She had come searching for me.

ああ あれはカミサマだったのかな
見下ろした街並みが滲んでく
もう僕は大人になったけれど
この場所は変わらないでほしかった

aa are wa kamisama datta no kana
mioroshita machinami ga nijindeku
mou boku wa otona ni natta keredo
kono basho wa kawaranaide hoshikatta

Aah, was that God, I wonder?
The streets I looked down on began to blur.
Even though I’m all grown up now,
I didn’t want this place to change.

あの子は今も子どものままで
祭囃子にはしゃいでるんだ。

ano ko wa ima mo kodomo no mama de
matsuribayashi ni hashaiderun da.

That child remains a child to this day, and
She makes merry in the festival’s band.

ああ あれはマボロシだったのかな
少しずつ思い出せなくなって

aa are wa maboroshi datta no ka na
sukoshi zutsu omoidasenaku natte

Aah, was that an illusion, I wonder?
Little by little, I am unable to remember it.

もう誰も覚えていないんだろう
あの場所はどこにも無いんだろう
もう僕は大人になったんだな
朧げに霞むあの子の笑顔

mou dare mo oboeteinain darou
ano basho wa doko ni mo nain darou
mou boku wa otona ni nattan da na
oboroge ni kasumu ano ko no egao

I guess nobody remembers it anymore.
I guess that place doesn’t exist anywhere anymore.
Hah, I’m all grown up now…
That girl’s smiling face is vague and hazy.

沈む夕陽に 耳、澄ましても
祭囃子はきこえなかった。

shizumu yuuhi ni mimi, sumashite mo
matsuribayashi wa kikoenakatta.

Even though I strained my ears in the setting sun,
I couldn’t hear the festival’s band.

月の箱舟 || Ark of the Moon

MNCG-003月の箱舟
tsuki no hakobune
Ark of the Moon

Vocals: mineko, mirinya (みりん屋)
Lyrics: mineko
Arranged by: Siz-oka (静丘)
Album: プチカミロマンティカ ~Petit-Kami Romantica~
Circle: MN-logic24
Event: Reitaisai 9 (RTS9)
Original Theme: Youkai Space Travel [妖怪宇宙旅行]

Requested by: That DoujinGoro

To start off with, I assumed that this was yet another Renko x Merry song. But I didn’t think that Youkai Space Travel was a Renko x Merry theme… Perhaps it refers to the Watatsuki sisters instead?

By the way, I thought I’d try and be a bit more poetic this time. I probably failed miserably, though…

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _

月が照らす 夜空の青溶けて地に落ち
散らばる星の粒 どこまで飛べば触れられるだろう

tsuki ga terasu yozora no ao tokete chi ni ochi
chirabaru hoshi no tsubu doko made tobeba furerareru darou

The moon shines, dissolving the blue of the night sky and falling upon the earth.
The beads of stars are scattered about. I wonder if we’ll be able to touch them if we fly far enough…

満ちる月を雲が隠し 黒く翳る
笑うあなた 楽しそうに
風が流れた

michiru tsuki wo kumo ga kakushi kuroku kageru
warau anata tanoshisou ni
kaze ga nagareta

The full moon is covered by the clouds, and it is darkly concealed.
You were laughing cheerfully,
And the wind flowed by.

夜の闇を泳ぐように
願い乗せ船は往く
遥か遠い星目指し 帰れるかもわからずに
険しく果てない航路が
心身を食いつぶす
僕らは何故旅に出る?
月光は何も語らない

yoru no yami wo oyogu you ni
negai nose fune wa yuku
haruka tooi hoshi mezashi kaereru kamo wakarazu ni
kewashiku hate nai michi ga
shinshin wo kui tsubusu
bokura wa naze tabe ni deru?
gekkou wa nani mo kataranai

As if swimming in the darkness of the night
Goes the boat carrying our wishes.
It aims for a distant star, without knowing if it will be able to return.
This rugged, endless path
Consumes its mind and body…
Why did we depart on this journey?
The moonlight speaks of nothing.

母なる海 水面揺れる月は恋い歌う
薄紅の実りよ 垂れ落ちる蜜濡らして甘く

haha naru umi minamo yureru tsuki wa koi utau
usubeni no minori yo tare ochiru mitsu nurashite amaku

The moon, reflected on the surface of Mother Ocean, sings of love.
O, light pink harvest! Your dripping, falling nectar soaks it, sweetly…

星が霞む 雨の匂い
宿る熱を 息を潜め 楽しそうに
扉 開いて

hoshi ga kasumu ame no nioi
yadoru netsu wo iki wo hisome tanoshisou ni
tobira hiraite

The stars grow hazy. It smells like rain…
That zeal resting inside me holds its breath, cheerfully.
The door opens.

天の川を越えるなら
羽衣をまといたい
月には兎がいると 幼き日の記憶が言う
神様の腕に抱かれ
光の船は進む
ぐらり 機体が軋んで
流星の塵が天を舞う

ama no kawa wo koeru nara
hagoromo wo matoitai
tsuki ni wa usagi ga iru to osanaki hi no kioku ga iu
kamisama no ude ni idakare
hikari no fune wa susumu
gurari kitai ga kishinde
ryuusei no chiri ga ten wo mau

If we cross over the Milky Way,
I want to wear the robe of angels.
The memories of my childish days speak of rabbits living on the moon, and
I am wrapped in the arms of God…
The ship of light advances forwards.
It shakes violently, and its fuselage creaks.
The meteor’s dust dances in the heavens…

星屑の海を泳ぐ
引力に導かれ
僕らの夢は生きている 投げ出された身を起こし
眼前に広がる青
甘く香る鈴なり
僕らは何故旅に出る?
無意味な問いと笑うだろう?

hoshikuzu no umi wo oyogu
inryoku ni michibikare
bokura no yume wa ikiteiru nagedasareta mi wo okoshi
ganzen ni hirogaru ao
amaku kaoru suzunari
bokura wa naze tabi ni deru?
muimi na toi to warau darou?

We swim in a sea of stardust,
Guided forward by gravity.
Our dreams are alive – we raise our outstretched bodies.
The vast blue spreads out before us.
Those bunches of fruit smell sweet…
Why did we depart on this journey?
You’ll laugh if I ask such a meaningless question, right?

夜の闇を泳ぐように
誓い乗せ船は往く
遥か遠い星目指し 心に槍を掲げて
険しく果てない航路に
証明を刻んでいく
僕らは何故旅に出る?
箱舟は何も語らない

yoru no yami wo oyogu you ni
chikai nose fune wa yuku
haruka tooi hoshi mezashi kokoro ni yari wo kakagete
kewashiku hate nai michi ni
shoumei wo kizundeiku
bokura wa naze tabe ni deru?
hakobune wa nani mo kataranai

As if swimming in the darkness of the night
Goes the boat carrying our vows.
It aims for a distant star, carrying a javelin in its heart.
This rugged, endless path
Begins to carve proof into it…
Why did we depart on this journey?
The ark speaks of nothing.