罪と罰 || Crime and Punishment

罪と罰
tsumi to batsu
Crime and Punishment

Vocals: Hatsune Miku (初音ミク)
Lyrics: DECO*27
Composed by: DECO*27
Upload Date: 7 September 2009

Requested by: Plyn
Watch the official video on NicoNico!

⚠️ Content warning: Suicide ⚠️


もしも君に耳があったら この歌を聴かせてあげられるのに
もしも君に心があったら この好きで包んであげられるのに

moshi mo kimi ni mimi ga attara kono uta o kikasete agerareru noni
moshi mo kimi ni kokoro ga attara kono suki de tsutsunde agerareru noni

I could let you listen to my song if only you had ears.
I could wrap you up in my love if only you had a heart.

ねえ
嫌いになるなら僕を殺して
君に愛されない僕なんかいらない
どこにもいないいないいない ばぁ

nee
kirai ni naru nara boku o koroshite
kimi ni aisarenai boku nanka iranai
doko ni mo inai inai inai baa

C’mon,
if you’re going to hate me, then kill me.
I don’t need myself if I’m not loved by you.
I’m nowhere to found, nowhere at all. Bah…

もしもなんてどこにもなくて きっと用意されてなんかない
「どうしよう」+「こうしよう」+「そうしよう」=心中会議
とは聞こえの良い自己淘汰
でもしょうがないのさ こうでもしないと
君は僕を 見ない

moshi mo nante doko ni mo nakute kitto youi sarete nanka nai
“dou shiyou” + “kou shiyou” + “sou shiyou” = sammitto
towa kikoe no ii jiko touta
demo shou ga nai no sa kou demo shinai to
kimi wa boku o minai

There aren’t any hypotheticals. They haven’t been prepared.
“What to do?” + “Do this!” + “Do that!” = A summit.
(1)
Well, an act of self-culling does sound pretty good
but what can you do.  If I don’t do this,
you won’t see me.

ねえ
嫌いになるから僕を愛して
君に愛されたい僕はいないから
どこにもいないよ ねえ痛いよ

nee
kirai ni naru kara boku o aishite
kimi ni aisaretai boku wa inai kara
doko ni mo inai yo nee itai yo

C’mon,
You’ll hate me, so love me.
After all, there’s no version of me around who wants to be loved by you.
They’re nowhere to found. Ah, it hurts.

もしも君に耳があったら この歌を聴かせてあげられる
もしも君に心があったら この好きで包んであげられる

moshi mo kimi ni mimi ga attara kono uta o kikasete agerareru
moshi mo kimi ni kokoro ga attara kono suki de tsutsunde agerareru

If you had ears, I could let you listen to my song.
If you had a heart, I could wrap you up in my love.

キミの耳なんていらない
キミの心だっていらない
キミがそうやって苦しんでる顔が見れたらいいよ

kimi no mimi nante iranai
kimi no kokoro datte iranai
kimi ga sou yatte kurushinderu kao ga miretara ii yo

I don’t need your ears.
I don’t even need your heart.
All I need to see is your face while you suffer.


(1) 心中会議 (shinjuu kaigi – a session of lovers’ suicide) is written, but サミット (samitto, summit) is sung.

恋するミュータント || Mutant in Love

恋するミュータント
koi suru myuutanto
Mutant in Love

Vocals: 初音ミク (Hatsune Miku)
Lyrics: PinocchioP (ピノキオピー)
Composed by: PinocchioP (ピノキオピー)
Release date: 31 August 2010

Requested by: pianaso
Watch the official video on YouTube!


目玉は3つで 手足は6つで
だらしないしっぽを 引きずって
そんなミュータント 人間のミュータント
だからさ 優しい君に勘違いをして

medama wa mittsu de teashi wa muttsu de
darashinai shippo o hikizutte
sonna myuutanto ningen no myuutanto
dakara sa yasashii kimi ni kanchigai o shite

I have three eyes and six limbs
and drag along an untidy tail.
I’m that sort of mutant, a human mutant
so that’s why you, who are so kind, misunderstand me.

おかしな身体と 尖った おつむで
出すぎた 悩みを抱えてる
そんなミュータント いつまでもミュータント
独りに溺れて わざと君に捕まって

okashi na karada to tongatta otsumu de
desugita nayami o kakaeteru
sonna myuutanto itsu made mo myuutanto
hitori ni oborete waza to kimi ni tsukamatte

With a weird body and sharp mind
I stick out too much and worry.
I’m that sort of mutant, always a mutant.
I drown alone but you catch me on purpose.

きっと迷惑かけちゃうから
こんな気持ちは鱗にしまっておくよ
君の瞳に映った 冷たい光は気のせいかな

kitto meiwaku kakechau kara
konna kimochi wa uroko ni shimatte oku yo
kimi no hitomi ni utsutta tsumetai hikari wa ki no sei kana

I’ll definitely end up bothering you
so I’ll keep these feelings in my scales.
I wonder if the cold light reflected in your eyes is in my mind.

予知能力も テレパシーも 使えるけど 使わないのだ
「全部わかっている」 うそ 残酷な答えが怖いから
狭い檻の隅で 恋するミュータント

yochinouryoku mo terepashii mo tsukaeru kedo tsukawanai no da
“zenbu wakatte iru” uso zankoku na kotae ga kowai kara
semai ori no sumi de koi suru myuutanto

I can predict the future and use telepathy, but I don’t.
“I understand everything.” That’s a lie. Cruel answers are so scary
so I’m in the corner of a confined cage, a mutant in love.

君の優しさは 実験の一環で
それ以上 ないこと気づいてる 気づいてるのに
そんなミュータント さみしいミュータント
他にさ 生きる意味が見つからなかった

kimi no yasashisa wa jikken no ikkan de
sore ijou nai koto kidzuiteru kidzuiteru no ni
sonna myuutanto samishii myuutanto
hoka ni sa ikiru imi ga mitsukaranakatta

Your kindness is part of a larger experiment.
I realised that it’s nothing more than that, but still…
I’m that sort of mutant, a lonely mutant
and besides, I didn’t find any other reason to live.

酷くふわついて邪魔くさいから
こんな気持ちは牙に突き刺しておくよ
日々が壊れないように
急いで壊してしまわぬように ああ

hidoku fuwatsuite jama kusai kara
konna kimochi wa kiba ni tsukisashite oku yo
hibi ga kowarenai you ni
isoide kowashite shimawanu you ni aa

I feel terribly buoyant and it’s so annoying
so I’d better sink my fangs into this feeling.
I’ll do it so my days won’t break away
and so I won’t destroy them in a hurry. Ah…

世界征服も 大虐殺も できちゃうけど やりたくないのだ
未来は予言通り でも 君を悲しませたくないから
目玉を2つ 閉じて「普通」の夢を見た
やがて打たれる 謎の注射も 君が笑えば 怖くないのだ
「君を信じている」 うそ だけどさ信じていたいから
消えゆく意識で 恋するミュータント
恋したミュータント

seikai seifuku mo daigyakusatsu mo dekichau kedo yaritakunai no da
mirai wa yogendoori demo kimi o kanashimasetakunai kara
medama o futatsu tojite “futsuu” no yume o mita
yagate utareru nazo no chuusha mo kimi ga waraeba kowakunai no da
“kimi o shinjiteiru” uso dakedo sa shinjite itai kara
kie yuku ishiki de koi suru myuutanto
koi shita myuutanto

I can take over the world and commit mass murder but I don’t wanna.
The future will go as planned, but I don’t want to make you sad
so I closed two eyes and had a ‘normal’ dream.
If you smile, I won’t be scared of that mysterious injection that will soon strike me.
“I trust you.” That’s a lie, but I want to believe
so as my consciousness fades away, I’m a mutant in love
a mutant who was in love.

光 || Light


akari
Light

Vocals: 初音ミク (Hatsune Miku)
Lyrics: Chunbai (纯白)
Composed by: Chunbai (纯白)
Release date: 30 September 2016

Requested by: Saryu
Watch the official video on YouTube!


答えてくれ 作られたココロ
巡り巡って どうして消えないの
徒爾に生まれ 矛盾のままで終え
練り込んだ色 機械ごと塗らして

kotaete kure tsukurareta kokoro
meguri megutte doushite kienai no
toji ni umare mujun no mama de oe
nerikonda iro kikaigoto nurirashite

Answer me, manufactured heart of mine.
You go from place to place, yet why don’t you fade away?
Born in vain, ending while remaining a contradiction…
The entire machine is dyed a kneaded colour.

古い遺跡の下 ひとり 灰に漂って
一度 空見たんなら 二度と 戻れないさ

furui iseki no shita hitori hai ni tadayotte
ichido sora mitan nara nido to modorenai sa

Beneath ancient ruins, I floated alone in the ashes.
Once one looks up at the sky once, they can never go back.

人からの憧れ
初めての守りと
頼りない感情だと わかる
体奥にあるの
破壊衝動を必死に
逆らう 思考回路

hito kara no akogare
hajimete no mamori to
tayorinai kanjou da to wakaru
karada oku ni aru no
hakai shoudou o hisshi ni
sakarau shikou kairo

I knew that longing from a human
and my first protector
were unreliable feelings.
There inside my body,
my patterns of thinking
fervently oppose my destructive impulses.

答えてくれ 作られたココロ
巡り巡って どうして死ねないの
世界を救い 自分も消えるなら
こんなふうに 痛くないのでしょう

kotaete kure tsukurareta kokoro
meguri megutte doushite shinenai no
sekai o sukui jibun mo kieru nara
konna fuu ni itakunai no deshou

Answer me, manufactured heart of mine.
You go from place to place, yet why can’t you die?
If I will die too upon saving the world
then won’t things hurt like this?

古い記憶の中 司られた様
一度 汚れたんなら 二度と 戻れないさ

furui kioku no naka tsukasadorareta sama
ichido yogoretan nara nido to modorenai sa

I am ruled over in ancient memories.
Once one has been sullied once, they can never return.

人からの優しさ
初めての自由も
脆いものなんて わかる
体奥にあるの
殺戮衝動を必死に
逆らう 意識も

hito kara no yasashisa
hajimete no jiyuu mo
moroi mono nante wakaru
karada oku ni aru no
satsuriku shoudou o hisshi ni
sakarau ishiki mo

I know that kindness from humans
and my first freedom
are such fragile things.
So, too, is my consciousness
there inside my body
fervently opposing my slaughterous impulses.

答えてくれ 作られたココロ
巡り巡って どうして死ねないの
世界を救い 自分も消えるなら
こんなふうに 痛くないのでしょう

kotaete kure tsukurareta kokoro
meguri megutte doushite shinenai no
sekai o sukui jibun mo kieru nara
konna fuu ni itakunai no deshou

Answer me, manufactured heart of mine.
You go from place to place, yet why can’t you die?
If I will die too upon saving the world
then won’t things hurt like this?

偽りでも 信じたいんだから
この痛みも 癒してくれないか
鋭い光 矢に変えたんだから
混迷破り 平和に戻らせた

itsuwari demo shinjitai ndakara
kono itami mo iyashite kurenai ka
surudoi hikari ya ni kaeta ndakara
konmei yaburi heiwa ni modoraseta

I want to believe, even if it’s false.
Won’t you heal my pain?
That sharp light changed into an arrow
so it tore apart the chaos and restored peace.

やがて終わり ねじも削られて
わずかな明かり 照り落ちる歴史

yagate owari neji mo kezurarete
wazuka na akari teri ochiru rekishi

At last, things will come to an end and the screws will be whittled down.
A faint light falls upon history.

稲妻 || thunder

稲妻
inazuma
thunder

Vocals: Hatsune Miku (初音ミク)
Lyrics: john
Composed by: john
Album: misérable
Release date: 20 August 2020

Requested by: maranaa

The title translation was taken off the Spotify listing.


嗚呼 眩しい人ね
ほらなんでも出来て素敵ね
もう貴方みたいにはなれないから
また爪を噛んでいるだけ

aa mabushii hito ne
hora nande mo dekite suteki ne
mou anata mitai ni wa narenai kara
mata tsume o kande iru dake

Ah, you’re so radiant.
Y’know, you can do anything. How splendid!
I can’t be anything like you
so I’m still just biting my nails.

御免と口癖の様にさ 空回りするのが命さ
いっそ転げ落ちたっていいと誰か教えて

gomen to kuchiguse no you ni sa karamawari suru no ga inochi sa
isso koroge ochitatte ii to dareka oshiete

I say sorry like a catchphrase. I spend my life in fruitless effort.
Somebody, tell me it’s okay for me to come tumbling down.

裸で抱き合った青春の様な
熱い解放した衝動(リビド)が
everybody 攫って

hadaka de dakiatta seishun no you na
atsui kaihou shita ribido ga
everybody saratte

Naked, we hugged each other. It’s just like during puberty.
Passionate libidos were released
and swept everybody away.

美しや復讐の稲妻 ピカッと光った
燦然と輝くそれは私の怒りの記憶(はなしだ)
変われ皆 拍手で終幕(フィナレ)だ 笑ってしまった
散々たる僕のそれはそれは悲しみの悲劇(またライフ)
今夜も独りぼっち

utsukushi ya fukushuu no inazuma pikkato hikatta
sanzen to kagayaku sore wa watashi no ikari no hanashi da
kaware minna hakushu de finare da waratte shimatta
sanzantaru boku no sore wa sore wa kanashimi no mata raifu
konya mo hitori bocchi

The lightning of revenge is so beautiful. It flashed brightly.
Shining brilliantly, it’s my tale of wrath.
(1)
Everyone, be transformed! Clap, and it’s the finale. I wound up laughing.
(2)
The lightning is another sad life of mine, wretched as I am.
(3)
Tonight, I’m alone again.

嗚呼 凄い魅力ね
何時の間にか人気者ね
そんな貴方の見ている景色は
きっと私は知れないのね

aa sugoi miryoku ne
itsu no ma ni ka ninkimono ne
sonna anata no mite iru keshiki wa
kitto watashi wa shirenai no ne

Ah, how very fascinating.
You became popular before I knew it.
The landscape one such as you gaze upon
must be something I can’t fathom.

戯言や呟きばかりが私を刺して話さない
みっともないとこを晒してしまって寒いな

tawagoto ya tsubuyaki bakari ga watashi o sashite hanasanai
mitto mo nai toko o sarashite shimatte samui na

Jokes and mutters just pierce through me and I don’t speak.
I’ve exposed an indecent side of myself. How cold.

弱気で纏った精神の死が
追い抜かれて置いてかれ
everybody 狙って

yowaki de matotta seishin no shi ga
oinukarete oitekare
everybody neratte

The death of a spirit clad in weakness
is outstripped and left behind.
Everybody takes aim.

美しや復讐の稲妻 ピカッと光った
燦然と輝くそれは私の怒りの記憶(はなしだ)
変われ皆 拍手で終幕(フィナレ)だ 笑ってしまった
散々たる僕のそれはそれは悲しみの悲劇(またライフ)

utsukushi ya fukushuu no inazuma pikkato hikatta
sanzen to kagayaku sore wa watashi no ikari no hanashi da
kaware minna hakushu de finare da waratte shimatta
sanzantaru boku no sore wa sore wa kanashimi no mata raifu

The lightning of revenge is so beautiful. It flashed brightly.
Shining brilliantly, it’s my tale of wrath.
Everyone, be transformed! Clap, and it’s the finale. I wound up laughing.
The lightning is another sad life of mine, wretched as I am.

楽しかった日々は愛 零れ落ちて止まらない
このまま死にたくない 汚れちゃって届かない

tanoshikatta hibi wa ai kobore ochite tomaranai
kono mama shinitakunai yogore chatte todokanai

During those days, which were so fun, love spills over and won’t stop.
I don’t want to die like this. I become corrupted and don’t reach you.

美しや復讐の稲妻 ピカッと光った
燦然と輝くそれは私の怒りの記憶(はなしだ)
変われ皆 拍手で終幕(フィナレ)だ 笑ってしまった
散々たる僕のそれはそれは悲しみの悲劇(またライフ)
今夜も独りぼっち

utsukushi ya fukushuu no inazuma pikkato hikatta
sanzen to kagayaku sore wa watashi no ikari no hanashi da
kaware minna hakushu de finare da waratte shimatta
sanzantaru boku no sore wa sore wa kanashimi no mata raifu
konya mo hitori bocchi

The lightning of revenge is so beautiful. It flashed brightly.
Shining brilliantly, it’s my tale of wrath.
Everyone, be transformed! Clap, and it’s the finale. I wound up laughing.
The lightning is another sad life of mine, wretched as I am.
Tonight, I’m alone again.


(1) 記憶 (kioku – memory) is written, and はなしだ (hanashi da – a tale) is sung.
(2) 終幕 (shuumaku – end/curtain close) is written, and フィナレ (finale) is sung.
(3) 悲劇 (higeki – tragedy) is written, and またライフ (mata raifu – another life) is sung.

ゾンビジョン || zomvision

ゾンビジョン
zonbijon
zomvision

Vocals: Hatsune Miku (初音ミク)
Lyrics: 人間合格 (N1N63N)
Composed by: 人間合格 (N1N63N)
Album: 狂人について (kyoujin ni tsuite, Concerning Madmen)
Release Date: 18 November 2018

Requested by: chawot
Watch the official video on NicoNico!

Buy the album on BOOTH!


「そいつは大切なものだ」
両手を縛るものと周りの
同じ泥水の通う化け物を
そう信じさせられていた
確かに、身体に向いてる
刃物の冷たさがなきゃ不安だ
手放すことまで考えられず
ズルズル気持ちを浪費していた

“soitsu wa taisetsu na mono da”
ryoute o shibaru mono to mawari no
onaji doromizu no kayou bakemono o
sou shinjisaserarete ita
tashika ni, karada ni muiteru
hamono no tsumeta sa ga nakya fuan da
tebanasu koto made kangaerarezu
zuruzuru kimochi o rouhi shite ita

“What a precious person they are…”
The ones tying my hands
and the surrounding monsters passing through the same red light district
made me believe that.
Of course, without the coldness of blades
facing my body, I’m not at ease.
Unable to think ahead about letting go,
I wasted my dragging feelings.

気づいてるんでしょう
外れてる鍵に
でも歩く姿が
醜きゃ報われないから

kidzuiterun deshou
hazureteru kagi ni
demo aruku sugata ga
minikukya mukuwarenai kara

You must be aware
of the out-of-place key, right?
Still, your walking figure
is ugly and irredeemable in the end.

カゴから放たれた鳥や水槽の魚だと
美化してるつもりだよ
あらら、なんて、なんて下等なの!
ああ、得体の知れない引力が、靴の底にある
そうだ、きっとそのせいだ
本気で言ってる?なんで笑ってるの?

kago kara hanatareta tori ya suisou no sakana da to
bika shiteru tsumori da yo
arara, nante, nante katou na no!
aa, etai no shirenai inryoku ga, kutsu no soko ni aru
sou da, kitto sono sei da
honki de itteru? nande waratteru no?

“I intend to become beautiful like a bird or fish
released from a cage or fish tank.”
Oh my, how vulgar!
Ah… an unfamiliar gravitational pull rests beneath my shoes.
Yes, it’s definitely because of that.
Are you serious? Why are you laughing?

こんなもんだろうと納得できない
だってそこまで馬鹿じゃない
きっとこうだろうと期待もできない
そこまで賢くないから
光の当たらない場所で捻じ曲がった
曲がって生まれた希望と
会って話したら肥えていたんです
情がわいちゃって殺せない

konna mon darou to nattoku dekinai
datte soko made baka janai
kitto kou darou to kitai mo dekinai
soko made kashikokunai kara
hikari no ataranai basho de neji magatta
magatte umareta kibou to
atte hanashitara koete itan desu
jou ga waichatte korosenai

I can’t accept that this is how it is.
After all, I’m not such an idiot.
I can’t expect that it must be like this, either
since I’m not so smart.
In a place where the sun doesn’t shine, I was twisted
and hope was born from it.
When we met and spoke, it swelled.
My feelings form and I can’t kill them.

気づいた頃には
誰もここには
歩く姿を笑う
人影も、もうなかった
どこにもなかった

kidzuita koro ni wa
dare mo koko ni wa
aruku sugata o warau
hitokage mo, mou nakatta
doko ni mo nakatta

Before I knew it,
nobody was here anymore,
not even those figures who laughed at me
as I walked.
They were nowhere to be seen…

カゴから放たれた鳥や水槽の魚にも
淘汰される時が来る
あらら、なんて、なんて可哀想
今日もきっと他人事、だけど、いつまでも続かない
そうだ、あーえっと…明日は…
…そんな仕組みと刺し違えてやるさ!

kago kara hanatareta tori ya suisou no sakana ni mo
toutasareru toki ga kuru
arara, nante, nante kawaisou
kyou mo kitto taningoto, dakedo, itsu made mo tsudzukanai
sou da, aa etto… ashita wa…
…sonna shikumi to sashichigaete yaru sa!

The time has come for even the birds and fish
released from their cages to be culled.
Oh my, the poor things!
It’s definitely someone else’s problem today, but it won’t be forever.
That’s right. Um… Tomorrow…
I’ll duel with those schemes!

カゴから放たれた鳥や水槽の魚だと
美化してるつもりだよ
あらら、なんて、なんて下等なの!
ああ、得体の知れない引力が、靴の底にある
そうだ、きっとそのせいだ
本気で言ってる?なんで笑ってるの?

kago kara hanatareta tori ya suisou no sakana da to
bika shiteru tsumori da yo
arara, nante, nante katou na no!
aa, etai no shirenai inryoku ga, kutsu no soko ni aru
sou da, kitto sono sei da
honki de itteru? nande waratteru no?

“I intend to become beautiful like a bird or fish
released from a cage or fish tank.”
Oh my, how vulgar!
Ah… an unfamiliar gravitational pull rests beneath my shoes.
Yes, it’s definitely because of that.
Are you serious? Why are you laughing?

ら る ら る だ る ら り ら
た る ら た る ら た る ら り ら る ら
だ どぅ だ どぅ だ どぅ だ どぅ だ だ
る た る ら ん ら る ら る ら る ら た
ら る ら る だ る ら り ら
た る ら た る ら た る ら り ら る ら
だ どぅ だ どぅ ぱ どぅ ぱ ぱ ぱ ぱ
ら ん ら る ら ん ら る
ら り ら り ら る ら る ら

ra ru ra ru da ru ra ri ra
ta ru ra ta ru ra ta ru ra ri ra ru ra
da du da du da du da du da da
ru ta ru ran ra ru ra ru ra ru ra ta
ra ru ra ru da ru ra ri ra
ta ru ra ta ru ra ta ru ra ri ra ru ra
da du da du pa du pa pa pa pa
ra n ra ru ra n ra ru
ra ri ra ri ra ru ra ru ra

La lu la lu da lu la li la…
Ta lu la ta lu la ta lu la li la lu la…
Da du da du da du da du da da…
La ta lu lan la lu la lu la lu la ta…
La lu la lu da lu la li la…
Ta lu la ta lu la ta lu la li la lu la…
Da du da du pa du pa pa pa pa…
Lan la lu lan la lu…
La li la li la lu la lu la…

婚祭 || The Wedding Festival

婚祭
konsai
The Wedding Festival

Vocals: Hatsune Miku (初音ミク)
Lyrics: 虻瀬 (Abuse)
Composed by: 虻瀬 (Abuse)
Upload Date: 20 March 2020

Requested by: Tempera + Tojork_
Watch the official video on YouTube!

A note about the title: the official translation is ‘The Wedding Festival’, and the first part of it 婚 (kon) is the same one seen in 結婚 (kekkon – wedding).

An alternative reading of the first part of the title (婚) is yobai. This refers to the act of sneaking into a woman’s bedroom at night to make love with her.


聖域よ 聖域よ 此処から此の場は貴方の聖域よ
健やかに 殷賑に 厳かな契りを結びましょう
導きよ 満ち引きよ 彼らを 憎しみ 悵恨から救え
我等が無知たる其の咆哮で 瞬く暇もなくあらんことを

seiiki yo seiiki yo koko kara kono ba wa anata no seiiki yo
sukoyaka ni inshin ni ogosoka na chigiri o musubimashou
michibi yo michi hiki yo karera o nikushimi choukon kara sukue
warera ga muchi taru sono houkou de matataku itoma mo naku aran koto o

O sanctuary, o sanctuary! From this point, this place is your sanctuary.
Vigorously, prosperously, let’s exchange solemn vows.
Guide them, draw them along, and deliver them from hatred and bitterness.
We pray with ignorant howls for it to occur in the blink of an eye.

精液よ 濫觴よ 此処では貴方はマルヤム生神者
安らかに 穎敏に 奄奄な契りを結びましょう
おお、神よ 狼よ 貴方を憎しみ悵恨する者は
我等の無知たる其の咆哮で 瞬く暇もなくあらんことを

seieki yo ranshou yo koko de wa anata wa maruyamu shoujin-sha
yasuraka ni eibin ni en’en na chigiri o musubimashou
oo, kami yo ookami yo anata o nikushimi choukon suru mono wa
warera no muchi taru sono houkotsu de matataku itoma mo naku aran koto o

O semen, o origin! Here, you are Maryam, the God-Bearer.
Calmly, keenly, let’s exchange gasping vows.
O God! O wolf! Those of us who hate and feel bitter towards you
pray with ignorant howls for it to occur in the blink of an eye.

おめでとう おめでとう おめでとう 主の祈りが
おめでとう おめでとう おめでとう 祈える
おめでとう おめでとう おめでとう 貴方 二人の幸せを望む isi

omedetou omedetou omedetou shu no inori ga
omedetou omedetou omedetou inoeru
omedetou omedetou omedetou anata futari no shiawase o nozomu isi

“Congratulations! Congratulations! Congratulations!” I can say
“Congratulations! Congratulations! Congratulations!” the Lord’s Prayer.
“Congratulations! Congratulations! Congratulations!” I wish both of you happiness. Isi.
(1)

おめでとう おめでとう おめでとう 主の祈りが
おめでとう おめでとう おめでとう 消える
おめでとう おめでとう おめでとう 許されると癒え

omedetou omedetou omedetou shu no inori ga
omedetou omedetou omedetou kieru
omedetou omedetou omedetou yurusareru to ie

“Congratulations! Congratulations! Congratulations!” The Lord’s Prayer
“Congratulations! Congratulations! Congratulations!” vanishes.
“Congratulations! Congratulations! Congratulations!” It is permitted, so be healed.

聖域よ 聖域よ 今だけ此の場を神の火 焼かれても
麗らかに 嫋やかに 敬虔な契りを結びましょう

seiiki yo seiiki yo ima dake kon ba o kami no hi yakaretemo
uraraka ni taoyaka ni keiken na chigiri o musubimashou

O sanctuary, o sanctuary! Though this place is burned by God’s flames only for now,
Gloriously, gracefully, let’s exchange devout vows.

おお神よ、狼よ 貴方を愛して病まないフラニーよ
我等も無知たる其の咆哮に 瞬く暇もなくあらんことを

oo kami yo, ookami yo anata o aishite yamanai furanii yo
warera mo muchi taru sono houkou ni matataku itoma mo naku aran koto o

O God! O wolf! O Franny, who loves you without falling ill!
We, too, pray with ignorant howls for it to occur in the blink of an eye.

おめでとう おめでとう おめでとう 主の祈りが
おめでとう おめでとう おめでとう 祈える
おめでとう おめでとう おめでとう 貴方 二人の幸せを望む isi

omedetou omedetou omedetou shu no inori ga
omedetou omedetou omedetou inoeru
omedetou omedetou omedetou anata futari no shiawase o nozomu isi

“Congratulations! Congratulations! Congratulations!” I can say
“Congratulations! Congratulations! Congratulations!” the Lord’s Prayer.
“Congratulations! Congratulations! Congratulations!” I wish the two of you happiness. Isi.

おめでとう おめでとう おめでとう 主の祈りが
おめでとう おめでとう おめでとう 消える
おめでとう おめでとう おめでとう 許されると云え

omedetou omedetou omedetou shu no inori ga
omedetou omedetou omedetou kieru
omedetou omedetou omedetou yurusareru to ie

“Congratulations! Congratulations! Congratulations!” The Lord’s Prayer
“Congratulations! Congratulations! Congratulations!” vanishes.
“Congratulations! Congratulations! Congratulations!” Say that it is permitted.


(1) Isi could be linked to Isa, the Arabic translation of Jesus.

JokerBoy

JokerBoy

Vocals: Hatsune Miku (初音ミク)
Lyrics: アオワイファイ (Ao Wifi)
Composed by: アオワイファイ (Ao Wifi) 
Upload Date: 3 April 2020

Requested by: togamoon + Bon
Watch the official video on YouTube!

Update (3 September 2020): Error in line ‘震わせ my声帯を’ updated. Thanks Saryu!


事なかれ主義じゃ到底出来ないことも
目に付かない様な場所で
荒々しくjoker boy

kotonakareshugi ja toutei dekinai koto mo
me ni tsukanai you na basho de
araarashiku joker boy

There are things you can never do if you don’t rock the boat
and there, in an unnoticeable place,
is the wild joker boy.

他の何者の生命 もうどうなったっていい
進もうとしないならば ここで死ねばいい
身の毛もよだつ様な地獄の入り口で
クラっとしちゃった聖人 初めてなのかい?

hoka no nanimono no seimei mou dou natta tte ii
susumou to shinai naraba koko de shineba ii
mi no ke mo yodatsu you na jigoku no iriguchi de
kuratto shichatta seijin hajimete na no kai?

I don’t care about the lives of other people anymore.
If they’re not gonna try moving forward, then they may as well die here.
At Hell’s entrance, which seems to make one’s hair stand on end,
is a dazed saint. Is it your first time?

ヒカリ差し込んで救われる様な
ヤワな仕掛けなど無い 気付けよ

hikari sashikonde sukuwareru you na
yawa na shikake nado nai kidzuke yo

There are no weak tricks, like a light
that will shine in and save you. Realise it already!

嘘みたいにさ 度し難い程
狂わせ my脳細胞
命を金に換えてでも 為し得たいんだ成功を

uso mitai ni sa doshigatai hodo
kuruwase my nousaibou
inochi o kane ni kaete demo nashietai nda seikou o

It’s like a lie, to a helpless extent.
Make my brain cells go mad!
I want to achieve success, even if I exchange my life for money.

馬鹿みたいにさ 泣き喚いてさ
逃げられると思うなよ?
地の果てまで暴徒化してしまうようだ
bye bye

baka mitai ni sa nakiwameite sa
nigerareru to omou na yo?
chi no hate made boutoka shite shimau you da
bye bye

You’re bawling like an idiot.
Do you think you can get away?
It seems like the insurgence will rise, even to the end of the earth.
Bye bye.

大好評なのは 生きてる証
大事そうにそれが 弾け飛ぶ音
汚れ役の1人や2人は必要な悪なんだと
スカッとしたんだ凶人 教えを乞うた

daikouhyou na no wa ikiteru akashi
daijisou ni sore ga hajike tobu oto
yogoreyaku no hitori ya futari wa hitsuyou na aku nanda to
sukatto shita nda kyoujin oshie o kouta

Proof of existence is what’s popular.
Treat it carefully. There’s a popping sound.
Believing that one or two people playing the bad guy are a necessary evil,
the villain felt so refreshed. They asked for a lesson.

ひとつ抱きかかえた終末待望論
満たされぬ愛ごと焼き捨てて
意味を食い尽くしたこの世界でさ
僕が向かうとしたら それは完全犯罪

hitotsu dakikakaeta shuumatsu taibouron
mitasarenu aigoto yakisutete
imi o kui tsukushita kono sekai de sa
boku ga mukau to shitara sore wa kanzen hanzai

I embraced eschatology.
I burned up unfulfilled love, the whole lot!
Y’know, in this world where meanings have been consumed,
If I were to face it, that would be a perfect crime.

嘘みたいにさ 度し難い程
震わせ my声帯を
命は金で買えるから 躊躇わずにやれ

uso mitai ni sa doshigatai hodo
furuwase my seitai o
inochi wa kane de kaeru kara tamerawazu ni yare

It’s like a lie, to a helpless extent.
Make my vocal cords tremble!
Life can be bought with money, so don’t hesitate. Do it!

ほんの一寸の狂気憑依と
引き金を引くだけで
手の施しようもない有り様 落下
fall down

hon no chotto no kyouki hyoui to
hikigane o hiku dake de
te no hodokoshi you mo nai arisama rakka
fall down

Through just pulling the trigger
during a brief possession of madness,
I fall in an unsalvageable state.
Fall down…

幻影に取り囲まれ 満身創痍
曖昧に縋ってちゃ
どうだい?心許ないかい?
ああ二進も三進も行かないな さよなら

gen’ei ni torikakomare manshin soui
aimai ni sugattecha
doudai? kokoromotonai kai?
aa nicchi mo sacchi mo ikanai na sayonara

When surrounded by phantoms and wounded all over
one can’t cling to ambiguity.
Well? Are you unsure?
Ah… there’s no way out. Farewell…

嘘みたいにさ 度し難い程
狂わせ my脳細胞
命を金に換えてから 試したいんだ正攻法

uso mitai ni sa doshigatai hodo
kuruwase my nousaibou
inochi o kane ni kaete kara tameshitai nda seikouhou

It’s like a lie, to a helpless extent.
Make my brain cells go mad!
After exchanging my life for money, I wanna try a frontal attack.

馬鹿みたいにさ 泣き喚いてさ
逃げられると思ったか?
地の果てまで暴徒化してしまったんだ
bye bye

baka mitai ni sa nakiwameite sa
nigerareru to omotta ka?
chi no hate made boutoka shite shimatta nda
bye bye

You’re bawling like an idiot.
Do you think you can get away?
It seems like the insurgence will rise, even to the end of the earth.
Bye bye.

それではまた後世で
会いましょうよ joker boy

sore dewa mata kousei de
aimashou yo joker boy

Very well, let’s meet again
in a future life, joker boy.

黑縁 || Chloé

黑縁
kuroen
Chloé

Vocals: Hatsune Miku (初音ミク)
Lyrics: john
Composed by: john
Upload Date: 20 September 2019

Requested by: MV + maranaaa
Watch the official video on YouTube!

(There’s a bit of adult content in the first line, so watch out)

We have an official English title for the song, but the Japanese title literally means something like “a sinister fate.”

I did a bit of work to polish the image of 狂い咲き (kuruizaki) – it literally means a flower that blooms out of season, but I wanted the translation to better convey an alternative usage (a person who is abnormal like a flower blooming out of season).

So I guess when Chloe is on a road full of flowers blooming out of season, she could metaphorically be on a path full of people who are out of the ordinary.


愛舐め上手 芳しき
横目でそっと色を作し
賽投げじっと目を凝らし                         
泪がじわり

ai name jouzu kaguwashiki
yokome de sotto iro o nashi
sainage jitto me o korashi
namida ga jiwari

You’re so good at cunnilingus and have a good reputation.
With sidelong glances, I quietly go red.
I throw the dice and look closely at you
and my tears slowly fall.

指の震え騒がし野蛮人
そこは逃げ場さえなひ単衣心
不埒 恍惚(エクスタシー) 浪漫主義(ロマンチスト)
馬鹿ね 体疼きし悶え塗れ

yubi no furue sawagashi yabanjin
soko wa nigeba sae nahi hitoe kokoro
furachi ekusutashii romanchisuto
baka ne karada uzukukishi modae mamire

The savages cause trouble with their trembling fingers.
There lies single-fold hearts, lacking even an escape route.
Insolence. Ecstasy. Romanticist.
How foolish. My body aches, covered in agony.

哀れ麗しの甘ひ善意よ
肥えへてこの世の贄となれ
煌々と彷徨う魂となれ

aware uruwashi no amahi zen’i yo
koete kono yo no nie to nare
kirakira to samayou tama to nare

Sweet good will is pitiful, yet beautiful.
Grow fat and become one of this world’s sacrifices!
Become a spirit that wanders while shining brilliantly.

狂ひ咲きの路上に見ゆ黑縁
憧れ抱ひた煩悩 煩悩
偏屈の殿に尽くしませ
憧れ抱ひた衝動 本能 嗚呼

kuruhizaki no rojou ni miyu kuroen
akogare idahita bonnou bonnou
henkutsu no tono ni tsukushimase
akogare idahita shoudou honnou aa

Chloé was in sight on a road full of flowers blooming out of season.
I yearned and harboured desires of the flesh.
Please serve this eccentric lord.
I yearned and harboured urges and instincts. Ah…

掠れ被疑れた喉で侘し
宴 間も無く終わる夜明けの頃
邪魔な思想は剥がし
拗ねた 童一人を妖してゐた
語れ各々に武勇伝を
格好つけても様になれ
沙羅流羅と惹かれる華であれ

kasure higireta nodo de wabishi
utage ma mo naku owaru yoake no koro
jama na shisou wa hagashi
suneta warabe hitori o ayashite wita
katare onoono ni buyuuden o
kakkou tsukete mo sama ni nare
shara rura to hikareru hana de are

I grieve with a throat scratched raw.
The feast will end without delay when dawn breaks.
I tear off my obstructive thoughts.
I was lulling a sulking child.
I tell stories, ascribing each a heroic narrative.
Though they show off, they grow into it.
Be a flower to charm others, taking all away. (1)

狂ひ咲きの路上に見ゆ黑縁
憧れ抱ひた煩悩 煩悩
偏屈の殿に尽くしませ
憧れ抱ひた衝動 本能 嗚呼

kuruhizaki no rojou ni miyu kuroen
akogare idahita bonnou bonnou
henkutsu no tono ni tsukushimase
akogare idahita shoudou honnou aa

Chloé was in sight on a road full of flowers blooming out of season.
I yearned and harboured desires of the flesh.
Please serve this eccentric lord.
I yearned and harboured urges and instincts. Ah…

狂ひ咲きの

kuruhizaki no    

I’m abnormal, like a flower blooming out of season.

狂ひ咲きの路上に見ゆ黑縁
憧れ抱ひた煩悩 煩悩
偏屈の殿に尽くしませ
憧れ抱ひた衝動 本能 嗚呼

kuruhizaki no rojou ni miyu kuroen
akogare idahita bonnou bonnou
henkutsu no tono ni tsukushimase
akogare idahita shoudou honnou aa

Chloé was in sight on a road full of flowers blooming out of season.
I yearned and harboured desires of the flesh.
Please serve this eccentric lord.
I yearned and harboured urges and instincts. Ah…


(1) 沙羅流羅 (shara rura) does not appear to have any meaning by itself, so the translation was derived from the individual meanings of the kanji (e.g. 羅 = 残らず取る。, 流 = 流れる, etc.). The translation may change as more information comes to light.

悪い人 || A Wicked Person

悪い人
warui hito
A Wicked Person

Vocals: 初音ミク (Hatsune Miku)
Lyrics: syudou
Composed by: syudou
Upload date: 24 August 2020

Requested by: Charles Domery + coco
Watch the official video on YouTube!

Update (27/08/2020): Correction to line 4 in last stanza (Thanks fay!)

Something important to note about this song – we get a couple of different version of ‘you’, including オマエ (omae) and アナタ (anata). Anata is more polite than omae. It’s likely that there’s more than one speaker.


この品性も意味も無い毎日に
静かに殺され続けてるんだ
そうだろオマエはきっと
逃げたいやっぱ逃げたいな

kono hinsei mo imi mo nai mainichi ni
shizuka ni korosare tsudzuketeru nda
sou darou omae wa kitto
nigetai yappa nigetai na

You continue to be killed
during days devoid of character and meaning,
Isn’t that right? Without a doubt,
You must want to run. You must want to run away.

この人生や身を滅ぼす程に
誰かに強く愛されたいんだ
そうだろオマエもきっと
言えないなんて言えないな

kono jinsei ya mi o horobosu hodo ni
dareka ni tsuyoku aisaretai nda
sou daro omae mo kitto
ienai nante ienai na

I want to be so strongly loved by someone
that they destroy my life and body.
Isn’t that right? Without a doubt,
you just can’t say it either. You just can’t.

この痛みさえも愛おしい

kono itami sae mo itooshii

Even this pain is so dear.

これは危ない まともではない
分かっていたって胸は踊る
またこのザマ タバコとアザ
アナタは悪い人
暴れ出す躁 溢れ出しそう
狂っていたって凄く正しい
あら楽しそう アナタの思想
アタシは分かるから
アナタは悪い人

kore wa abunai matomo de wa nai
wakatte ita tte mune wa odoru
mata kono zama tabako to aza
anata wa warui hito
abaredasu sou afuredashi sou
kurutte ita tte sugoku tadashii
ara tanoshisou anata no shisou
atashi wa wakaru kara
anata wa warui hito

This is dangerous. It’s indecent.
Though I know that, my heart races.
I’m in this sorry state again, with cigarettes and bruises.
You’re a wicked person.
My mania goes wild and is about to overflow.
Even if I go mad, it’s so awfully right.
Ah, your thoughts seem like so much fun.
I know, after all—
You’re a wicked person.

可もなく不可もなく生きるよりも
アナタと共に堕落を選ぶの
そうなのアタシはきっと
消えたいすっと消えたいの

ka mo naku fuka mo naku ikiru yori mo
anata to tomo ni daraku o erabu no
sou nano atashi wa kitto
kietai sutto kietai no

Rather than living mediocrely,
I choose depravity with you.
That’s right. Without a doubt,
I want to vanish. I want to vanish right away.

絆創膏の数が増える度に
確かな愛をくみ取ってしまうの
そうなのアタシもきっと
嗚呼痛いだけど会いたいの

bansoukou no kazu ga fueru tabi ni
tashika na ai o kumitotte shimau no
sou na no atashi mo kitto
aa itai dakedo aitai no

The more band-aids I get
the more I wind up understanding reliable love.
That’s right. Without a doubt,
ah… it hurts but I want to see you, too.

後ろめたい程かぐわしい

ushirometai hodo kaguwashii

It’s so fragrant I feel guilty.

垂れ流す憎悪 挙句の自傷
怒鳴っていたって目は悲しい
孤独を飼い慣らせもしない
アナタは弱い人
癒してあげる 満たしてあげる
痛いの痛いの飛んでいけ
虚勢の誹謗 垣間見る情 
アタシは気づいてる
アナタは弱い人

tarenagasu zouo ageku no jishou
donatte ita tte me wa kanashii
kodoku o kainarase mo shinai
anata wa yowai hito
iyashite ageru mitashite ageru
itai no itai no tonde ike
kyosei no hibou kaimamiru jou
atashi wa kidzuiteru
anata wa yowai hito

Discharging hatred, I injured myself in the end.
Though I yelled, my eyes were sad.
You can’t domesticate loneliness.
You’re a weak person.
I’ll heal you. I’ll fulfill you.
Pain, pain, fly away!
Slander stems from bluffs. I catch a glimpse of the emotion beneath.
I’ve noticed it.
You’re a weak person.

この世全てに値札を貼ろうと
無償の愛ほど悍ましいから

kono yo subete ni nefuda o harou to
mushou no ai hodo ozomashii kara

It’s because trying to put a price tag on everything
is as repulsive as love without charge.

これは危ない まともではない
分かっていたって胸は踊る
愛された分愛すのがルール
アナタは悪い人    
逃げ道は無い 許しはしない
仕返しと介抱 手が焼ける
足掻く様も映えるなんて
アナタは悪い人
アタシも悪い人

kore wa abunai matomo de wa nai
wakatte ita tte mune wa odoru
aisareta bun aisu no ga ruuru
anata wa warui hito
nigemichi wa nai yurushi wa shinai
shikaeshi to kaihou te ga yakeru
agaku sama mo haeru nante
anata mo warui hito
atashi mo warui hito

This is dangerous. It’s indecent.
Though I know that, my heart races.
Love as much as you’re loved: that’s the rule.
You’re a wicked person.
There’s no way out. There’s no forgiveness.
Reprisal and care. How troublesome.
To think a figure struggling could be so beautiful…
You’re a wicked person.
I’m a wicked person, too.

バンカーバスター || Bunker Buster

バンカーバスター
bankaa basutaa
Bunker Buster

Vocals: Hatsune Miku (初音ミク), GUMI
Lyrics: Masa (まさ)
Composed by: Masa (まさ)
Circle: -MASA Works DESIGN-
Upload Date: 22 December 2012

Requested by: Tapeworm
Watch the official video on YouTube!

Given that Masa is no stranger to incorporating foreign languages in his songs, I feel that ‘Benrii paaraa’ and similar phrases seen in the choruses may be borrowed from another language.


今日中デビルで フェイザはテンペスト
そう、バービー月収バーナー
見くびる戦線、バンカーバスター

Kyou chuu debiru de feiza wa tenpesuto
Sou, baabii gesshuu baanaa
Mikubiru sensen, bankaa basutaa

I’m a devil for today, and the phaser is a tempest.
That’s right, barbie monthly pay burner.
Belittling the war front, bunker buster.

ベンリィパーラー パリジェンヌ
ベイティバンバン ダーリンwow
供給ネヴァー 神、咳
焼却炉に積極的

Benrii paaraa parijen’nu
Beiti ban ban daarin wow
Kyoukyuu nevaa kami, seki
Shoukyakuro ni sekkyokuteki

Benri paaraa, Parisienne.
Beiti ban ban, darling, wow!
There’s never any supplies. God, *cough*.
I’m proactive when it comes to incinerators.

嘘の幸せを並べてる
誰も言わない。もう終わってると
誰かが言わなきゃ始まらない。
お願い助けてバンカーバスター

Uso no shiawase o narabeteru
Daremo iwanai. Mou owatteru to
Dareka ga iwanakya hajimaranai.
Onegai tasukete, bankaa basutaa

Lining up false happiness,
nobody says that it’s already over.
If nobody says it, things won’t start.
Please save me, bunker buster!

ベンリィパーラー パリジェンヌ
ベイティバンバン ダーリンwow
ベンリィパーラー パリジェンヌ
ベイティバンバン ダーリンwow
供給ネヴァー 神、咳
現地ね?ベンチでパリジェンヌ

Benrii paaraa parijen’nu
Beiti ban ban daarin wow
Benrii paaraa parijen’nu
Beiti ban ban daarin wow
Kyoukyuu nevaa kami, seki
Genchi ne? Benchi de parijen’nu

Benri paaraa, Parisienne.
Beiti ban ban, darling, wow!
Benri paaraa, Parisienne.
Beiti ban ban, darling, wow!
There’s never any supplies. God, *cough*.
So, on-site? On the bench, Parisienne.

ベンリィパーラー パリジェンヌ
空がピカピカさ

Benrii paaraa parijen’nu
Sora ga pikapika sa

Benri paaraa, Parisienne.
The sky is sparkling.

砕けた幸せ、これが幸せ
壊れた幸せ、これが幸せ
正義を全う、誰も悪くない
神と家畜の境界線

Kudaketa shiawase, kore ga shiawase
Kowareta shiawase, kore ga shiawase
Seigi wo mattou, daremo warukunai
Kami to kachiku no kyoukaisen

Smashed-up happiness is happiness.
Broken happiness is happiness.
I carry out justice, and nobody is at fault.
This is the boundary between God and livestock.

夢の見方さえ教えられるのか?
そんなものは夢じゃない
歩く死体、空飛ぶ子猫は
人間ヘドロと変わらない

Yume no mikata sae oshierareru no ka?
Sonna mono wa yume janai
Aruku shitai, sora tobu koneko wa
Ningen hedoro to kawaranai

Can a way to dream even be taught?
Those sorts of things aren’t dreams.
The walking corpse and the kitten flying in the sky
are no different to human sludge.

愛を知らないと喚いた子供は
愛を求め血の海へ
頭のいい間抜けなカカシは
ゴミに隠れ生きて行く

Ai wo shiranai to wameita kodomo wa
Ai wo motome chi no umi e
Atama no ii manuke na kakashi wa
Gomi ni kakure ikite iku

The child shouting that they don’t care about love
fell into a sea of blood searching for it.
The smart, foolish scarecrow
lives while hidden in the rubbish.

鏡に映る自分の事
見ると怖くなるのさ
四角い玉の上に立って
世界の矛盾を解く

Kagami ni utsuru jibun no koto
Miru to kowaku naru no sa
Shikakui tama no ue ni tatte
Sekai no mujun o toku

I get scared when I see myself
reflected in the mirror.
Standing atop a square ball,
I solve the world’s contradictions.

ベンリィパーラー パリジェンヌ
ベイティバンバン ダーリンwow
ベンリィパーラー パリジェンヌ
ベイティバンバン ダーリンwow
供給ネヴァー 神、咳
現地ね?ベンチでパリジェンヌ

Benrii paaraa parijen’nu
Beiti ban ban daarin wow
Benrii paaraa parijen’nu
Beiti ban ban daarin wow
Kyoukyuu nevaa kami, seki
Genchi ne? Benchi de parijen’nu

Benri paaraa, Parisienne.
Beiti ban ban, darling, wow!
Benri paaraa, Parisienne.
Beiti ban ban, darling, wow!
There’s never any supplies. God, *cough*.
So, on-site? On the bench, Parisienne.

ベンリィパーラー パリジェンヌ
空がピカピカさ

Benrii paaraa parijen’nu
Sora ga pikapika sa

Benri paaraa, Parisienne.
The sky is sparkling.

未来は明日から煤けた未来に
分かっちゃいねぇなもう終わってると
おれが始めなきゃ、始まらない
天国は地獄、バンカーバスター

Mirai wa ashita kara susuketa mirai ni
Wakacchai nee na mou owatteru to
Ore ga hajimenakya, hajimaranai
Tengoku wa jigoku, bankaa basutaa

From tomorrow, the future will become soot-stained.
You just don’t get that it’s all over now.
If I don’t get things started, they won’t start.
Heaven is hell, bunker buster.

ガラスの画面に映るこの景色
他人事さこの娯楽
真っ赤な空は憎みきれなくて
涙流す家畜達

Garasu no gamen ni utsuru kono keshiki
Tanin goto sa kono goraku
Makka na sora wa nikumi kirenakute
Namida nagasu kachiku-tachi

This landscape is displayed on a glass screen.
This pleasure is someone else’s business.
The blood-red sky is too full of hatred.
The livestock shed tears.

煤けたプロペラ指も千切らずに
誰のせいだその痛み
全て終わる時は来ないけど
命はすぐ煤になる

Susuketa puropera yubi mo chigirazu ni
Dare no sei da sono itami
Subete owaru toki wa konai kedo
Inochi wa sugu susu ni naru

The sooty propeller doesn’t tear my fingers.
Who is to blame for that pain?
The time won’t come for everything to end
but life turns to ash straight away.

終わる現在を神の目で見てる
人は神にはなれない
人の罪と命の天秤
奴はけして動かない

Owaru inou wo kami no me de miteru
Hito wa kami ni wa narenai
Hito no tsumi to inochi no tenbin
Yatsu wa keshite ugokanai

I witness the present era ending with the eyes of a god.
Humans cannot become gods.
The scales of human sin and life
will never move.

生きる事を諦めた鳥は
影の踊り観ているよ
割れた空と哀れみの涙
おいで?全て許すから

Ikiru koto wo akirameta tori wa
Kage no odori mite iru yo
Wareta sora to awaremi no namida
Oide? Subete yurusu kara

The bird who had given up on living
is observing the shadow dance.
The sky is broken, and they shed tears of pity.
Won’t you come? I’ll forgive everything.

ベンリィパーラー パリジェンヌ
ベイティバンバン ダーリンwow
ベンリィパーラー パリジェンヌ
ベイティバンバン ダーリンwow
供給ネヴァー 神、咳
現地ね?ベンチでパリジェンヌ

Benrii paaraa parijen’nu
Beiti ban ban daarin wow
Benrii paaraa parijen’nu
Beiti ban ban daarin wow
Kyoukyuu nevaa kami, seki
Genchi ne? Benchi de parijen’nu

Benri paaraa, Parisienne.
Beiti ban ban, darling, wow!
Benri paaraa, Parisienne.
Beiti ban ban, darling, wow!
There’s never any supplies. God, *cough*.
So, on-site? On the bench, Parisienne.

ベンリィパーラー パリジェンヌ
空がピカピカさ

Benrii paaraa parijen’nu
Sora ga pikapika sa

Benri paaraa, Parisienne.
The sky is sparkling.

黒い閃光と紅い噴水
飼われた家畜と飼ってる家畜
正義を全う。おれは悪いのか?
神と家畜の独り言

Kuroi senkou to akai funsui
Kawareta kachiku to katteru kachiku
Seigi wo mattou. Ore wa warui no ka?
Kami to kachiku no hitorigoto

A black glint and a crimson fountain.
Livestock were raised, and livestock are raised.
I carry out justice. Am I at fault?
This is a soliloquy of gods and livestock.

けして笑えない この物語は
いつか忘れ消えてゆく
曲がり角の先 ベンチの自分は
夢に溺れ死んでいる

Keshite waraenai kono monogatari wa
Itsuka wasure kiete yuku
Magarikado no saki benchi no jibun wa
Yume ni obore shinde iru

This utterly unlaughable tale
will someday be forgotten and fade away.
Beyond the street corner, I sit on a bench.
I drown in dreams and die.

全て塵だ 指先一つで
おれの世界、何もない
真っ赤な空をこの耳で聴いて
堕とせ 全て残さずに

Subete chiri da yubisaki hitotsu de
Ore no sekai, nanimo nai
Makka na sora wo kono mimi de kiite
Otose subete nokosazu ni

It’s all junk. With a single fingertip,
my world is empty.
I listen to the blood-red sky
and drop everything, leaving nothing behind.