PRESERVED VAMPIRE

PRESERVED VAMPIRE

Vocals: Nana Takahashi
Lyrics: Blue E
Arranged by: MasKaleido
Album: 十六夜 -IZAYOI- 【Official Site】
Circle: SOUND HOLIC
Event: C91
Original Themes: –Flowering Night [フラワリングナイト]
-Lunar Clock ~ Luna Dial
[月時計 ~ ルナ・ダイアル]

Requested by: Kappashiro

The title is ‘PRESERVED VAMPIRE’ but this song seems to be about Sakuya, charting how she began to serve Remilia and her duties. There are a few cases in which the written words have been replaced with similar words when sung, but this translation prioritises the written lyrics.


満ち欠ける影に 崩れた日常が
傾いた空に 揺らめく星たちが
戒めの夜に 狂った現実が
白銀の短剣で 瞬間を貫いた

michi kakeru kage ni kuzureta nichijou ga
katamuita sora ni yurameku hoshi-tachi ga
imashime no yoru ni kurutta genjitsu ga
shirogane no naifu de ima wo tsuranuita

Days that crumbled away in the waxing and waning of the shadows,
The stars flickering in the darkened sky,
And reality, gone mad during a night of punishment—
The silver knife pierced through them in an instant.

血塗れの悪魔に 犠牲を捧げる
涙に濡れた凶夢
此の身も 心も 全てを須らく差し出せ

chimamire no akuma ni ai wo sasageru
namida ni nureta yume
kono mi mo kokoro mo subete wo subekaraku sashidase

I offer up love, a sacrifice to the bloodstained demon.
This bad dream was soaked with tears.
I must offer my body and my spirit—everything.

絡み付く憎しみ 記憶を乱され
加速する世界に 取り残された様で
欲張りに罰を 憐れみの旋律を
仮初めの正しさ 瞳を曇らせ
堕落した命は 宵闇に縛られる
狂気に囚われ 仄暗い地下室の中
彷徨うさ Blacked out, Forever

karamitsuku nikushimi kioku wo midasare
kasoku suru sekai ni torinokosareta you de
yokubari ni bachi wo awaremi no senritsu wo
karisome no tadashisa hitomi wo kumorase
daraku shita inochi wa yoiyami ni shiborareru
kyouki ni toraware honogurai chikashitsu no naka
samayou sa Blacked out, Forever

The hatred twined around me disturbs my memories.
It’s like I’ve been left behind in an accelerating world.
I punish the greedy, playing a melody of pity.
Transient righteousness clouds my eyes
And my depraved life is tied to twilight.
Imprisoned by insanity in a gloomy cellar
I wander around. Blacked out, forever.

深紅の影に 蠢く妖が
暁の空に 散り逝く花びらが
慰めの夜に 歪んだ幻想が
十六夜の刃で 未来を切り裂いた

kurenai no kage ni ugomeku ayakashi ga
akatsuki no sora ni chiri yuku hanabira ga
nagusame no yoru ni yuganda gensou ga
izayoi no yaiba de asu wo kirisaita

The youkai writhing in the scarlet shadows,
The petals scattering in the dawning sky,
And the twisted illusion in the night of diversion—
Their future was cut by the blade of Izayoi. (1)

冷酷な微笑み 誘う接吻
服従の儀式に
命も 能力も 全てを須らく投げ出せ

reikoku na hohoemi sasou kuchidzuke
fukujuu no gishiki ni
inochi mo chikara mo subete wo subekaraku nagedase

She smiled cruelly, and a kiss lured me in.
Through this ceremony of obedience,
I must give my life and my abilities—everything.

空回る激情 虚しさ募らせ
静止した世界を 独り流離う様で
嘘吐きに罰を 辱めの呪詩を
隙の無い正しさ 答えを迫られ
燃え尽きた希望は 終末に憧れる
刹那に絆され 朝焼けに染まる景色に
飛び込むさ

kara mawaru gekijou uroshisa tsunorase
teishi shita sekai wo hitori sasurau you de
usotsuki ni bachi wo hazukashime no kotoba wo
suki no nai tadashisa kotae wo semarare
moetsukita nozomi wa shuumatsu ni akogareru
setsuna ni hodosare asayake ni somaru keshiki ni
tobikomu sa

My passion was in vain. My emptiness grows stronger…
It’s like I’m roaming in a still world.
I punish liars, chanting curses of shame.
My faultless righteousness is pressed for answers
And my burnt-up hope longs for the end.
Moved for an instant, I will dive right into this landscape
Dyed by the sunrise.

刻まれた傷痕 哀しみの過去
手に入れた絆に
迷いも 業も 全てを須らく差し出せ

kizamareta kizuato kanashimi no kako
te ni ireta kizuna ni
mayoi mo karuma mo subete wo subekaraku sashidase

I bear scars from my sorrowful past.
To the bond I formed,
I must present my doubt and my karma—everything.

絡み付く憎しみ 記憶を乱され
加速する世界に 取り残された様で
欲張りに罰を 憐れみの旋律を
仮初めの正しさ 瞳を曇らせ
堕落した命は 宵闇に縛られる
狂気を脱ぎ捨て 朝焼けに染まる景色に
飛び込むさ Break out, Forever

karamitsuku nikushimi kioku wo midasare
kasoku suru sekai ni torinokosareta you de
yokubari ni bachi wo awaremi no senritsu wo
karisome no tadashisa hitomi wo kumorase
daraku shita inochi wa yoiyami ni shiborareru
kyouki wo nugi sute asayake ni somaru keshiki ni
tobikomu sa Break out, Forever

The hatred twined around me disturbs my memories.
It’s like I’ve been left behind in an accelerating world.
I punish the greedy, playing a melody of pity.
Transient righteousness clouds my eyes
And my depraved life is tied to twilight.
I will cast away my insanity and dive right into this landscape
Dyed by the sunrise. Break out, forever.


(1) Izayoi (十六夜 – ‘the sixteenth night’) has been left untranslated as it is likely that this is in fact referring to Sakuya Izayoi herself.

CRYSTALLIZED

cz4li9mucaatelzCRYSTALLIZED

Vocals: 3L
Lyrics: Blue E
Arranged by: MasKaleido
Album: 十六夜 -IZAYOI- 【Official Site】
Circle: SOUND HOLIC
Event: C91
Original Themes: –Paradise ~ Deep Mountain [無何有の郷 ~ Deep Mountain]
-Crystallized Silver
[クリスタライズシルバー]

Requested by: Gastfella

I initially thought this was a love song describing winter and spring, but it could also be talking about specific people…

According to Google Translate, ‘La hivernal petite soeur’ means ‘Winter’s little sister,’ which appears to be an accurate translation.

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _

同じ季節を愛すれば 秘密さえも 分かち合う
いつでも透明なこの気持ち 白銀の花園へ

onaji kisetsu wo ai sureba himitsu sae mo wakachi au
itsu demo toumei na kono kimochi shirogane no hanazono e

If you love the same season, we will share even our secrets together.
My transparent feelings head toward the flower garden.

Woo それは禁断の物語 ああ 氷の夢

Woo sore wa kindan no monogatari aa koori no yume

Woo. This is a forbidden tale. Ah… a dream of ice.


穢れを知らない真っ白な世界で
儚く咲く華 優しく見守る
La hivernal petite soeur
愚かな貴女の輝く笑顔 星降る夜に
息さえ凍てつく聖らな世界に
冷たい宝石を降らせた あの瞬間
La hivernal petite soeur
私と貴女の奇跡の宝箱


kegare wo shiranai masshiro na sekai de
hakanaku saku hana yasashiku mimamoru
La hivernal petite soeur
oroka na anata no kagayaku egao hoshi furu yoru ni
iki sae itetsuku kiyoraka na sekai ni
tsumetai houseki wo furaseta ano toki
La hivernal petite soeur
watashi to anata no kiseki no takarabako


In a pristine, white world,
I tenderly watch over the flowers that bloom fleetingly.
La hivernal petite soeur.
Your childish smile sparkled like a night of falling stars
The moment you sent gems down upon this pure land
Which was so cold it even froze my breaths.
La hivernal petite soeur.
This is our treasure chest of miracles.

明けない夜がないように 春が去れば 冬が来る
二人の間に許された 限りあるこの場所は

akenai yoru ga nai you ni haru ga sareba fuyu ga kuru
futari no aida ni yurusareta kagiri aru kono basho wa

When spring passes, winter comes so there will be no everlasting nights.
This place rests in the limited space permitted between the two seasons.

Woo 強く握り締めるほどに ああ 溶けていく

Woo tsuyoku nigiri shimeru hodo ni aa tokete iku

Woo. While I grasp it my fingers, aah… it begins to melt away.

命が騒めく天使の言葉に
束の間の癒やしを 求めて佇む
La hivernal petite soeur
霜焼けのようなもどかしさが 渦巻く夜に
終わりに怯える心を鎮めて
気休めな契りを交わした あの瞬間
La hivernal petite soeur
未熟な祈りを 星空に捧げて

inochi ga zawameku tenshi no kotoba ni
tsuka no ma no iyashi wo motomete tatazumu
La hivernal petite soeur
shimoyake no you na modokashisa ga uzumaku yoru ni
owari ni obieru kokoro wo shizumete
kiyasume na chigiri wo kawashita ano toki
La hivernal petite soeur
mijuku na inori wo hoshizora ni sasagete

I stand still, seeking momentary comfort
In the words of an angel, astir with life.
La hivernal petite soeur
Impatience, like frostbite, supresses my spirit,
Which fears the end during a surging night.
The moment we exchanged consolatory vows…
La hivernal petite soeur
I offer an inexperienced prayer to the starry sky.

Woo 雪の季節にだけ 二人は結ばれる

Woo yuki no kisetsu ni dake futari wa musubareru

Woo. The pair are joined together, but only during the winter.

Repeat ※

愛の結晶

ai no kesshou

Crystals of love…