最初の話 || The First Tale

8magics_to_kill_the_gods最初の話
saisho no hanashi
The First Tale

Vocals: 556t
Lyrics: 毛 (Ke)
Arranged by: 毛 (Ke)
Album: 8magics to kill the gods
Circle: 回路-kairo-
Event: C83
Original Themes: –Tomorrow Will Be Special; Yesterday Was Not [明日ハレの日、ケの昨日]
Native Faith [ネイティブフェイス]
Shrine at the Foot of the Mountain [麓の神社]

Requested by: 空見 りんき

Like usual, kairo offers up some profound lyrics. Is this song about two characters (a king and a nameless god)? Or is it about more than two or less than two?


外はもう寒い
水温は高い

soto wa mou samui
suion wa takai

It’s already so cold outside
Though the water is hot.

名前はまだ無い
仕方ない

namae wa mada nai
shikata nai

I am still nameless.
There’s nothing I can do about it.

それほど退屈はしない
外はやっぱり寒い

sore hodo taikutsu wa shinai
soto wa yappari samui

I’m not that bored
But it sure is cold outside…

私は蛙
井戸の中でまだ生きてる

watashi wa kaeru
ido no naka de mada ikiteru

“I’m a frog.
I’m still living inside a well.”

小さな王様
そうやって生きてる

chiisana ousama
sou yatte ikiteru

A little king lives
Just like that.

名前はもうある
強くはない

namae wa mou aru
tsuyoku wa nai

They’ve already got a name
But they’re not strong.

ちっとも上手くいかない
嘘は少しもない

chitto mo umaku ikanai
uso wa sukishi mo nai

Things don’t go smoothly at all.
They don’t tell a single lie.

私は還る
水へと還って消えてゆく

watashi wa kaeru
mizu e to kaette kiete yuku

“I’m heading home.
I’ll head back to the water and fade away.”

名無しの神様
そうやって消える

nanashi no kamisama
sou yatte kieru

And thus,
The nameless god faded away.

誰がそれを変えるのだろうか
小さな王様

dare ga sore wo kaeru no darou ka
chiisana ousama

Who will change
The little king?

何がそれを殺すか
名無しの神様

nani ga sore wo korosu ka
nanashi wo kamisama

What will kill
The nameless god?

それは遠く古いだけの
最初の話

sore wa tooku furui dake no
saisho no hanashi

This is a tale from the distant past.
It’s the first tale.

いつかここから
始まりへと帰る話

itsuka koko kara
hajimari e to kaeru hanashi

This tale will someday
Return to the beginning from here.

三千世界 || Three Thousand Worlds

KAIRO-004三千世界
sanzensekai
Three Thousand Worlds

Vocals: 556t
Lyrics: Ke ()
Arranged by: Ke ()
Album: Will the living corpse have dream of tomorrow?
Circle: 回路-kairo-
Event: C80
Original Themes: –Extend Ash ~ Person of Hourai [エクステンドアッシュ ~ 蓬莱人]
Reach for the Moon, Immortal Smoke [月まで届け、不死の煙]

Requested by: Marisa-Nya
Subtitled video courtesy of Marisa-Nya: https://www.youtube.com/watch?v=QKl_RepqT54

Translating this song was a challenge because of how… economical its lyrics are. In saying that, though, I always find it fascinating how lyricists can conjure up images with only a few words or syllables. I know I normally go on about the ‘vagueness’ of Japanese (mainly in relation to pronouns), but maybe it’s like that because it doesn’t really need all of those extra things to convey meaning. In other words, if there are things that don’t make sense, I’m the one to blame, not the lyricist >_<

About the title – from what I could gather, it’s a Buddhist term that roughly means ‘the universe’ or ‘the whole world.’ However, every time I’ve seen this word translated, it’s been translated literally (Three Thousand Worlds), so I went with the literal interpretation of it.

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

地に手を着いて
這いつくばって
それでも良かった

chi ni te wo tsuite
haitsukubatte
sore demo yokatta

I went down on my hands and knees
And I crawled.
And yet, it was good.

一人でずっと
ひっそりとそっと
息をしてた

hitori de zutto
hissori to sotto
iki wo shiteta

Alone, always,
I quietly, softly,
Breathed.

いつからだろう
正しく覚えてはいないけれど
きっと楽しいだけのものではなかったはずだった

itsu kara darou
tadashiku oboete wa inai keredo
kitto tanoshii dake no mono de wa nakatta hazu datta

I wonder how long it’s been?
I don’t remember for sure,
But surely, it mustn’t have been something that was only fun.

それなら
この鳥篭の中も悪くない
蓋をして
閉じ篭って
見上げるだけ

sore nara
kono torikago no naka mo warukunai
futa wo shite
tojikomotte
miageru dake

If that is the case,
Then the inside of this cage isn’t so bad.
I put the lid on,
Seal myself away,
And only look upwards.

そうだ
明日は良い夢を見よう
だから今夜は
まだこの月を眺めていよう

sou da
ashita wa ii yume wo miyou
dakara kon’ya wa
mada kono tsuki wo nagameteiyou

That’s right.
Tomorrow, I shall have a good dream!
So tonight,
I shall still gaze upon this moon.

いつかはきっと忘れてゆく
でもそれで良いんだ
一つ一つ 丁寧にそっと
仕舞っておくから

itsuka wa kitto wasurete yuku
demo sore de iin da
hitotsu hitotsu teinei ni sotto
shimatte oku kara

Sooner or later, I will certainly begin to forget,
Though I’m okay with that.
Because one by one, carefully, softly,
I will put an end to them.

例えば
鈴の音
小さな魔法と
月の兎
竹森に
歴史の味

tatoeba
suzu no ne
chiisana mahou to
tsuki no usagi
takebayashi ni
rekishi no aji

For example,
The sounds of the bell,
That small sorcery,
The moon rabbits
Within the bamboo forest,
And the taste of history.

もう誰もいない、何もない世界で
残されたものは拾って
それでも

mou dare mo inai, nani mo nai sekai de
nokosareta mono wa hirotte
sore demo

In a world where nobody exists – where nothing exists anymore,
I have gathered up the things that were left behind.
And yet…

ああ明日は良い夢を見よう
笑って生きてゆけるような夢をきっと見よう

aa ashita wa ii yume wo miyou
waratte ikite yukeru you na yume wo kitto miyou

Tomorrow, I shall have a good dream!
Surely, I will have the sort of dream in which I can continue to live, smiling!

Sleeping

So, All we haveSleeping

Vocals: 556t
Arranged by: 毛 (Ke), Megane
Album: So, All We Have (not) Created Equal
Circle: 回路-kairo-
Event: C85
Original Themes: –Fires of Hokkai [法界の火]
Emotional Skyscraper ~ Cosmic Mind [感情の摩天楼 ~ Cosmic Mind]

Requested by: Eiki
Subtitled video courtesy of Eiki Shiki:
https://www.youtube.com/watch?v=SSq-5-5Tayg

This is the last track of the album – ingeniously, the lyricist has incorporated the titles of the previous tracks in the English portions of the song. I kind of ruined the references in my ‘interpretation,’ but bear in mind that they’re there! If you just count the Japanese part, it’s also the shortest translation I’ve done so far…

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _

singing sing with me so sleeping sleep with me
again we must be equal the slowly
motion to fetal movement

I am singing – sing with me. I am sleeping – sleep with me.
We must slowly become equal once more.
Our motion is like that of a foetus…

long time ago there are nothing
I think it as too late notice

A long time ago, there was nothing.
Though I think it’s too late to notice that now…

Searching, Touching, Laughing well and Going,
Dying, Crying well
so equal It might be not enough maybe
But I say “I all right”

We searched, we touched, we laughed lots, and then we went.
We died, and we cried lots.
Perhaps equality is not enough.
But I’m okay with that.

long time ago there are nothing
so I say “I all right”

A long time ago, there was nothing.
So I’m okay with that.

燃え盛る心の火を夜へ投げた そこから見えるでしょう?
もう少しもう少しだけ待っていて そう何よりも大切なもの 手の中に光っているよ

moesagaru kokoro no hi wo yoru he nageta soko kara mieru deshou?
mou sukoshi mou sukoshi dake matte ite sou nani yori mo taisetsu na mono te no naka ni hikatte iru yo

I cast the flames of my burning heart towards the night. Can you see them from over there?
Just wait for me a little longer, a little longer… Yes – that, which is more precious than anything else, is shining inside my hand…

change

Do not distractchange

Vocals: 556t
Arranged by: 毛 (Ke)
Album: Do not distract the eye in the here and now
Circle: 回路-kairo-
Event: Reitaisai 10 [RTS10]
Original: Green-Eyed Jealousy [緑眼のジェラシー]

Requested by: Aksel

Subtitled video courtesy of Eiki Shiki: https://www.youtube.com/watch?v=294B_9P57zw

Update [Sept. 4, 2017]: Minor grammatical changes.

The lyrics this time are quite vague. Not that that’s a bad thing – it’s just different. Since it’s a ‘Green-Eyed Jealousy’ arrangement, we can assume that the speaker is Parsee, but she tells her story in a very fragmented way. Perhaps it takes place after she has become a youkai, as she remembers her past life…

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _

ああ心は揺れる
何度も生まれて
消える 感情

aa kokoro wa yureru
nando mo umarete
kieru kanjou

Aah, my heart is swaying…
These emotions are born countless times,
then they fade away.

朝を迎えて夜を見送る
変わらないものなんて一つもない

asa wo mukaete yoru wo miokuru
kawaranai mono nante hitotsu mo nai

I welcome the morning and see off the night.
There isn’t a single thing that is unchanging…

ねえ 私の腕を離さないで
羨ましいなんて
思いたくない

nee watashi no ude wo hanasanai de
urayamashii nante
omoitakunai

Hey, don’t let go of my arm.
I don’t want
To feel jealous…

ああ心は揺れる
何度も生まれて
消える 感情

aa kokoro wa yureru
nando mo umarete
kieru kanjou

Aah, my heart is swaying…
Emotions are born countless times,
then they fade away.

朝を迎えて夜を見送る
変わらないものなんて一つもない

asa wo mukaete yoru wo miokuru
kawaranai mono nante hitotsu mo nai

I welcome the morning and see off the night.
There isn’t a single thing that is unchanging…

ねえ 私の腕を離さないで
羨ましいなんて
思いたくない

nee watashi no ude wo hanasanai de
urayamashii nante
omoitakunai

Hey, don’t let go of my arm.
I don’t want
To feel jealous…

ああ吐息がこぼれ 落ちる
何度も拾った
誰かの嘘も 本当も

aa toiki ga kobore ochiru
nando mo hirotta
dareka no uso mo hontou mo

Aah, a sigh escapes from me, and falls…
I’ve gathered them up many times:
The lies and truths of a certain someone.

誰かがどこかでほら囁いた
「見ているばかりじゃ明日も今日も一緒」
足踏みした だけど

dareka ga dokoka de hora sasayaita
「miteiru bakari ja ashita mo kyou mo issho」
ashibumi shita dakedo

Look! Someone, somewhere murmured…
“Yesterday and today are the same if you’re just observing them,”
And marched off. However…

想いの賽はまた弧をえがいて
あなたを跳び越えて
遥か遠くへと消えていくよ

omoi no sai wa mata ko wo egaite
anata wo tobikoete
haruka tooku he to kieteiku yo

The dice of my thoughts still trace an arc.
They leap over you,
And they vanish towards the far distance…

また朝を迎えて夜を見送る
変わらないものなんて一つもない

mata asa wo mukaete yoru wo miokuru
kawaranai mono nante hitotsu mo nai

Once again, I welcome the morning and see off the night.
There isn’t a single thing that is unchanging…

ねえ 私の腕を離さないで
羨ましいなんて思いたくないから

nee watashi no ude wo hanasanai de
urayamashii nante omoitakunai kara

Hey, don’t let go of my arm,
Because I don’t want to feel jealous…