ゼロへ旅立てるのなら || If You’ll Embark Towards Zero

ゼロへ旅立てるのなら
zero e tabidateru no nara
If You’ll Embark Towards Zero

Vocals: senya
Lyrics: かませ虎 (Kamasetora)
Arranged by: 神奈森ユウ (Kanamori Yuu)
Album: ゼロへ旅立てるのなら (If You’ll Embark Towards Zero) 【Official Site】
Circle: Yuuhei Satellite (幽閉サテライト)
Event: Reitaisai 16 [RTS16]
Original Theme: Tonight Stars an Easygoing Egoist (Live ver.) ~ Egoistic Flowers. [今宵は飄逸なエゴイスト(Live ver) ~ Egoistic Flowers.]

Requested by: Cross-ZFire


霞んだ視界すべてを拭えれば
目指すべき場所 頼るべき者に出会えるはず

kasunda shikai subete o nuguereba
mezasu beki basho tayoru beki mono ni deaeru hazu

 If I could wipe clean my cloudy vision,
Then I’d definitely be able to see where I must go, and who I must rely on.

失うほどにただ
世界は枯れ、土へ帰るだろう
ぼんやりと眺めていた空虚こそ今は心地いい

ushinau hodo ni tada
sekai wa kare, tsuchi e kaeru darou
bon’yari to nagamete ita kuukyo koso ima wa kokochi ii

The more I lose,
The more the world will wither and return to dust.
Even the emptiness I absentmindedly gazed at feels pleasant now.

妥協し続けてた 過去の自分なんて
さようなら

dakyoushi tsudzuketeta kako no jibun nante
sayounara

I bid farewell to my past self, who continued
to compromise.

すべてがゼロへと旅立てるのなら
常識で汚れた知識など 捨ててしまえ
霞んだ視界すべてを拭えれば
目指すべき場所 頼るべき者に
導かれる

subete ga zero e to tabidateru no nara
joushiki de yogoreta chishiki nado sutete shimae
kasunda shikai subete o nuguereba
mezasu beki basho tayoru beki mono ni
michibikareru

If all will embark towards zero,
Then cast aside knowledge that’s tainted with common sense.
If I could wipe clean my cloudy vision,
Then I would be guided to where I must go
and who I must rely on.

集団の錯覚
解かれることもなく過ぎてく
「これは汚れているから」
そう 教わり 信じ続けた

shuudan no sakkaku
tokareru koto mo naku sugiteku
“kore wa yogorete iru kara”
sou osowari shinji tsudzuketa

The hallucination of a crowd
passes by without being dispelled.
“It’s because this is impure.”
I was told that, and I kept believing it.

満ちているはずだろう
求めないのが綺麗なんだろう?

michite iru hazu darou
motomenai no ga kirei na ndarou?

You must be satisfied.
Isn’t it beautiful to not pursue things?

心の鎖の外し方なんて
誰も教えてくれるわけない
もう、僕らは理性で幸福と引き換えにただ
秩序を守り 歪を無くす
奴隷じゃないだろう

kokoro no kusari no hazushi-kata nante
dare mo oshiete kureru wake nai
mou, bokura wa risei de koufuku to hikikae ni tada
chitsujo o mamori hizumi o nakusu
dorei ja nai darou

There’s no way anyone will teach me
how to unshackle my heart.
We’ve already replaced happiness with reason.
We preserve order and get rid of distortions.
Aren’t we just slaves?

澄んだ明日に僕らは何を描こうか
求める姿が美しい世界へ

sunda ashita ni bokura wa nani o egakou ka
motomeru sugata ga utsukushii sekai e

What shall we draw during that tranquil tomorrow?
The figure I pursue heads to a beautiful world.

すべてを失い その時望んだ景色は
色褪せはしない
そう、本能で僕らは 情熱と引き換えにただ
すべてを探り 創り変えよう
命の意味さえも

subete o ushinai sono toki nozonda
keshiki wa iroase wa shinai
sou, hon’nou de bokura wa jounetsu to hikikae ni tada
subete o saguri tsukuri kaeyou
inochi no imi sae mo

I lost everything. The landscape I saw then
will not fade.
Yes. We exchanged instinct with passion.
We’ll probe everything and remake it!
Even the meaning of life…

ああ、ゼロへと旅立てるのなら
常識で汚れた知識を 嘲笑え
霞んだガラスすべてを壊して進め
掛けるべき橋 登るべき壁に
届くように

aa, zero e to tabidateru no nara
joushiki de yogoreta chishiki o azawarae
kasunda garasu subete o kowashite susume
kakeru beki hashi noboru beki kabe ni
todoku you ni!

If you’ll embark towards zero,
Then mock knowledge that’s tainted with common sense.
Break that cloudy glass and advance!
I pray that I’ll reach the bridge that must be built
and the wall I must climb.

蘇る綺麗な真実 || A Beautiful Truth is Resurrected

蘇る綺麗な真実
yomigaeru kirei na shinjitsu
A Beautiful Truth is Resurrected

Vocals: senya
Lyrics: 奥山ナマリ (Okuyama Namari)
Arranged by: 奥山ナマリ (Okuyama Namari)
Album: Moment Everlasting (瞬間エヴァーラスティング) 【Official Site】
Circle: Yuuhei Satellite (幽閉サテライト)
Event: C92

Requested by: iPhoenix

Even though this is an original song, it’s based on Mokou, so it’s still technically Touhou!


隠されてた事実に
絡繰が仕掛けられて
所以の糸辿れば
曇り空が晴れただろう

kakusareteta jijitsu ni
karakuri ga shikakerarete
yuen no ito tadoreba
kumorizora ga hareta darou

A mechanism was set
in that hidden truth.
Perhaps if I follow the threads of reason
the cloudy sky will grow clear.

水面しか見えない
この深みは君次第
まだ罪とは思わない
その口から溢れるまで

suimen shika mienai
kono fukami wa kimi shidai
mada tsumi to wa omowanai
sono kuchi kara afureru made

I can only see the water’s surface.
Its depth depends on you.
I don’t think this is sinful yet—
only until those words spill from your lips.

二人は乾いた月に
照らされ幻想を穿つ

futari wa kawaita tsuki ni
terasare gensou o ugatsu

The pair are lit up by the parched moon
and they pierce through an illusion.

蘇る蘇る綺麗な真実
旅する魂軸にして
引き継いだ想いはこの躰で
永遠に沈んで逝く

yomigaeru yomigaeru kirei na shinjitsu
tabi suru tamashii jiku ni shite
hikitsuida omoi wa kono karada de
eien ni shizunde iku

A beautiful truth is resurrected
with my journeying soul as its axis.
Inherited feelings dwell in my corpse
and will sink in death forever.

人より多く積まれた
記憶の山砕いたら
余る程の痛みや
自分を知る意味があった

hito yori ooku tsumareta
kioku no yama kudaitara
amaru hodo no itami ya
jibun o shiru imi ga atta

When I smashed the mountain of memories
I accumulated from humans,
I was left with too much pain
and the meaning of knowing oneself.

教えて煙を纏う
溶け出したあの日の事を

oshiete kemuri o matou
toke dashita ano hi no koto o

I teach and clad myself in smoke,
Speaking of past days that melted away.

蘇る蘇る綺麗な真紅
全てを知っていたはずなのに
永遠でも思い出に届かなくて
信念に溺れている

yomigaeru yomigaeru kirei na shinku
subete o shitte ita hazu nanoni
eien demo omoide ni todokanakute
shin’nen ni oborete iru

A beautiful scarlet is resurrected
though I ought to have known everything.
Even eternity will not reach my memories.
I drown in my faith.

食らいつく炎が焦がす
命は幻想を穿つ

kuraitsuku honou ga kogasu
inochi wa gensou o ugatsu

The biting flames burn strong.
My life pierces through an illusion.

蘇る蘇る綺麗な真実
旅する魂軸にして
引き継いだ想いはこの躰で
永遠に沈んで逝く

yomigaeru yomigaeru kirei na shinjitsu
tabi suru tamashii jiku ni shite
hikitsuida omoi wa kono karada de
eien ni shizunde iku

A beautiful truth is resurrected
with my journeying soul as its axis.
Inherited feelings dwell in my corpse
and will sink in death forever.

今、誰が為のかがり火へ || Now, Become a Bonfire for Someone’s Sake

今、誰が為のかがり火へ
ima, ta ga tame no kagaribi e
Now, Become a Bonfire for Someone’s Sake

Vocals: senya
Lyrics: かませ虎 (Kamasetora)
Arranged by: Iceon
Album: 今、誰が為のかがり火へ (Now, Become a Bonfire for Someone’s Sake) 【Official Site】
Circle: Yuuhei Satellite (幽閉サテライト)
Event: C95
Original Themes: –Eastern Youkai Beauty [東方妖怪小町]
Reach for the Moon, Immortal Smoke [月まで届け、不死の煙]

Requested by: Cross-ZFire
Watch the official video
here!


貴方の言葉がまた かがり火となって
迷う誰かの心を照らしてゆく

anata no kotoba ga mata kagaribi to natte
mayou dareka no kokoro o terashite yuku

Your words, once again, become a bonfire.
They illuminate the heart of someone who wanders.

自分自身を疑って
違う灯りを探し続けていた
得た理由(ワケ)も忘れた知識を
退屈しのぎに
語りだした時だった

jibun jishin o utagatte
chigau akari o sagashi tsudzukete ita
eta wake mo wasureta chishiki o
taikutsushinogi ni
katari dashita toki datta

I doubted myself
and I continued to search for the wrong light.
The reason I gained, and the knowledge I forgot—
The time was ripe
for me to kill time and speak about them.

言葉が踊るように魔法に変わった
幼き者の目(まなこ)を輝かせた
小さな可能性の炎が揺れながら
未来を確かに繋ぎ燈してゆく
かがり火へと

kotoba ga odoru you ni mahou ni kawatta
osanaki mono no manako o kagayakaseta
chiisana kanousei no honou ga yure nagara
mirai o tashika ni tsunagi tomoshite yuku
kagaribi e to

Words seemed to dance and transformed into magic.
They made the eyes of the young one shine.
While the flames of small possibility sway,
They certainly connect and light up the future
and become a bonfire.

自らの温もりに
慣れすぎては命さえ軽んじる
傷付けて得る安心など
もうやめにしよう
ひとつの心(気持ち)になろう
誰が為のかがり火は手を繋ぐように
わだかまりを消し去って燃え続けた
ぬくもりが溶けあって最初から同じ
存在だったことさえ
教えてくれた
(幼き頃、感じたままでいい本能が)
生き方を決めつけるモノは
いつだってそう自分の弱さだろう

mizukara no nukumori ni
nare sugite wa inochi sae karanjiru
kizu tsukete eru anshin nado
mou yame ni shiyou
hitotsu no kimochi ni narou
ta ga tame no kagaribi wa te o tsunagu you ni
wadakamari o keshisatte moe tsudzuketa
nukumori ga tokeatte saisho kara onaji
sonzai datta koto sae
oshiete kureta
(osanaki koro, kanjita mama de ii honnou ga)
ikikata o kimetsukeru mono wa
itsu datte sou jibun no yowasa darou

When one becomes too used to their own warmth,
They will make light of even their own life.
Let’s give up on gaining the relief
that comes from wounding others.
Let’s feel a single way.
(1)
The bonfire, lit for someone’s sake, seemed to join hands with me.
It erased my cares and continued to burn.
Warmth melts together. It has been the same since the beginning.
You even taught me
how to exist.
(Since my childhood, I should have felt these instincts.)
The thing that decides people’s way of life
is always their own loneliness.

誰が為のかがり火は手を繋ぐように
わだかまりを消し去って燃え続けた
ちっぽけな勇気でもセカイは変われる
拙い手がかりでいい燈してゆこう
かがり火へと
(大きな火も最初は小さい  気付いたなら)
大きな炎も最初は小さい
気付いたなら 燈してゆこう

ta ga tame no kagaribi wa te o tsunagu you ni
wadakamari o keshi satte moe tsudzuketa
chippoke na yuuki demo sekai wa kawareru
tsutanai tegakari de ii tomoshite yukou
kagaribi e to
(ookina hi mo saisho wa chiisai kidzuita nara)
ookina hi mo saisho wa chiisai
kidzuita nara tomoshite yukou

The bonfire, lit for someone’s sake, seemed to join hands with me.
It erased my cares and continued to burn.
Even with a little bit of courage, the world can be changed.
Even shoddy clues are fine. Let’s light them up.
They will become a bonfire.
(Large flames were small to begin with. Once you’ve realised that…)
Large blazes were small to begin with.
Once you’ve realised that… let’s light it.


(1) Heart (心 – kokoro) is written, but feeling (気持ち – kimochi) is written. An alternative translation of this line is “Let our hearts be as one.”

照らされるくらいの幸せ || Enough Happiness to Illuminate Me

照らされるくらいの幸せ
terasareru kurai no shiawase
Enough Happiness to Illuminate Me

Vocals: senya
Lyrics: かませ虎 (Kamasetora)
Arranged by: HiZuMi, 神奈森ユウ (Kanamori Yuu)
Album: 零れずの願いゴト (Wishes That Don’t Overflow) 【Official Site】
Circle: Yuuhei Satellite (幽閉サテライト)
Event: C93
Original Theme: Voyage 1969 [ヴォヤージュ1969]

Requested by: 桐生 遷都

Interestingly, there’s both a 僕 (boku – ‘masculine’ I) and a 私 (watashi – ‘feminine’ I) in this song.


瞬くよりも安らかな眠りを求めてる
気づけば僕は知っていたんだ

mabataku yori mo yasuraka na nemuri o motometeru
kidzukeba boku wa shitte ita nda

I seek a slumber more peaceful than blinking.
I realise that I knew it all along.

言葉を交わさないともう 聞こえない
気が付いたら すべてが綺麗事

kotoba o kawasanai to mou kikoenai
ki ga tsuitara subete ga kireigoto

If you don’t speak, it can’t be heard.
When I paid attention, all those words were insincere.

そう、何かの物語に似ていると思えてしまう
のんきな私がいた

sou, nanika no monogatari ni nite iru to omoete shimau
nonki na watashi ga ita

Yes—I wound up thinking it was like some kind of story.
I was so carefree.

どうせすべてがそうなるなら
いいでしょう 唄うように生きたい

douse subete ga sou naru nara
ii deshou utau you ni ikitai

Besides, if everything will end up like that
then it doesn’t matter. I want to live life like a song.

月のようには輝かずに
ひとり夜風に当たって
口ずさみたい ちっぽけな唄

tsuki no you ni kagayakazu ni
hitori yokaze ni atatte
kuchizusa mitai chippoke na uta

Without shining like the moon,
I sing alone in the night wind.
It’s a tiny song, like a hum.

彩られ続けられないと
壊れる幸せは 苦しいだけと
君は言ってたね

irodorare tsudzukarenai to
kowareru shiawase wa kurushii dake to
kimi wa itteta ne

It’s painful to feel happiness
that will fall apart if it isn’t always dressed up.
That’s what you said, right?

新しいモノを好きになることに
卑しさを感じていたあの頃

atarashii mono o suki ni naru koto ni
iyashisa o kanjite ita ano koro

Back then, I felt so mean
falling in love with a new person.

願いは無限にあるクセに遠慮がち
矛盾を隠しながら

negai wa mugen ni aru kuse ni enryogachi
mujin o kakushi nagara

My wishes are unlimited, yet I’m so shy.
All the while, I hide my contradictions.

手を伸ばすより 照らされるくらいの幸せがいい
ありあまらない 微睡みの中
瞬くよりも安らかな眠りを求めてる
夜空を見つめ 君は言ってたね

te o nobasu yori terasareru kurai no shiawase ga ii
ari amaranai madoromi no naka
atataku yori mo yasuraka na nemuri o motometeru
yozora o mitsume kimi wa itteta ne

Rather than stretching further, enough happiness to illuminate me is fine.
There isn’t enough. I’m napping.
I seek a slumber more peaceful than blinking.
We looked at the night sky, and you said those words to me.

月のようには輝かずに
ひとり夜風に当たって
口ずさみたい ちっぽけな唄

tsuki no you ni wa kagayakazu ni
hitori yokaze ni atatte
kuchizusa mitai chippoke na uta

Without shining like the moon,
I sing alone in the night wind.
It’s a tiny song, like a hum.

気付いたよ
君は全然私の中から消えてないんだ
ずっとここにいた

kidzuita yo
kimi wa zenzen watashi no naka kara kietenai nda
zutto koko ni ita

I’ve figured it out—
You never vanished from inside me.
You were here all along.

傷痕 || Scar

yhst-0029傷痕
kizuato
Scar

Vocals: senya
Lyrics: Kamasetora (かませ虎)
Arranged by: Autobahn
Album: Hiding You in the Evening Cherry Trees (夜桜に君を隠して) 【Official Site】
Circle: Yuuhei Satellite (幽閉サテライト)
Event: C85
Original Themes: Paradise ~ Deep Mountain [無何有の郷 ~ Deep Mountain]

Requested by: Hitomi Yushiko

Scars come in many different forms. This person’s scar seems to serve as a reminder of something, or someone, that they don’t want to forget…


その傷痕はただ
美しく優しい思い出が 鋭く
刻まれているだけで

sono kizuato wa tada
utsukushiku yasashii omoide ga surudoku
kizamarete iru dake de

That scar
Is beautiful and tender. It is keenly chipped away at
By my memories.

忘れること
そんな予定も無く
突然の裏切り
あながち 間違ってない

wasureru koto
sonna yotei mo naku
totsuzen no uragiri
anagachi machigattenai

I forget,
Though I didn’t plan to.
An unexpected betrayal.
I wasn’t necessarily wrong…

すすり泣きは 聞こえない程度に
誰かに泣いている 訴えかけるよう

susurinaki wa kikoenai teido ni
dareka ni naite iru uttae kakeru you

My sobbing is so soft it cannot be heard.
I’m crying to someone, as if appealing to them.

無理やりの笑顔は 自分が嫌になる
無表情が好きで 病に堕ちていた

muriyari no egao wa jibun ga iya ni naru
muhyoujou ga suki de yamai ni ochite ita

I hate this forced smile of mine.
Preferring to remain expressionless, I fell into a sickness.

生まれ変わる喜びを
傷口からなぞる

umare kawaru yorokobi wo
kizuguchi kara nazoru

I trace my happiness, born again,
From the mouth of my wound.

純粋だったのさ 本音さえ捻じ曲げ
損をしながら、ただ 君を追うだけだった

junsui datta no sa honne sae nejimage
son wo shi nagara, tada kimi wo ou dake datta

I was pure. I twisted even my true feelings
And, while suffering losses, I just chased after you.

今は違う 自分の幸福を
願い、隠しながら 生きがいを指差した

ima wa chigau jibun no koufuku wo
negai, kakushi nagara ikigai wo yubi sashita

Now is different. While wishing for my happiness
And concealing, I pointed at my reason to live.

すすり泣きは なんてずるい手段
あの時が今なら 変えられていたかも。。。

susurinaki wa nante zurui shudan
ano toki ga ima nara kaerarete ita kamo

Sobbing is such a crafty means.
If that time was now, I wonder if things would have changed…

無理やりの笑顔は 心配してくれる
擦れた考え方 でもとても楽しい

muriyari no egao wa shinpai shite kureru
sureta kangaekata demo totemo tanoshii

You worry about me when I force a smile.
It’s a sly way of thinking, but it’s fun.

腕から 手のひら 指先 流れた 血液
傷痕 消せない 消えない

ude kara tenohira yubisaki nagareta ketsueki
kizuato kesenai kienai

Blood flowed from my arm, my palm, my fingers…
I can’t erase my scar. It won’t vanish.

歪んだ夢を叶える
君を負かすことで

yuganda yume wo kanaeru
kimi wo makasu koto de

I will grant my twisted dream
By defeating you.

綴れぬ森の少女 || Maidens of the Unspellable Forest

unnamed-file綴れぬ森の少女
tsudzurenu mori no shoujo
Maidens of the Unspellable Forest

Vocals: senya
Lyrics: Kamasetora (かませ虎)
Arranged by: HiZuMi, Kanamori Yuu (神奈森ユウ)
Album: Maidens of the Unspellable Forest (綴れぬ森の少女) 【Official Site】
Circle: Yuuhei Satellite (幽閉サテライト)
Event: Autumn Reitaisai 4 [ARTS4]
Original Themes: –Alice in Wonderland [不思議の国のアリス]
Magus Night [メイガスナイト]

Requested by: xeromic

This song… ends up getting a bit intense towards the end! I probably should have expected it, but still…

‘Unspellable’ (綴れぬ) in the title refers to spelling things out using letters. This may mean that the forest’s name is unknown or cannot be written.


嗚呼、小鳥のさえずる聲がする
眠れぬ私のちっぽけだった願い
大胆で臆病、壊れそう
知ってる 今ではちっぽけとは程遠い

aa, kotori no saezuru koe ga suru
nemurenu watashi no chippoke datta negai
daitan de okubyou, kowaresou
shitteru ima de wa chippoke to wa hodo tooi

Ah, I can hear the chirping of the songbirds.
I cannot sleep. My wishes were so small.
They were bold, yet cowardly, and seemed like they’d fall apart.
I know. But nowadays, you can’t call them small anymore

気さくにほら 今日も来るから
私の心は 解けない魔法が掛かるの

kisaku ni hora kyou mo kuru kara
watashi no kokoro wa tokenai mahou ga kakaru no

Look—you’ll visit again today, acting so sociable,
So my heart will fall under an unbreakable spell.

なぜ私(ふたり)は、綴れぬ森の少女
体が触れ合って鼓動の高鳴りを
君は気付いてるの、分かる
言葉を選んでる
君らしくない優しさ

naze futari wa, tsudzurenu mori no shoujo
karada ga fureatte kodou no takanari wo
kimi wa kidzuiteru no, wakaru
kotoba wo eranderu
kimi-rashikunai yasashisa

Why are we maidens of the unspellable forest? (1)
When our bodies touch, my heart races.
I can tell that you notice it—
You choose your words with care.
Such kindness isn’t like you…

まだ心 整理がついてない
それほど長いわ 二人の記憶が

mada kokoro seiri ga tsuitenai
sore hodo nagai wa futari no kioku ga

My heart hasn’t been put in order yet.
Our memories are that long…

今はもう すべてが知りたいの
純粋な不純さ もう止まる気がしない

ima wa mou subete ga shiritai no
junsui na fujunsa mou tomaru ki ga shinai

Now, I want to know everything.
I don’t feel like I can stop this pure impurity anymore.

昨日まで恥ずかしすぎて
会えない 来ないでって小さく願ったのに

kinou made hazukashi sugite
aenai konaide tte chiisaku negatta noni

Until yesterday, it was all too embarrassing
And I couldn’t see you. I made a small wish for you to not come, but…

日も合わせず ぎこちない会話が
胸を高鳴らせる 言葉を待ってばかり
ズルイ私の駆け引きに
君は「参った」と言うように抱き寄せた

me mo awasezu gikochinai kaiwa ga
mune wo takanaraseru kotoba wo matte bakari
zurui watashi no kakehiki ni
kimi wa “maitta” to iu you ni daki yoseta

We talked, and I couldn’t even make eye contact with you.
It made my heart race. I was just waiting for words.
When faced with my sly bargaining,
You embraced me, as if saying “I give up.”

静かに熱い時が流れる
二人のセカイが合わさるありふれた奇跡

shizuka ni atsui toki ga nagareru
futari no sekai ga awasaru arifureta kiseki

That passionate time passed by silently.
A common miracle was formed from our worlds coming together.

これからも、綴れぬ森の少女
体が触れ合い柔らかな幸せ
いつも嬉しく思うのに
余計な一言が私を今日も悩ませるわ

kore kara mo, tsudzurenu mori no shoujo
karada ga fureai yawaraka na shiawase
itsumo ureshiku omou noni
yokei na hitokoto ga watashi wo kyou mo nayamaseru wa

We will continue to be maidens of the unspellable forest.
When we touch, I feel a tender happiness.
Though I always feel happy,
A few needless words will worry me again today…


(1) 私 (watashi – I) is written in the booklet, but 二人 (futari – the pair/we) is sung.

FriendShip

unnamed-fileFriendShip

Vocals: senya
Lyrics: Kamasetora (かませ虎)
Arranged by: silatory
Album: Feelings Concealed in Eyes (瞳に隠された想ヒ) 【Official Site】
Circle: Yuuhei Satellite (幽閉サテライト)
Event: C89
Original Theme: Interdimensional Voyage of a Ghostly Passenger Ship [幽霊客船の時空を越えた旅]

Requested by: Kinomoto Diegeta


期待とかしなくて
大雑把な二人

kitai toka shinakute
ouzappa na futari

The two of us are rough
Without any hopes…

突然なんてもの
日常茶飯事

totsuzen nante mono
nichijou sahanji

Unexpected things
Happen every day.

礼儀とかそんなの
とうに消えてるわ
問題が起こる気配もなし
白々しい絆は くすぐったいだけ
日常の一部だから

reigi toka sonna no
tou ni kieteru wa
mondai ga okoru kehai mo nashi
shirajirashii kizuna wa kusuguttai dake
nichijou no ichibu dakara

Etiquette, or things like that,
Have long since faded away.
There’s no sign of any problems.
Our shameless bond is just embarrassing
Because it’s a part of each day.

静かな時間でも退屈と思わない
空腹になってきたら
どこか行くくらいさ
少しマジな夢なんて
語っちゃたりもして
誰にも話せないこと
君には話せてるね

shizuka na jikan demo taikutsu to omowanai
kuufuku ni natte kitara
dokoka iku kurai sa
sukoshi maji na yume nante
katacchatari mo shite
dare nimo hanasenai koto
kimi ni wa hanaseteru ne

Though the hours are quiet, I don’t think they’re boring.
When we get hungry,
We’ll just go somewhere.
We end up talking
About serious dreams we’ve had
And I can talk to you
About things I can’t tell anyone else.

貸し借りをしすぎて
これはどっちのか?
分からなくなってる
まあ、気にしないけど

kashikari wo shi sugite
kore wa docchi no ka?
wakaranaku natteru
maa, ki ni shinai kedo

We lent things so many times
We can no longer tell
What belongs to whom.
Well, I’m not worried about it.

喧嘩とか争い、卒業しました
無気力とは違う自由さは
友情の果てにある悟りの境地
誰も理解しなくていい

kenka toka arasoi, sotsugyou shimashita
mukiryoku to wa chigau jiyuusa wa
yuujou no hate ni aru satori no kyouchi
dare mo rikai shinakute ii

We don’t have arguments or fights anymore.
This freedom, different to apathy,
Is a state of mind that lies at the edge of friendship.
Even if nobody understands, it’s alright.

賑やかすぎるのも たまにはいい気はする
でもさ、ちょっと恋しいな 少し狭い部屋が

nigiyaka sugiru no mo tama niwa ii ki wa suru
demo sa, chotto koishii na sukoshi semai heya ga

Being a bit too rowdy feels good every now and again
But I’m quite fond of my confined room.

楽しいとか、そんなんじゃない
居心地がいい感じ
多少マンネリもあるよ
だからどうだっていうの?

tanoshii toka, sonna njanai
igokochi ga ii kanji
tashou manneri mo aru yo
dakara dou datte iu no?

It isn’t fun, or anything like that.
It’s just comfortable.
We sometimes get stuck in a rut, too
But who cares?

たまに悲しいこと お互いあったりもする
慰めはしないけどさ 一人にさせたくない

tama ni kanashii koto otagai attari mo suru
nagusame wa shinai kedo sa hitori ni sasetakunai

Sad things sometimes happen to the two of us.
I won’t comfort you, but I don’t want you to be alone.

静かな時間でも退屈と思わない
空腹になってきたら どこか行くくらいさ
少しマジな夢なんて語っちゃたりもして
誰にも話せないこと 君には話せてるね

shizuka na jikan demo taikutsu to omowanai
kuufuku ni natte kitara doko ka iku kurai sa
sukoshi maji na yume nante katacchatari mo shite
dare nimo hanasenai koto kimi ni wa hanaseteru ne

Though the hours are quiet, I don’t think they’re boring.
When we get hungry, we’ll just go somewhere.
We end up talking about serious dreams we’ve had
And I can talk to you about things I can’t tell anyone else.

アマノジャック || Amanojacked

yhst-0042アマノジャック
amanojakku
Amanojacked

Vocals: senya
Lyrics: Kamasetora (かませ虎)
Arranged by: HiZuMi
Album: The Echoes Persist (残響は鳴り止まず) 【Official Site】
Circle: Yuuhei Satellite (幽閉サテライト)
Event: C86
Original Theme: Eternal Short-Lived Reign [永遠の三日天下]

Requested by: Arina Tei

The title can be literally translated as ‘Amanojack’ [as opposed to ‘Amanojaku’], but ‘Amanojacked’ was chosen to stick with how the word is used in the song. Here, ‘Amanojack’ is used as a verb. Its meaning is open to interpretation, but it’s used in a similar way to the verb ‘hijack.’

(Perhaps Seija wants to tell Shinmyoumaru how she really feels, but can’t because she can only say the opposite of what she thinks…)

On an unrelated note, the translation of the album title I’ve got here is a bit shorter than the traditional one. I chose it because it conveys the same idea in fewer words, but they’re all valid, so just go with whichever one you like more!


ピエロになろうか
アナタを笑わせて
核心は突かずに
無害であること示すため

piero ni narou ka
anata wo warawasete
kakushin wa tsukazu ni
mugai de aru koto shimesu tame

Shall I become a clown?
I’ll do it to make you laugh
And show that I’m harmless
Without getting at the heart of the matter.

難なく得られた
アナタの信頼を
隠した衝動で
壊さないように気を付けた

nan’naku erareta
anata no shinrai wo
kakushita shoudou de
kowasanai you ni ki wo tsuketa

Your trust was something
That was easily gained.
I took great care
So I wouldn’t break it with my hidden impulses.

ジレンマの毎日
確率など数値化出来ない
秘めるたび言葉裏返ってく

jirenma no mainichi
kakuritsu nado suuchika dekinai
himeru tabi kotoba uragaetteku

Every day is a dilemma.
You can’t write out the probabilities.
Each time one hides their words, those words betray them.

まあ…
理屈では分かってるよ
上手に目線そらして
今日も変にからかうだけなのさ

maa…
rikutsu dewa wakatteru yo
jouzu ni mesen sorashite
kyou mo hen ni karakau dake nano sa

Well…
I understand it in theory.
I skilfully look away.
Today, all I do is tease you, weirdly.

アマノジャックされてるよ
ゴメン、素直になれないよ
好かれたいのにさ

amanojakku sareteru yo
gomen, sunao ni narenai yo
sukaretai noni sa

I’m being Amanojacked!
Sorry, I just can’t be honest
Even though I want to be loved…

イビツに絡んだ
僕らの絆には
本心からズレた
すれ違う未来抱えてる

ibitsu ni karanda
bokura no kizuna ni wa
honshin kara zureta
surechigau mirai kakaeteru

Our relationship
Is crookedly tangled together.
It holds a future that deviates
From my true feelings.

意味の無いことばかり
語り合える様になってくね…
なりたい自分に遠ざかってく

imi no nai koto bakari
katari aeru you ni natteku ne…
naritai jibun ni toozakatteku

Now, it looks like we can only talk together
About the small stuff…
I’m getting further away from who I want to be.

また…
冗談で逸らしてたよ
いつも無邪気に笑って
今日も同じ距離を保つだけで

mata…
joudan de sorashiteta yo
itsumo mujaki ni waratte
kyou mo onaji kyori wo tamotsu dake de

Again…
I veered away using a joke.
You always laugh innocently
And we just maintain the same distance, like usual.

アマノジャックしたいんだ
未遂で終わりたくないよ…
だけど言えなくて

amanojakku shitai nda
misui de owaritakunai yo…
dakedo ienakute

I want to Amanojack you.
I don’t want this to end at a mere attempt…
But I can’t say what I want to say.

まあ…
理屈では分かってるよ
上手に目線そらして
今日も変にからかうだけなのさ

maa…
rikutsu dewa wakatteru yo
jouzu ni mesen sorashite
kyou mo hen ni karakau dake nano sa

Well…
I understand it in theory.
I skilfully look away.
Today, all I do is tease you, weirdly.

アマノジャックされてるよ
ゴメン、素直になれないよ
好かれたいのにさ

amanojakku sareteru yo
gomen, sunao ni narenai yo
sukaretai noni sa

I’m being Amanojacked!
Sorry, I just can’t be honest
Even though I want to be loved…

瞬間エヴァーラスティング || Moment Everlasting

unnamed-file瞬間エヴァーラスティング
shunkan evaarasutingu
Moment Everlasting

Vocals: senya
Lyrics: Kamasetora (かませ虎)
Arranged by: HiZuMi, Kanamori Yuu (神奈森ユウ)
Album: Moment Everlasting (瞬間エヴァーラスティング) 【Official Site】
Circle: Yuuhei Satellite (幽閉サテライト)
Event: C92
Original Themes: –Hiroshige No.36 ~ Neo Super-Express [ヒロシゲ36号 ~ Neo Super-Express]
Girls’ Sealing Club [少女秘封倶楽部]
Kid’s Festival ~ Innocent Treasures [童祭 ~ Innocent Treasures]

Requested by: 小さな鳥

I can’t help but think that this song is about either Renko or Merry getting so engrossed in their research that they forget about the other…


泣き疲れ枯れた声
何を口にしても味気ない
潤った思い出に
いっそ溺死したい

naki tsukare kareta koe
nani wo kuchi ni shitemo ajikenai
uruotta omoide ni
isso dekishi shitai

I’m tired of crying, and I am hoarse.
No matter what I eat, it’s tasteless.
I’d rather drown to death
In my damp memories.

ある日見た絵本では
腹立しいほど簡単に
不可能を可能へと
導く少女たち

aru hi mita ehon dewa
haratatashii hodo kantan ni
fukanou wo kanou e to
michibiku shoujo-tachi

In a picture book I once read,
Those girls could make the impossible
Possible. They did it so easily,
So much so it was annoying.

諦めきれない今に
自らを疑った
定理を穿つ真似事
ただエゴのまま

akirame kirenai ima ni
mizukara wo utagatta
teiri wo ugatsu manegoto
tada ego no mama

I can’t give up, at least not completely
But now, I doubt myself:
I’m just a sham, wearing a theory.
I’m nothing but an ego.

摂理を壊し
人をやめる覚悟もせずに
神を騙す理論を築き上げた
手の繋げない今を
「馬鹿だよ」と泣いていた
笑いながら私もそう思った

setsuri wo kowashi
hito wo yameru kakugo mo sezu ni
kami wo damasu riron wo kizukiageta
te no tsunagenai ima wo
‘baka da yo’ to naiteita
warai nagara watashi mo sou omotta

I destroy divine providence.
Without the will to give up on my humanity,
I established a theory to fool the gods.
Now, we can’t hold hands.
“You’re such an idiot!” You wept.
While laughing, I thought the same thing.

弱さを強みへ
あらゆる矛盾を見つめ直し
人間の美徳より
高みへ上り詰めた

yowasa wo tsuyomi e
arayuru mujun wo mitsume naoshi
ningen no bitoku yori
takami e nobori tsumeta

Weakness becomes strength
And I re-examine every contradiction.
I was engrossed in something
Even higher than human virtues.

月を見上げることで
癒える感情の傷は
消え去って欲しくない
チグハグなこだわり

tsuki wo miageru koto de
ieru kanjou no kizu wa
kie satte hoshikunai
chiguhagu na kodawari

I don’t want my emotional scars
To fade away
By looking up at the moon.
It’s an odd fixation of mine.

朽ちない気持ち
それを記憶だけにさせない
今を永久に閉じ込める禁断へ

kuchinai kimochi
sore wo kioku dake ni sasenai
ima wo towa ni tojikomeru kindan e

My feelings do not decay.
I won’t let them become just memories.
I will lock these present moments away. They will become forbidden.

私はゆこう 二度と
君を泣かせはしない
例えそれが望まぬ瞬間でも

watashi wa yukou nido to
kimi wo nakase wa shinai
tatoe sore ga nozomanu shunkan demo

I’m going now. I’ll never
Make you cry again.
Even if, at that moment, it’s not what you want.

摂理を壊し
人をやめる覚悟もせずに
神を騙す理論を築き上げた
手の繋げない今を
「馬鹿だよ」と笑っていた
夢は続く 儚く永遠に

setsuri wo kowashi
hito wo yameru kakugo mo sezu ni
kami wo damasu riron wo kizukiageta
te no tsunagenai ima wo
‘baka da yo’ to waratte ita
yume wa tsudzuku hakanaku eien ni

I destroy divine providence.
Without the will to give up on my humanity,
I established a theory to fool the gods.
Now, we can’t hold hands.
“You’re such an idiot!” I was laughing.
The dream will continue emptily, for an eternity…

鳥居の向こうの夢蒔絵 || The Dream Maki-e Beyond the Torii

unnamed-file鳥居の向こうの夢蒔絵
torii no mukou no yume makie
The Dream Maki-e Beyond the Torii

Vocals: senya
Lyrics: Okuyama Namari (奥山ナマリ)
Arranged by: Okuyama Namari (奥山ナマリ)
Album: Moment Everlasting (瞬間エヴァーラスティング) 【Official Site】
Circle: Yuuhei Satellite (幽閉サテライト)
Event: C92
Original Theme: U.N. Owen was Her? [U.N.オーエンは彼女なのか?]

Requested by: Violet Mon

This song seems to be about loneliness/isolation. Perhaps Flandre is trapped alone inside, using the art of ‘maki-e’ to reflect on the happy times in her past…

Just a quick note:
鳥居 (torii) refers to the traditional gates often found at the entrance to Shinto shrines.
蒔絵 (maki-e) refers to a form of decorative lacquer (gold or silver in colour).


子守唄を聴く
このゼンマイを回すだけでいい
いつも同じ歌飽きずに歌っている

komori uta wo kiku
kono zenmai wo mawasu dake de ii
itsumo onaji uta akizu ni utatte iru

I listen to a lullaby.
All I have to do is wind this spring.
It always sings the same song, without getting tired.

いつまでいつまで廻っているの
掠れる音 歯車声と重ねて
いつまでいつまでドアを閉めるの?
誰かが外から手招く

itsu made itsu made mawatte iru no
kasureru oto haguruma koe to kasanete
itsu made itsu made doa wo shimeru no?
dareka ga soto kara temaneku

How long, how long will it go around?
A scraping sound from the gears is heard over my voice.
How long, how long will the door remain closed?
Somebody beckons from outside.

鳥居に呑まれたら木の葉が線を引く夢蒔絵
乾いた漆はいつかの瞳に見える
貴方が手を引いて記憶に落ちてない夢蒔絵
錆びれた傷にも華やぎの色が宿る

torii ni nomaretara konoha ga sen wo hiku yume makie
kawaita urushi wa itsuka no hitomi ni mieru
anata ga te wo hiite kioku ni ochitenai yume makie
sabireta kizu ni mo hanayagi no iro ga yadoru

The dream maki-e depicts the foliage, which draws a line when engulfed by the torii.
Its dried lacquer can be seen by someone, someday.
The dream maki-e depicts you. You pull my hand and will not fall into my memories.
Brilliant colours rest even in my rusty wounds.

子守唄を聴くこのゼンマイを回すだけでいい
長い年月で声が枯れ始める

komori uta wo kiku kono zenmai wo mawasu dake de ii
nagai toshi tsuki de koe ga kare hajimeru

I listen to a lullaby. All I have to do is wind this spring.
That voice begins to wither as the long years pass.

いつまでいつまで生きてられるの?
霞んだ音 歯車壊れかけてた
どうしてどうして幅が違うの?
与えられた時間の粒

itsu made itsu made ikiterareru no?
kasunda oto haguruma koware kaketeta
doushite doushite haba ga chigau no?
ataerareta jikan no tsubu

How long, how long can I live?
Blurred sounds. The gears were close to breaking.
Why, why is there a gap?
These are small grains of the time I was given.

季節に呑まれたら滅びに傾いた夢蒔絵
乾いた漆は長い記憶を眺める
貴方が見せたがる館に落ちてない夢蒔絵
儚げに佇む一瞬が美しい

kisetsu ni nomaretara horobi ni katamuita yume makie
kawaita urushi wa nagai kioku wo nagameru
anata ga misetagaru yakata ni ochitenai yume makie
hakanage ni tatazumu isshun ga utsukushii

The dream maki-e fell to ruin after being engulfed by the seasons.
Its dried lacquer gazes upon long memories.
The dream maki-e will not fall into the mansion you wanted to show me.
That fleeting moment, in which I stand still, is so beautiful.

鳥居に呑まれたら木の葉が線を引く夢蒔絵
乾いた漆はいつかの瞳に見える
貴方が手を引いて記憶に落ちてない夢蒔絵
錆びれた景色に子守唄を添えて描く

torii ni nomaretara konoha ga sen wo hiku yume makie
kawaita urushi wa itsuka no hitomi ni mieru
anata ga te wo hiite kioku ni ochitenai yume makie
sabireta keshiki ni komori uta wo soete egaku

The dream maki-e depicts the foliage, which draws a line when engulfed by the torii.
Its dried lacquer can be seen by someone, someday.
The dream maki-e depicts you. You pull my hand and will not fall into my memories.
I add a lullaby to the rusty landscape, and draw.