ラーメンタイマーと悪夢 || The Ramen Timer and a Nightmare

ラーメンタイマーと悪夢
raamen taimaa to akumu
The Ramen Timer and a Nightmare

Vocals: Rana, v flower, 歌愛ユキ (Kaai Yuki)
Lyrics: 否め (Iname)
Composed by: 否め (Iname)
PV Release Date: 14 June 2020

Requested by: monomonopierrot


悪い夢の上着陸成功
あなたはこれから自由の身です
でも悪い夢の中何が出来んの?
それは各々で考えて!

warui yume no ue chakuriku seikou
anata wa kore kara jiyuu no mi desu
demo warui yume no naka nani ga dekin no?
sore wa ono ono de kangaete!

After successfully touching down in a bad dream
you’re completely free.
But what can you do in a bad dream?
Think about it yourselves!

抜け出せない夢の中は
まるで人間が住んでるみたいで
どうしようもないもうどうしようもない
ただ体は重たくなっていく

nukedasenai yume no naka wa
maru de ningen ga sunderu mitai de
dou shiyou mo nai mou dou shiyou mo nai
tada karada wa omotaku natte iku

It almost seems like humans live
in this inescapable dream
but there’s nothing I can do. Nothing at all.
My body just grows heavier.

文字がわからない
意味がわからない
声も聞こえない
これが夢なら

moji ga wakaranai
imi ga wakaranai
koe mo kikoenai
kore ga yume nara

I can’t read.
I don’t understand.
I can’t hear voices.
If this is a dream

むしろ辛いから
放ってくれよストレート
撃ち抜かれて はいおしまい
はいおしまい

mushiro karai kara
hanatte kure yo sutoreeto
uchinukarete hai oshimai
hai oshimai

It’s tough instead
so please, release me straight away.
I’m shot out. Okay, it’s over.
Okay, it’s over.

何も分からない
もう分かる気もないのさ
絞め殺してね
ラーメンができる前に!

nani mo wakaranai
mou wakaru ki mo nai no sa
shimekoroshite ne
raamen ga dekiru mae ni!

I don’t understand anything
and there’s no sign that I will.
Strangle me, okay,
before the ramen’s finished!

謙虚も過ぎれば傲慢になる
誠実さに見返り求めるなとか
死ぬほどわかっていますが
まずはあなたから変わりましょ なんて
追い討ちかけられ我慢してるから
再診 再診

kenkyo mo sugireba gouman ni naru
seijitsusa ni mikaeri motomeru na toka
shinu hodo wakatte imasu ga
mazu wa anata kara kawarimasho nante
oiuchi kakerare gaman shiteru kara
saishin saishin

Once you pass modesty you reach arrogance.
Don’t seek sincerity as a reward—
I knew that stuff so much I could die
but why don’t you change first? Hah.
I put up with those sorts of finishing blows
so re-examination, re-examination.

程度が過ぎれば苦しくもなる
あなたの燃え尽きは
そろそろ期限が近づいてますが
あなたは治す気ありますか
とかね
ぐるぐるしてればなんとかなると
思い込みみたいな

teido ga sugireba kurushiku mo naru
anata no moetsuki wa
soro soro kigen ga chikadzuitemasu ga
anata wa naosu ki arimasuka
toka ne
guru guru shitereba nantoka naru to
omoikomi mitai na

Exceed the standard and it becomes painful.
The deadline
for you to burn out is approaching
but do you intend to heal yourself?
Or something like that.
“When I turn around, I’ll somehow manage.”
Looks like you’ve got the wrong idea.

ここは悪い夢

koko wa warui yume

This is a bad dream.

文字がわからない
意味がわからない
声も聞こえない
これは夢か?

moji ga wakaranai
imi ga wakaranai
koe mo kikoenai
kore wa yume ka?

I can’t read.
I don’t understand.
I can’t hear voices.
Is this a dream?

なにもわからない
なにもわからない
なにもわからない
これが夢なら

nani mo wakaranai
nani mo wakaranai
nani mo wakaranai
kore ga yume nara

I don’t understand anything.
I don’t understand anything.
I don’t understand anything.
If this is a dream

むしろ辛いから
放ってくれよストレート
撃ち抜かれて はいおしまい
はいおしまい

mushiro karai kara
hanatte kure yo sutoreeto
uchinukarete hai oshimai
hai oshimai

It’s tough instead
so please, release me straight away.
I’m shot out. Okay, it’s over.
Okay, it’s over.

何も分からない
もう分かる気もないのさ
絞め殺してね
ラーメンができる前に!

nani mo wakaranai
mou wakaru ki mo nai no sa
shimekoroshite ne
raamen ga dekiru mae ni!

I don’t understand anything
and there’s no sign that I will.
Strangle me, okay,
before the ramen’s finished!

悪い夢が覚める前に

warui yume ga sameru mae ni

Before I awaken from this bad dream.

とがびとごろし || Killing the Offenders

とがびとごろし
togabito goroshi
Killing the Offenders

Vocals: 歌愛ユキ (Kaai Yuki) 音街ウナ (Otomachi Una)
Lyrics: 橋屋雀 (Hashiya Suzume)
Composed by: 橋屋雀 (Hashiya Suzume)
Release date: 20 September 2018

Requested by: Dyna

The lyrics are structured in the manner of ‘shiritori’, a word game where the last syllable forms the beginning of the next word or phrase. Read this article if you’d like to know more.


止まらない時の中 渇く街
力なく笑う君 見つけた
正しさの浅ましさ 漣さざなみに
二の句が継げないまま 混ぜ込む

tomaranai toki no naka kawaku machi
chikara naku warau kimi mitsuketa
tadashisa no asamashisa sazanami ni
ni no ku ga tsugenai mama mazekomu no

In a street thirsting during endless time
I found you, laughing powerlessly.
In the ripples, in the wretchedness of being right,
I am mixed in while lost for words.

呑めない嘘に 煮え切らない 訝しげな私
知らない故に 逃げたくない 意の所在は不明
今だけ消せるとしたら
乱暴な ナンセンスの音色で
デザイン的に 似せちゃえ
選んで付けた 傷跡

nomenai uso ni niekiranai ibukashige na watashi
shiranai yue ni nigetakunai i no shozai wa fumei
ima dake keseru to shitara
ranbou na nansensu no neiro de
dezain-teki ni nisechae
erande tsuketa kizuato

I am doubtful, indecisive when faced with lies I can’t swallow.
Because I don’t know, I don’t want to run. The location of my thoughts is unknown.
If they could be erased, if only for now,
then with a violent, nonsensical tone
they would imitate its design.
I chose and affixed a scar.

止まらない時の中 渇く街
力なく笑う君 見つけた
正しさの浅ましさ 漣さざなみに
二の句が継げないまま 巻き込もう

tomaranai toki no naka kawaku machi
chikara naku warau kimi mitsuketa
tadashisa no asamashisa sazanami ni
ni no ku ga tsugenai mama makikomou

In a street thirsting during endless time
I found you, laughing powerlessly.
In the ripples, in the wretchedness of being right,
let’s be swallowed up while lost for words.

海に溶けゆく 空虚な声 描けない風景
苛立ちを抱き 期待なんか 考えてもいない
イメージ

umi ni toke yuku kuukyo na koe kakenai fuukei
iradachi o idaki kitai nanka kangaete mo inai
imeeji

An empty voice melts into the sea in an indescribable landscape.
While feeling irritated, I can’t take my hopes into consideration.
An image—

焦らされた時の中

jirasareta toki no naka

During hurried time…

重ねあう時の中 枯れる価値
血の潤いが沁みる ルミナス
擦り切れた浅ましさ 漣さざなみに
二の句が継げないまま 混ぜちゃおう
埋まらない文字の穴
嘆きも流れるから

kasane au toki no naka kareru kachi
chi no uruoi ga shimiru ruminasu
surikireta asamashisa sazanami ni
ni no ku ga tsugenai mama mazechaou
umaranai moji no ana
nageki mo nagareru kara

Worth withers during overlapping time.
The wetness of blood soaks in. Luminous.
In the ripples, in worn-out wretchedness,
let’s be mixed in while lost for words.
The hole of letters won’t be filled
because grief, too, flows.

落書きされた切れ端

rakugaki sareta kirehashi

A scrawled fragment—