Sage

Sage

Vocals: 提娘 (Ti Niang)
Lyrics: lolihunter2
Arranged by: hanachan
Album: Dreamfall
Circle: Akanebane (赤音羽)
Event: C96
Original Theme: Starry Sky of Small Desires [小さな欲望の星空]

Requested by: mr.deagle


常世に 生まれし 者
煩悩から 逃れぬ
其は 聖賢なれど
欲を 絶つこと 叶わず

tokoyo ni umareshi mono
bonnou kara nogarenu
so wa seiken naredo
yoku o tstsu koto kanawazu

Those born to eternity
do not escape the desires of the flesh.
Though they may be saints and sages
they will not sever desire from themselves.

音も届かぬ地底
微睡み 千年余り
目開けて 見てみれば
十人十色 十の欲

oto mo todokanu chisoko
madoromi sen’nen amari
me akete mite mireba
juunin toiro to no negai

In the bowels of the earth, where no sounds reach,
I had been dozing for just over 1000 years.
When I opened my eyes and had a look
I saw ten desires for ten minds of ten people.
(1)

然らば再び
地上に聖徳の
光を当てねば
その欲 にも

shikaraba futatabi
chijou ni shoutoku no
hikari o ateneba
sono nozomi ni mo

If so, then when the light
of imperial virtue
(2)
strikes the surface
it will even illuminate those desires.

応えねばなるまい
数多幾千の
星々が如く
夜道 照らし出す

kotaeneba naru mai
amata ikusen no
hoshiboshi ga gotoku
yomichi terashi dasu

They ought to be answered.
Like thousands
of stars
they illuminate the street at night.

大いなる 和のもと にて
生を受ける 命は
その和らぎ 以って

ooi naru wa no moto ni te
sei o ukeru inochi wa
sono yawaragi motte

Those who receive life
by grand harmony
will, by means of that harmony

真の 尊さ 見出せる

shin no toutosa midaseru

discover that which is truly precious.

仁 国家 睦びし
義 悪事を 拒め
礼 全うせ 仁義両全
智 世の常道を 貫け

jin kokka mutsubishi
gi akuji o kobame
rei mattou sejingi ryouzen
chi yo no joudou o tsuranuke

Humanity—the nation is harmonious.
Justice rejects crime.
Gratitude is proper. Humanity and justice are mutually advantageous.
Wisdom will pierce through the common path.

我を忘れ
伝説 とし
存在さえも 奪う
斯様 なる 国にも そう
十と 七の 慈悲を

ware o wasure
densetsu to shi
sonzai sae mo ubau
kayou naru kuni ni mo sou
tou to nana no jihi o

Forget yourself
and become a legend.
Even your existence will be stolen.
Thus, this nation, too
will receive the ten and seven benevolences.


君は君たりて

臣も臣たり

調和への道を
真っ直ぐ歩め 行け

ama
kimi wa kimi tarite
chi
shi mo shi tari
michi
chouwa e no michi o
massugu ayume ike

Heaven.
The prince must behave as a prince.
(3)
Earth.
The retainer must behave as a retainer.
The path.
Walk straight down
the path to harmony. Go!

紫の冠

是をさえ超えし

日の出ずる国の
理 天道を いざ仰げ

murasaki no kanmuri
kumo
kore o sae koeshi
you
hi no izuru kuni no
ri ware o iza aoge

A violet cape.
Clouds.
I will surpass even myself.
Sun.
This is the principle of the Land of the Rising Sun.
Now, look up at the sun on its celestial path!


(1) This line is an extended version of the proverb 十人十色, which refers to different people having different ideas about things.
(2) 聖徳 (shoutoku) could also be left untranslated and seen as a reference to Prince Shoutoku.
(3) This is based on the confucian saying 君君たり臣臣たり and uses a less common interpretation of 君 (kimi). For a sample English translation, see this blog entry.

Dreamfall

Dreamfall

Vocals: Himawari
Lyrics: 鬼千鶴
Arranged by: hanachan
Album: Dreamfall
Circle: Akanebane (赤音羽)
Event: C96
Original Theme: Dichromatic Lotus Butterfly ~ Ancients[二色蓮花蝶 ~ Ancients]

Requested by: Johanes


冷たい空気
漂う部屋に
一人の憂鬱

tsumetai kuuki
tadayou heya ni
hitori no yuutsu

In a room
cloaked in cold air,
I feel melancholy alone.

過去を示す歌と
見飽きた影色
わがままに混ぜて
嘲笑う

kako o shimesu uta to
miakita keshiki
wagamama ni mazete
azawarau

A song depicting the past
and a landscape I’m tired of—
I mix them together wilfully
and sneer.

何のために 佇むの
その 喜び 悲しみ 苦しみ
すべて 受け入れる覚悟を持って
ただ 知りたいだけ ただ

nan no tame ni tatazumu no
sono yorokobi kanashimi kurushimi
subete ukeireru kakugo o motte
tada shiritai dake tada

Why do I stand here?
I have the resolve to accept everything,
all that joy, sorrow, and suffering.
I just want to know. That’s all.

蒼い貴石で
出来たファルファーラ
希望を宿った

aoi kiseki de
dekita farufaara
zetsubou o yadotta

In a farfalla (1)
made from blue gems,
despair dwelled.
(2)

約束の言葉が
煙のように
闇に吸い込まれ
消えてゆく

yakusoku no kotoba ga
kemuri no you ni
yami ni suikomare
kiete yuku

The promised words
are like smoke.
Swallowed into the darkness,
they begin to vanish.

一瞬だけ 一秒でも
いますぐ君と出会いたいから
お願い この呪文で縛らないで
手を伸ばしたまま 夜空へと

isshun dake ichibyou demo
ima sugu kimi to deaitai kara
onegai kono jumon de shibaranaide
te o nobashita mama yozora e to

For just a moment, even for a second,
I want to see you right away
so please, don’t tie me down with this spell.
Keeping my hands outstretched, I head to the night sky.

震えるこの指先 もう一度
触れてみたい

furueru kono yubisaki mou ichido
furete mitai

My fingertips are trembling. Once more,
I want to try and touch you.

この凍てついた蓮と
傷つけた翅を
届けない 声 まだ 届けられない

kono itetsuita hasu to
kizutsuketa hane o
todokenai koe mada todokerarenai

I won’t deliver
this frozen lotus
and wounded feather. I can’t send my voice to you still.

そう 記憶に残っていたその
温もり 温もり
結界まで追いつけてく

sou kioku ni nokotte ita sono
nukumori nukumori
kekkai made oitsuketeku

Yes—in my memories remained
your warmth. Your warmth.
I’m going to draw level with the barrier.

夢 覚めないで 覚めぬように
いますぐ君と出会いたいからお願い
ねぇ 君が信じない君を
信じていいか?
いいでしょう?!

yume samenaide samenu you ni
ima sugu kimi to deaitai kara onegai
nee kimi ga shinjinai kimi o
shinjite ii ka?
ii deshou?!

Don’t wake me from this dream. So I’ll stay dreaming,
I want to see you right away so please—
is it okay for me to believe in a version of yourself
you don’t believe?
It’s fine, isn’t it?!

何度もこの夢を救い出す

nando mo kono yume o sukuidasu

I will rescue this dream time and time again.


(1) ファルファーラ (farufaara) likely refers to the Italian word for butterfly.
(2) 希望 (kibou – hope) is written, but 絶望 (zetsubou – despair) is sung.

Somnium foeti || Foetal dream

Somnium foeti
Foetal dream

Vocals: Himawari
Lyrics: lolihunter2
Arranged by: hanachan
Album: Dreamfall
Circle: Akanebane (赤音羽)
Event: C96
Original Theme: Last Remote [ラストリモート]

Requested by: mr.deagle

This track uses the common trope of replacing Koishi’s name with the actual word 小石 (koishi – pebble). In this case, the kanji version is interpreted as ‘pebble’, and the hiragana version is interpreted as Koishi’s name.

The words used for fire are also seasonal words representing winter, particularly 埋み火 (uzumibi – banked-up fire).


恋 焦がれては
灰に 成り果てる
ならば 埋み火が
余燼から
燃える のも また 一興か

koi kogarete wa
hai ni nari hateru
naraba uzumibi ga
yojin kara
moeru no mo mata ikkyou ka

I yearn for you
and am reduced to ashes.
In that case, my banked-up fire
is the embers
so I guess burning is just another fun thing to do.

浮世中で 生きとし生ける者全てが
知らずに 何かを追い 求めてく
其の名は愛 あるいは恋と呼ぶ
永久の夢
閉じろ 目よ

ukiyo naka de iki to shi ikeru mono subete ga
shirazu ni nanika o oi motometeku
sono na wa ai arui wa koi to yobu
towa no yume
tojiro me yo

In this fleeting life, all those who live
pursue something without realising it.
It’s attachment. Some people call it love.
In this eternal dream
I’ll close my eyes.

さあ いざ原初の海へ

saa iza genshi no umi e

Come now, to the primordial sea…

無心 無想 無我 無限

mushin musou muga mugen

Innocent, with a blank mind, without self, and without limits…

ゼロとゼロ 重なれば
繋がる∞ウロボロス

zero to zero kasanareba
tsunagaru uroborosu

When you combine two zeroes
they form an uroboros ∞.

こいし もがき

koishi mogaki

Koishi flounders.

いっそ消そうか 末那識
本能に従い
向かえ
オーケアノス

isso kesou ka minashiki
honnou ni shitagai
mukae
ookeanosu

I guess I’d rather erase my manas-vijnana. (1)
Following my instincts,
I head
for Oceanus.
(2)

今 倒れ込もう
ゆらり イドの波
揺れる 心象の船
投げ込んだ
小石も 波紋を 広げる

ima taorekomou
yurari ido no nami
yureru shinshou no fune
nagekonda
koishi mo hamon o hirogeru

Now, I’ll slowly collapse
into the sea of id.
Into it, I threw a boat
formed from a wavering mental image.
The pebble spreads ripples, too.

咲かせ ひっそり眠る海百合
刻み給え
命の 螺旋に ありし 胎児の夢

sakase hissori nemuru umiyuri
kizami tamae
inochi no rasen ni arishi taiji no yume

Make the silently sleeping sea lilies bloom.
Remember
the embryo’s past dream in life’s helix.

さまようこと
ひとつもありはしない
自分の道を
歩く ただ

samayou koto
hitotsu mo ari wa shinai
jibun no michi o
aruku tada

I just wander
down my own paths.
A single one
does not exist.

無意 無為 無畏 至貴

mui mui muishiki

Unintentional, inactive, unconscious… (3)

閉じた 恋の瞳は
埋み火 が如きに
息を 潜め

tojita koi no hitomi wa
uzumibi ga gotoki ni
iki o hisome

Love’s eye, which I closed,
is like a banked-up fire.
Breath lies dormant.

余燼 から もう一度
煌々 燃え盛る
その 日を待つ
泡沫の陽よ

yojin kara mou ichido
koukou moesakaru
sono hi o matsu
utakata no hi yo

From a smouldering fire,
It will blaze brightly once again.
I await that day.
O transient sun!


(1) Manas-vijnana (末那識 – manashiki) is a Sanskrit term referring to a form of consciousness that gives us our perception of self.
(2) Oceanus, or Ōkeanos, is a Greek sea god.
(3) The last 4 kanji (無畏 至貴) have no meaning together, but form the word 無意識 (muishiki – unconscious) when sung.

Dive

Dive

Vocals: 提娘 (Ti Niang)
Lyrics: hanachan
Arranged by: hanachan
Album: DIVE
Circle: Akanebane (赤音羽)
Release Date: April 30, 2016
Original Theme: U.N. Owen Was Her? [U.N.オーエンは彼女なのか?]

Requested by: mr.deagle

Interestingly, the first stanza uses わたくし (watakushi – [slightly archaic] I), whereas the others use わたし (watashi – [feminine/mature] I). Make of that what you will…


ゆらり 落ちてる
雲 流れ
星座巡る
終わらない
暗闇 繰り返して
繰り返す夜は
いつか
わたくしを
絡みつく
包み込む

yurari ochiteru
kumo nagare
hoshi meguru
owaranai
kurayami kurikaeshite
kurikaesu yo wa
itsuka
watakushi o
karamitsuku
tsutsumi komu

Falling leisurely,
The clouds flow.
The constellations circulate.
This darkness does not end.
I go through it again and again.
The repeating night
will someday
twine around me
and then
it will wrap me up.

DIVE
一人
沈み込んだ 私のこと
最初の記憶もう消えた
TEAR
遠い意識
飛び散る 重ねた
DREAM
泡沫のような
ふれると破れて
淡い影
わたしを包んで
流れてゆく
静かな夜
閉じた目に
僅かな涙

DIVE
hitori
shizumi konda watashi no koto
saisho no kioku mou kieta
TEAR
tooi ishiki
tobichiru kasaneta
DREAM
utakata no you na
fureru to yaburete
awai kage
watashi o tsutsunde
nagarete yuku
shizuka na yoru
tojita me ni
wazuka na namida

DIVE
Alone,
I sank.
My first memories had already vanished.
TEAR.
My distant consciousness
scattered and overlapped.
DREAM.
Like a bubble,
When I touch them, they will break.
Those fleeting shadows
wrap me up.
We are washed away
in a quiet night.
Upon my closed eyes
lie just a few tears.

DIVE
くらい
FLY
辛い

DIVE
kurai
FLY
tsurai

DIVE.
It’s dark.
FLY.
It’s painful.


響かせて
この思いを
引き裂かれた
叫びたいけど声出てない
手を伸ばして
誰かが
私を
すぐに
助けてください

kokoro
hibikasete
kono omoi o
hikisakareta
sakebitai kedo koe detenai
te o nobashite
dareka ga
watashi o
sugu ni
tasukete kudasai

The feelings
that made my heart
resound
were torn up.
I want to scream, yet I cannot.
I reach out a hand.
Please,
somebody,
save me
right away…

愛するものよ
はなの如く
ゆらり落ちる
消えてしまう
虚しい月
一度だけでも見たい
昔 の笑う
囚われた身がこの永い夜の 中
彷徨う
彷徨う

ai suru mono yo
hana no gotoku
yurari ochiru
kiete shimau
munashii tsuki
ichido dake demo mitai
mukashi no warau
torawareta mi ga kono nagai yoru no naka
samayou
samayou

O, one I love!
Like a flower,
You will fall slowly to the ground
and disappear.
For even one night,
I want to see the empty moon.
Smiling, from the distant past.
Through the long night, this imprisoned body of mine
will wander…
will wander…

夢の如く出現した私 || I, Who Appeared like a Dream

夢の如く出現した私
yume no gotoku shutsugen shita watashi
I, Who Appeared like a Dream

Vocals: 提娘 (Ti Niang)
Lyrics: 幻想旅人 (Gensou Tabibito)
Arranged by: hanachan
Album: Suture:
Circle: Akanebane (赤音羽)
Event: C91
Original Theme: A Maiden’s Illusionary Funeral ~ Necro-Fantasy [少女幻葬 ~ Necro-Fantasy]

Requested by: mr.deagle

This track continues the tradition of lyricists writing one thing, and then having the vocalist sing something else. This time, I put the written words in brackets. Let me know if that works for you – though upgrades to WordPress have made some things easier, it’s made other things (like strikethroughs and footnotes) a bit harder to do than before…


少女は夢(まぼろし)から覚め行く
海に浮かぶ町(ラビリンス)なのか
ゆめうつつに
溺れて境目(はざま)へ
儚げな少女(うつしみ )はどこへゆく 
ドクンドクンドクん
かほそい首 絞められ
抗えず 静かに震える
危ない香りはっす人形

shoujo wa maboroshi kara same yuku
umi ni ukabu rabirinsu nanoka
yume utsutsu ni
oborete hazama e
hakanage na utsushimi wa doko e yuku
dokun dokun dokun
kahosoi kubi shimerare
aragaezu shizuka ni furueru
abunai kaori hassu ningyou

The maiden wakes from her illusion (dream).
Is this a labyrinth (town) floating in the sea?
She is half awake and half asleep,
Sinking toward the threshold (boundary).
Where does her transient body (the maiden) head to?
Thump. Thump. Thump.
Her thin neck is constricted.
She trembles silently, without resisting.
The doll emits a dangerous scent.

Curtsyのあとは
艶っぽさまるだしのロンド
Baisemainのちょくぜん
酔いしれた空をも拒まずに
よりリアルな幻想(ゆめ)にて
もういちどあなたをだきしめたい

Curtsy no ato wa
tsuyappo samaru dashi no rondo
Baisemain no chokuzen
yoishireta sora o mo kobamazu ni
yori riaru na yume ni te
mou ichido anata o dakishimetai

After curtsying,
A rondo, with romance undisguised, begins.
Right before the baisemain,
I do not even refuse the sky I was entranced with.
In this dream (illusion), which is even more real,
I want to embrace you once more.

えなくても
すべてはリハーサル
うつつと踊ったことあるもの
世にいない
我らはいづこの酔い人の夢にあろうか

enakutemo
subete wa rihaasaru
utsutsu to odotta koto aru mono
yo ni inai
warera wa izuko no yoi hito no yume ni arou ka

Even if I don’t get it,
Everything is a rehearsal.
There’s nobody in this world who has danced
with reality.
Perhaps we are in the dream of someone who is drunk somewhere.

ひとり仰ぎ
少女は終わる世界を見つめ
誇り抱き
少女は大空におもいよせ
愛を叫ぶ誰かを
少女は待つ
それはより遠き夢

hitori aogi
shoujo wa owaru sekai o mitsume
hokori idaki
shoujo wa oozora ni omoi yose
ai o sakebu dareka o
shoujo wa matsu
sore wa yori tooki yume

Gazing up, alone,
The maiden looks upon a world as it ends.
Bearing pride,
She considers the heavens.
She waits for someone
who will shout out their love.
They are a yet distant dream.

少女幻葬
夢は夢のままで終わるのも常世の定め
幻想終結
所詮神が仕込んだデウスエクスマキーナ

shoujo gensou
yume wa yume no mama de owaru no mo tokoyo no sadame
gensou shuuketsu
shosen kami ga shikonda deusu ekusu makiina

A maiden’s illusory funeral.
It is an eternal law that dreams should end while still dreams.
The end of illusions.
This is, after all, deus ex machina set up by God.

妖怪(けんじゃ)は半生のゆめをみる
人知れぬ世界(きょうかい)をみつづけ
また会うなら
次の夢(げんそう)で
再び夢見た幻を抱き

kenja wa hansei no yume o miru
hito shirenu kyoukai o mitsudzuke
mata au nara
tsugi no gensou de
futatabi mita gensou o daki

The sage (youkai) dreamed of half a life
as they continued to watch the secret barrier (world).
If we will meet again,
It will be in the next illusion (dream)
I will embrace the illusion I dreamed of once more.

そして知る
己もまた夢(カラクリ)のひと歯車であると
めざめても
もう永久の迷夢から逃げられない

soshite shiru
onore mo mata karakuri no hito haguruma de aru to
mezametemo
mou eikyuu no meimu kara nigerarenai

Thus, I know
that I, too, am a single cog in this contraption (dream).
Though I may wake,
I can no longer escape from this eternal illusion.

泡影
狂想
落ち果て
忘却

houei
kyousou
ochihate
boukyaku

Transient things.
Mania.
Death.
Oblivion.

なきくずれ
哀れな少女(うつしみ)の涙は八重垣を穿つ
ゆめうつつ
抱き寄せながらつぎの夢(カタコンベ)にひたって

naki kuzure
aware na utsushimi no namida wa yaegaki o ugatsu
yume utsutsu
dakiyose nagara tsugi no katakonbe ni hitatte

She breaks down and cries.
The tears of her pitiful living body (the pitiful maiden) pierce through fences within fences.
Half awake, half asleep.
While holding you close, I steep myself in the next catacombe (dream).

幻夢 || Dreams

幻夢
genmu
Dreams

Vocals: Odorin
Lyrics: 叉伊姫の歌謡
Arranged by: hanachan
Album: Suture:
Circle: Akanebane (赤音羽)
Event: C91
Original Theme: Eternal Spring Dream [永遠の春夢]

Requested by: BaneBlade

If I had to describe this track in a single word, I’d say it’s… ethereal. It feels like there’s 2 Doremys, but that may not necessarily be the case.


星も光らない
人混み 通って
呼吸して 僅か

hoshi mo hikaranai
hitogomi tootte
kokyuu shite wazuka

The stars do not shine.
I pass through a crowd of people,
Letting out a faint sigh.

優しく包まれ
黒い海に
「孤独さえも忘れる」と

yasashiku tsutsumare
kuroi umi ni
“kodoku sae mo wasureru” to

I’m wrapped up tenderly
by a dark ocean.
“You’ll forget even your loneliness…”

深い夢に
陥ってしまう
造夢少女(ぞうむしょうじょ)
その目を ゆっくり 開いたから

fukai yume ni
ochiitte shimau
zoumu shoujo
sono me o yukkuri hiraita kara

The maiden
who makes dreams for herself
falls into a deep dream.
She slowly opened her eyes.

その手に溢れるは
傷だらけか それとも しずく?
手を伸ばしたら全てが作れると僕は信じてた
けど言葉のかけらが
夢の景色を ただ 語って

sono te ni afureru wa
kizu darake ka sore tomo shizuku?
te o nobashitara subete ga tsukureru to boku wa shinjiteta
kedo kotoba no kakera ga
yume no keshiki o tada katatte

Something overflows in her hands…
Is it wounds, or tears?
I believed that if I stretched out my hands, I could make everything.
But the fragments of words
just narrate a landscape of dreams.

暁の刻よ
虚実が交わる
夢にいた少女(あのこ)も
姿を隠した
この瞬間
春の夢と化す
愁いが
ただ ただ 消えぬまま

akatsuki no kizami yo
kyojitsu ga kawaru
yume ni ita ano ko mo
sugata o kakushita
kono shunkan
haru no yume to kasu
urei ga
tada tada kienu mama

Dawn is here.
Truth and lies intersect.
The girl in my dream
concealed herself, too.
At that moment
my dream became a spring dream
though my sorrow
still does not vanish.

夜が部屋に満ちて
世界はだれも知らない  ままで
この「ウラガワ」に
どんな真実が隠しているの?
荒くさまよう悪夢よ
風の音符(ノータ)
《誰も知らない》物語
涙も残さない

yoru ga heya ni michite
sekai wa dare mo shiranai mama de
kono “uragawa” ni
donna shinjitsu ga kakushite iru no?
abaku samayou akumu yo
kaze no noota
“dare mo shiranai” yume monogatari
namida mo nokosanai

Night fills my room
and the world remains unknown to all.
But “beneath”,
What truth lies hidden?
Nightmares prowl wildly.
The wind’s musical notes
spell a tale of dreams unknown to all.
They don’t leave tears behind.

そばにいて
「外側」の「世界」で
寒い風  吹こうと
涙も温かい
今だけ
私を抱きしめ
覚めない
永遠の春夢で

soba ni ite
“sekai” no “sotogawa” de
samui kaze fukou to
namida mo atatakai
ima dake
watashi o dakishime
samenai
eien no shunmu de

Be by my side
‘outside’ the ‘world.’ (1)
The wind may blow
but my tears are warm.
For just now,
Embrace me
in an eternal spring dream
I cannot awaken from…


(1) This line is sung the other way around (‘sekai no sotogawa’), which changes the meaning to ‘outside the world.