メタファー塗れで戯れたまま || While Playing, Covered in Metaphors

メタファー塗れで戯れたまま
metafaa mamire de tawamureta mama
While Playing, Covered in Metaphors

Vocals: Kagamine Rin (鏡音リン)
Lyrics: 人間合格 (N1N63N)
Composed by: 人間合格 (N1N63N)
Release Date: 19 September 2020

Requested by: iggy
Watch the official video on YouTube!


閉塞感 我こそがまさに
「はい、そうです」 独り言の権化
自らを辱める声を 封じた先に行きついた部屋

heisokukan ware koso ga masa ni
“hai, sou desu” hitorigoto no gonge
mizukara o hazukashimeru koe o fuujita saki ni ikitsuita heya

Feeling trapped? That’s exactly how I feel.
“Yes, that’s right,” this is the embodiment of a monologue.
They arrived at that room before sealing away the voice shaming themselves.

いいんです いいんです
それなら断ってしまえば
ちょうだい ちょうだい
こんなはずじゃなかったのに

ii ndesu ii ndesu
sore nara kotowatte shimaeba
choudai choudai
konna hazu ja nakatta noni

It’s fine. It’s fine.
In that case, what if I refuse.
Gimme, gimme!
It wasn’t meant to be like this.

ぎゅっと握るその拳の中 ぱっと開くと何もなかった
確かに持ってたはずなんだ 道を示すコンパスだった
ちょっとそこの人お尋ねします さっき大事なものを落として
言いかけた時 驚いて去ってしまった ねえなんで
怪物を見るような目でした

gyutto nigiru sono kobushi no naka patto hiraku to nani mo nakatta
tashika ni motteta hazu nanda michi o shimesu konpasu datta
chotto soko no hito otazuneshimasu sakki daiji na mono to otoshite
iikaketa toki odoroite satte shimatta nee nande
kaibutsu o miru you na me deshita

When I opened my tightly clenched fist, there was nothing there.
I definitely had a compass to show the way.
I’ll ask that person over there, “I dropped something valuable just now.”
I started to speak and they were startled and went away. C’mon, why?
Their eyes were those of someone looking at a monster.

忘れ物をしたあの日に 割れた鏡に映った君
我を失い奪った銭 鍍金に塗れた木片だった
残ったのはひとつだけ 残ったのは喪失感

wasuremono o shita ano hi ni wareta kagami ni utsutta kimi
ware o ushinai ubatta zeni tokin ni nureta mokuhen datta
nokotta no wa hitotsu dake nokotta no wa soushitsukan

The day I lost it, you were there reflected in the broken mirror.
I forgot myself and stole that small change. It was a splinter covered in gold plating.
Only one was left over. Only a sense of loss was left.

返して 返して
後悔してるのです
許して 許して
こんなはずじゃなかったのに

kaeshite kaeshite
koukai shiteru no desu
yurushite yurushite
konna hazu ja nakatta noni

Give it back, give it back.
I feel bad about it now.
Forgive me, forgive me.
It wasn’t meant to be like this.

麻酔とも言って差し支えない
毎晩惨状
とてもとてもそれだけじゃ
誤魔化せないねと日々増やされて

masui to mo itte sashitsukaenai
maiban sanjou
totemo totemo sore dake ja
gomakasenai ne to hibi fuyasarete

They said it was anaesthetic, and I didn’t object.
Night after night, it’s the scene of a disaster.
One cannot simply be deceived
with just that alone. It was increased daily.

ふっと覗いた姿見の中の 頭上には王冠があった
ああ またおかしなものを見た
目を覚ませば壊れてしまう
ちょっとそこの人お尋ねします さっき大事なものを落として
言いかけた時驚いて 去ってしまう肩を掴む
怪物のようなことをした

futto nozoita sugatami no naka no zujou ni wa oukan ga atta
aa mata okashi na mono o mita
me o samaseba kowarete shimau
chotto soko no hito otazune shimasu sakki daiji na mono o otoshite
iikaketa toki odoroite satte shimau kata o tsukamu
kaibutsu no you na koto o shita

I suddenly looked at the mirror, and there was a crown on my head.
Ah, I’ve seen something weird again.
When I wake up, I’ll go mad.
I’ll ask that person over there, “I dropped something valuable just now.”
I started to speak and they were startled. I grabbed at their shoulder as they went away
and did something monstrous.

アングレイデイズ || ungray days

アングレイデイズ
angurei deizu
ungray days

Vocals: Kagamine Rin (鏡音リン)
Lyrics: tsumiki (ツミキ)
Composed by:  tsumiki (ツミキ)
Release Date: 16 May 2020

Requested by: naaa
Watch the official video on YouTube!


むかしむかし或るいのちが白黒の愛を語った
何時しか其れはもう猛毒と化して砕け散って
三半規管は衰退幻聴疾(とっく)に廃れたワンダランド

mukashi mukashi aru inochi ga shirokuro no ai o katatta
itsushika sore wa mou moudoku to ka shite kudake chitte
sanhankikan wa suitai genchou tokku ni sutareta wandarando

Once upon a time, a certain life told a tale of monochrome love.
Unawares, it had long since turned to deadly poison and was smashed up.
I suffer from degenerative auditory hallucinations. This wonderland died out long ago.

心の奥の奥の奥に有った例の心臓の終末観は
幸福主義者の乱行でどうも失くなったらしく
三十九秒間で蕩落(とろけお)ちた夢の中を未だ観ている

kokoro no oku no oku no oku ni atta rei no shinzou no shuumatsukan wa
koufuku shugisha no rangyou de doumo nakunattarashiku
sanjuukyuu byoukan de toroke ochita yume no naka o imada mite iru

The eschatology of the heart in question, there deep in the deepest depths of my mind,
seems like it met its end from the violence of the eudemonists.
In 39 seconds, I’m still having a dream that melted and fell.

是じゃあ丸で砂礫の卓上で蝸牛(かぎゅう)角上の大論争
私は掛替の有る者か?
ならば種も仕掛も無い愛を今此処で謳おうか
三分間の此の雑音(ノイズ)を!

kore jaa maru de sareki no takujou de kagyuukakujou no daironsou
watashi wa kakegae no aru mono ka?
naraba tane mo shikake mo nai ai o ima koko de utaou ka
sanbunkan no kono noizu o!

This is just like an insignificant great war played with pebbles atop a table.
Am I replaceable?
In that case, shall I sing the praises of a love without tricks here?
I’ll sing this static for three minutes!

錯覚で落っこちた私は間違って仕舞ったの?
ホウカスポウカス抗っても意味無いさずっと
誰でも好い私を愛して
絡まって放置(ほっと)いた痛みは蔓延って消えないの
ドグラマグラ簡単に偽ってI_love_U
謳えアングレイデイズ

sakkaku de okkochita watashi wa machigatte shimatta no?
houkasu poukasu aragatte mo imi nai sa zutto
dare demo ii watashi o aishite
karamatte hotto ita itami wa habikotte kienai no
dogura magura kantan ni itsuwatte I_love_U
utae angurei deizu

I had fallen in hallucinations. Did I make a mistake?
Hocus pocus. Resistance is always futile!
I don’t care who, just love me.
The pain I tied up and left alone spreads and won’t vanish.
Dogra magra. I easily deceive you. I_love_U
(1)
Sing! Ungray days.

或るラガツタの鼓膜に一通の御玉杓子(おたまじゃくし)の羅列
アルハベツトに掣肘(せいちゅう)の五本足で這寄った旋律
散散に堰(せ)く経文の壁稲妻にスタツカアトの霙(みぞれ)
冷凍河童の解凍発砲音(サヴマシンガン)で

aru ragatta no komaku ni ittsuu no otamajakushi no raretsu
aruhabetto ni seichuu no gohon ashi de haiyotta senritsu
sanzan ni seku kyoumon no kabe inazuma ni sutatsukaato no mizore
reitou kappa no kaitou savumashingan de

A list of musical notes lies in the eardrums of la gatta. (2)
Its melody crawled around the alphabet on five restrained legs.
Thunderous staccato sleet beats against a thoroughly dammed-up wall of scripture
with the sound of a frozen kappa’s submachine gun.

振下がっては煙を一服とカニバリヅムの様に
騙し合っては存命の美学なんて道化師の様に
徒(いたずら)に科した生活の果道連に穿(うが)つゲイムの過程
演奏会手を拝借其れが如何だって云うのだ!

burasagatte wa kemuri o ippuku to kanibarizumu no you ni
damashi atte wa zonmei no bigaku nante doukeshi no you ni
itazura ni ka shita seikatsu no hate michizure ni ugatsu geimu no katei
ensou aite o haishaku sore ga dou datte iu no da!

I look down then they vanish with a puff of smoke, just like cannibalism.
We cheat each other with life’s aesthetics, just like a clown.
At the end of a life inflicted in vain is a game path drilled through the travelling companion.
What do they call it when you borrow your performing partner?

錯覚で落っこちた私は間違って仕舞ったの?
ホウカスポウカス抗っても意味無いさずっと
誰でも好い私を許して
絡まって放置(ほっと)いた痛みは蔓延って消えないの
ドグラマグラ簡単に偽ってI_kill_U
喰えアングレイデイズ

sakkaku de okkochita watashi wa machigatte shimatta no?
houkasu poukasu aragatte mo imi nai sa zutto
dare demo ii watashi o yurushite
karamatte hotto ita itami wa habikotte kienai no
dogura magura kantan ni itsuwatte I_kill_U
kurae angurei deizu

I had fallen in hallucinations. Did I make a mistake?
Hocus pocus. Resistance is always futile!
I don’t care who, just forgive me.
The pain I tied up and left alone spreads and won’t vanish.
Dogra magra. I easily deceive you. I_kill_U
Devour! Ungray days.

錯覚で落っこちた私は間違って仕舞ったの?
ホウカスポウカス抗っても意味無いさずっと
誰でも好い私を殺して
絡まって放置(ほっと)いた痛みは蔓延って消えないの
ドグラマグラ偽りと偽ってI_love_U
謳えアングレイデイズ

sakkaku de okkochita watashi wa machigatte shimatta no?
houkasu poukasu aragatte mo imi nai sa zutto
dare demo ii watashi o koroshite
karamatte hotto ita itami wa habikotte kienai no
dogura magura itsuwari to itsuwatte I_love_U
utae angurei deizu

I had fallen in hallucinations. Did I make a mistake?
Hocus pocus. Resistance is always futile!
I don’t care who, just kill me.
The pain I tied up and left alone spreads and won’t vanish.
Dogra magra. I easily deceive you. I_love_U
Sing! Ungray days.


(1) Dogra Magra (ドグラマグラ) is a work of avant-garde gothic literature by Yumeno Kyuusaku. The phrase itself seems to be roughly equivalent to hocus pocus.
(2) ラガツタ (ragatta, la gatta) is Italian for ‘the cat.’

エス || S

エス
esu
S

Vocals: 鏡音リン (Kagamine Rin)
Lyrics: Shr
Composed by: Shr
PV Release Date: 23 December 2012

Requested by: SugarLamp
Watch the official video on YouTube!

The title must be short for something. I wonder what it could be…


痛んだかな そんな瞳もそれでいいかな
おかしいな 僕も少し痛いみたい

itanda na sonna hitomi mo sore de ii kana
okashii na boku mo sukoshi itai mitai

I wonder if it hurt. Looking at me with such eyes, maybe you were okay with it.
How weird. It seems like it hurt a bit for me too.

少年たちにゃ分からない
甘い時間も沢山あったよ
単純だね、ホントに
照れる話だね

shounen-tachi nya wakaranai
amai jikan mo takusan atta yo
tanjun da ne, honto ni
tereru hanashi da ne

Young boys won’t understand.
There were so many sweet hours.
It’s simple, really.
It’s an embarrassing story.

記憶と共に捨てていくのは
今宵と相なるべくそうろう
昔話はここまでにして
恨むなら 夜を恨んでいけ

kioku to tomo ni sutete iku no wa
koyoi to ai naru beku sourou
mukashi banashi wa koko made ni shite
uramu nara yoru o urande ike

I’ll cast you away together with my memories
tonight, if I can.
I’ll leave my tales of the past there.
If you’re going to blame anything, blame the night.

離(か)れてしまえば 水はいらない
ただ、ただ、日々をなぞる
同じ世界を見ていた目線
叶うなら

karete shimaeba mizu wa iranai
tada, tada, hibi o nazoru
onaji sekai o mite ita mesen
kanau nara

If I wither from separation, I don’t need water.
I’ll just follow the days as they pass.
Our gazes were watching the same world.
If my wish will be granted…

痛んだかな きっと僕らはそれでいいんだな
おかしいな それも愛しい事みたい

itanda kana kitto bokura wa sore de ii nda na
okashii na sore mo itoshii koto mitai

I wonder if it hurt. I guess we must have been fine with that.
How strange. That seems like such a dear thing, too.

少年たちにゃ分からない
笑えない事件もそりゃあったよ
そういうとこ隠して
物知り顔してんだ

shounen-tachi nya wakaranai
waraenai jiken mo sorya atta yo
sou iu toko kakushite
monoshiri kao shiten da

Young boys won’t understand.
There was a serious incident, too.
Hiding that fact,
you gave a knowing look.

捨て行く君を再び見るは
今宵、今宵かと幾星霜
いわんや君の知らせを聞いて
恨みを忘れて 乱した

sute iku kimi o futatabi miru wa
koyoi, koyoi ka to ikuseisou
iwan ya kimi no shirase o kiite
urami o wasurete midashita

I cast you away and think about when I will see you again.
“Tonight? Tonight?” I think for many months and years.
Not to mention when I’ll hear tidings of you.
I forget my bitterness and go mad.

過ぎてしまえば 泡沫の夢
ただ、ただ、意味を添えて
あたかもそれが命みたいに
白んでいく

sugite shimaeba utakata no yume
tada, tada, imi o soete
ataka mo sore ga inochi mitai ni
shirande iku

One expired, this dream is transient.
Still, still, I give it meaning.
As if it were life itself,
it turns grey.

少年たちにゃ分からない
ひどく錯雑な事情なんだよ
そう吐き出すその実
ちょっと揺らいでいるのさ

shounen-tachi nya wakaranai
hidoku sakuzatsu na jijou nan da yo
sou hakidasu sono jitsu
chotto yuraide iru no sa

Young boys won’t understand.
The circumstances are so awfully complex.
Having spit that truth out
I’ve gotten a bit unstable.

記憶と共に捨てていくのは
今宵と相なるべくそうろう
昔話はここまでにして
恨むなら 夜を恨んでいけ

kioku to tomo ni sutete iku no wa
koyoi to ai naru beku sourou
mukashi banashi wa koko made ni shite
uramu nara yoru o urande ike

I’ll cast you away together with my memories
tonight, if I can.
I’ll leave my tales of the past there.
If you’re going to blame anything, blame the night.

離(か)れてしまえば 水はいらない
ただ、ただ、日々をなぞる
同じ世界を見ていた目線
叶うなら

karete shimaeba mizu wa iranai
tada, tada, hibi o nazoru
onaji sekai o mite ita mesen
kanau nara

If I wither from separation, I don’t need water.
I’ll just follow the days as they pass.
Our gazes were watching the same world.
If my wish will be granted…

話も終わり 道草渡り
暁が空を諭していく
自分のようで 誰かのような
声がした 東の朝陽

hanashi mo owari michikusa watari
akatsuki ga sora o satoshite iku
jibun no you de dareka no you na
koe ga shita higashi no chouyou

This tale is over, too. We’ve crossed the wayside grass. (1)
Dawn guides the sky.
Like myself, the eastern morning sun
spoke with someone else’s voice.

おもしろいほど なすすべもない
ただ、ただ、僕は生きる
あたかもそれが命みたいに
白んでいく

omoshiroi hodo nasu sube mo nai
tada, tada, boku wa ikiru
ataka mo sore ga inochi mitai ni
shirande iku

I’m at my wit’s end to a laughable extent
yet still, still, I live.
As if it were life itself,
it turns grey.


(1) 道草渡り (michikusa watari) is literally translated as ‘crossed the wayside grass’, but could also have a more metaphorical meaning of ‘crossing over’ pleasantries or time-wasting.

彼氏が死んじゃった。 || My Boyfriend Died.

彼氏が死んじゃった。
kareshi ga shinjatta.
My Boyfriend Died.

Vocals: 初音ミク (Hatsune Miku), 鏡音リン (Kagamine Rin)
Lyrics: MARETU
Composed by: MARETU
Release date: 11 March 2011

Requested by: Masa Fan


それは それは カラダ熱く ムネ踊るような ズキズキ うずく キモチでして
それは まだ小さい 私のムネを ムリヤリ ハイズる 怪獣
ソレが 無視できないほど ふくれちゃって アタマが どうにかなりそうで
それを 強いてる 存在 愛しちゃって もうどうにも できないんだ…

sore wa sore wa karada atsuku mune odoru you na zuki zuki uzuku kimochi deshite
sore wa mada chiisai watashi no mune o muriyari haizuru kaijuu
sore ga mushi dekinai hodo fukurechatte atama ga dou ni ka narisou de
sore o shiiteru sonzai aishichatte mou dou ni mo dekinai nda…

I felt hot, like my heart’s dancing and throbbing.
It’s like a beast forcibly crawling along my chest.
It swells up so much I can’t ignore it. It’s driving me mad!
I love the one who presses these feelings on. I can’t do anything about it now…

愛 愛 愛 しこって カラダは Enjoy!
メキメキ ときめき 躁
曖 曖 愛 しこった アタマと Goodbye!
私の 自慰を 終わらせる

ai ai ai shikotte karada wa Enjoy!
meki meki tokimeki sou
ai ai ai shikotta atama to Goodbye!
watashi no jii o owaraseru

Love, love, love. I’m absorbed in it, enjoying it through my body!
Quicker and quicker, my heart throbs even faster.
Murky, murky love. I was absorbed in it. I lose my mind. Goodbye!
I’ll put an end to my masturbation.

殺したい ほど好きで 死なせたい ほど大事
誓い合った 将来 消えちゃってもいいんだ
だから 殺してやったんだ ぜんぶ あなたの所為だよ

koroshitai hodo suki de shinasetai hodo daiji
chikai atta shourai kiechatte mo ii nda
dakara koroshite yatta nda zenbu anata no sei da yo

I love you so much I want to kill you. You’re so important to me I want to let you die.
I don’t even care if the future we promised each other fades away.
That’s why I killed you. It’s all your fault!

死別 死別 あなたが死んで 私独り 全然悲しくなんかないよ…
まだ小さい 私のムネは 恋の寄生から解放
だけど またもや 怪獣 でてきちゃって カラダが どうにか なりそうで
ソレを 強いてる 存在 愛しちゃって また ズキズキ してきたんだ!

shibetsu shibetsu anata ga shinde watashi hitori zenzen kanashiku nanka nai yo…
mada chiisai watashi no mune wa koi no kisei kara kaihou
dakedo mata mo ya kaijuu dete kichatte karada ga dou ni ka narisou de
sore o shiiteru sonzai aishichatte mata zuki zuki shite kita nda!

Bereavement. Bereavement. You died and now I’m alone. I’m not sad at all, though…
My chest, still so small, is free from love’s parasite.
Still, the beast has come out once again and my body’s gone all funny.
I love the one who presses these feelings on. I’ve started throbbing again!

愛 愛 愛 しこって カラダは Enjoy!
メキメキ ときめき 躁
愛 愛 愛 しこった こころと Goodbye!
私の自慰は 終われない

ai ai ai shikotte karada wa Enjoy!
meki meki tokimeki sou
ai ai ai shikotta kokoro to Goodbye!
watashi no jii wa owarenai

Love, love, love. I’m absorbed in it, enjoying it through my body!
Quicker and quicker, my heart throbs even faster.
Love, love, love. I was absorbed in it. I say goodbye to my heart!
My masturbation can’t end.

何時も 傍にいたくて 何時も 触っていたくて
ムネが どっきん どっきん とっても くるしいんだ
だから 殺してやったんだ ぜんぶ あなたの所為だよ

itsumo soba ni itakute itsumo sawatte itakute
mune ga dokkin dokkin tottemo kurushii nda
dakara koroshite yatta nda zenbu anata no sei da yo

I always want to be by your side. I always want to touch you.
My heart beats. Thump, thump. It hurts so much.
That’s why I killed you. It’s all your fault!

あん あん あんぱんぱーん らりらりぱっぱー アタマが ぱーん
あん あん あんぱんぱーん らりらりぱっぱー アタマが ぱーん
あん あん あんぱんぱーん らりらりぱっぱー アタマが ぱーん
あん あん あんぱんぱーん

an an an pan paan ra ri ra ri pappaa atama ga paan
an an an pan paan ra ri ra ri pappaa atama ga paan
an an an pan paan ra ri ra ri pappaa atama ga paan
an an an pan paan

An, an, an pan paan, la li la li pappaa… My head goes boom!
An, an, an pan paan, la li la li pappaa… My head goes boom!
An, an, an pan paan, la li la li pappaa… My head goes boom!
An, an, an pan paan!

今すぐ 逢いたくて 今すぐ 触れたくて
ムネが ずっきん ずっきん すごくさみしいんだ‥
だから 殺してやったんだ ぜんぶ あなたの所為だよ

ima sugu aitakute ima sugu furetakute
mune ga zukkin zukkin sugoku samishii nda…
dakara koroshite yatta nda zenbu anata no sei da yo

I want to see you right away. I want to touch you right away.
My heart throbs and throbs. I’m so lonely…
That’s why I killed you. It’s all your fault!

殺したい ほど好きで 死なせたい ほど大事
誓い合った 将来 消えちゃってもいいんだ
だから 殺してやったんだ ぜんぶ あなたが わるいんだ

koroshitai hodo suki de shinasetai hodo daiji
chikai atta shourai kiechatte mo ii nda
dakara koroshite yatta nda zenbu anata ga warui nda

I love you so much I want to kill you. You’re so important to me I want to let you die.
I don’t even care if the future we promised each other fades away.
That’s why I killed you. You’re the one to blame for all this!

窪園チヨコVSメカ窪園チヨコ || Kubozono Chiyoko VS Mecha Kubozono Chiyoko

窪園チヨコVSメカ窪園チヨコ
Kubozono Chiyoko VS Mecha Kubozono Chiyoko

Vocals: 初音ミク (Hatsune Miku), 鏡音リン (Kagamine Ril)
Lyrics: ぽわぽわP (PowaPowa-P)
Composed by: ぽわぽわP (PowaPowa-P)
Album: alpa
Release Date: 1 February 2012

Requested by: CosmoGarden

Something interesting to note: your interpretation of the first two stanzas will change depending on whether you interpret lines two and three as separate statements or as one long sentence. In the long version, the one to gather up the pieces is ‘you’ instead of ‘me.’


青い絵の具におぼれる夢をみた
きっと このまま壊れたかけらをあつめていつか
塗りつぶしてくれ 痛むんだ

aoi enogu ni oboreru yume o mita
kitto kono mama kowareta kakera o atsumete itsuka
nuritsubushite kure itamu nda

I dreamed I was drowning in blue paint.
At this rate, I’ll gather all the broken pieces someday.
Paint over me, please! I’m aching.

赤い絵の具の塗装は剥がれてさ
そっと このまま溢れたかけらをあつめてやがて
貼り付けてくれよ

akai enogu no tosou wa hagarete sa
sotto kono mama afureta kakera o atsumete yagate
haritsukikete kure yo

The coating of red paint comes unstuck.
Gently, like this, I will eventually gather up the overflowing pieces.
Stick them together, please!

丸めて 蹴飛ばしたら
はじまる おわりがくる
こわれたら挨拶をしようよ ほら

marumete ketobashitara
hajimaru owari ga kuru
kowaretara aisatsu o shiyou yo hora

When you lump it all together and kick it away
it begins—the end comes.
Once we’re broken, let’s greet each other. Come on!

ハロー、もしもし、始まるよ
君 の脳細胞
機械仕掛けの噛み合わないギアも
もとどおリ

haroo, moshi moshi, hajimaru yo
kimi no nou saibou
kikai shikake no kamiawanai gia mo
motodoori

Hello, are you there? It’s starting.
Your brain cells,
which are gears that don’t mesh,
are the way they were before.

「ららら ららら」
僕は歌うよ
誰かが 誰かが
残したメロディーを
なぞってはなぞっては
あふれる その言葉
始まるパレードは
もう止められないよ
僕はもう壊れない
誰にもこ壊せない
歩いて行く

“rarara rarara”
boku wa utau yo
dareka ga dareka ga
nokoshita merodii o
nazotte wa nazotte wa
afureru sono kotoba
hajimaru pareedo wa
mou tomerarenai yo
boku wa mou kowarenai
dare nimo kowasenai
aruite iku

“La la la, la la la.”
I’m singing
a melody that someone
left behind.
I trace along its curves
and the words flow forth.
Once it’s started,
the parade can’t be stopped.
I won’t be broken anymore.
Nobody can break me.
I start walking.

ミルキー || MILKY

ミルキー
mirukii
MILKY

Vocals: 鏡音リン (Kagamine Rin), 鏡音レン (Kagamine Len)
Lyrics: Noz.
Composed by: Noz.
Release date: 27 December 2019

Requested by: Bon
Watch the official video on YouTube!

This song started off like any other love song… then it got surprisingly lewd!


その包み解いて柔らかな愛の味覚を

sono tsutsumi hodoite yawaraka na ai no mikaku o

Unwrap that package and experience the taste of tender love.

カラカラの心に永住 日々思うアイニージュー
いつだって脳内”ZOO”ズィーオーオーで
騒がしい忌々しい程貴方を思っている
傷ついたフリをして

kara kara no kokoro ni eijuu hibi omou ainiijuu
itsu datte nounai zii oo oo de
sawagashii imaimashii hodo anata o omotte iru
kizutsuita furi o shite

You’re always in my parched heart. I think of you every day. I need you.
Always in the ZOO inside my heart,
I’m thinking of you so much things get turbulent and annoying.
I act like I’ve been injured.

この慟哭の意味など無いの 貴方と居たいだけ
ほらどう動くの答えておくれ 今

kono doukoku no imi nado nai no anata to itai dake
hora dou ugoku no kotaete okure ima

This wailing is meaningless. I just want to be with you.
Come on, answer me and tell me how I should move now.

MILKY umm…

あれあれと貴方に隷従 まだ解けぬ催眠術
間違った寵愛”SOS”で
過ち でも気持ちいい 嘘はとても吐けなかった
言葉を持たぬ愛だ

are are to anata ni reijuu mada hodokenu saiminjutsu
machigatta chouai “SOS” de
ayamachi demo kimochi ii uso wa totemo tsukenakatta
kotoba o motanu ai da

I’m your slave, to my surprise. I can’t escape from your hypnotism just yet.
This is mistaken love. I send out an SOS.
It’s wrong, yet it feels so right. I couldn’t lie very well.
Ours is a wordless love.

この感情の行き場は無いの 貴方の中だけ
ほらどう動くの教えておくれ 今

kono kanjou no ikiba wa nai no anata no naka dake
hora dou ugoku no oshiete okure ima

This feeling has nowhere to go except inside you.
Come on, tell me how I should move now…

MILKY umm…

濡れた身体のままで快楽の奥底へ
送って 欲しがって
そっと心を開けて全て喉に押しやって
喰らって 味わって言え”ママの味”だって

nureta karada no mama de kairaku no okusoko e
okutte hoshigatte
sotto kokoro o akete subete nodo ni oshiyatte
kuratte ajiwatte ie “mama no aji” datte

I head to the depths of pleasure with a body oh so moist.
Take me, want me!
Gently open your heart and thrust it all down your throat.
Eat it, taste it, and tell me it’s like a mother’s milk.

この牢獄の中にあるのは貴方の想いだけ
確かめてみて確かな生命 今

kono rougoku no naka ni aru no wa anata no omoi dake
tashikamete mite tashika na seimei ima

In this prison, my feelings for you are all I have.
Now, I want to be sure that you exist.

MILKY

濡れた身体のままで快楽の奥底へ
送って 欲しがって
そっと心を開けて全て喉に押しやって
喰らって 味わって言え”ママの味”だって

nureta karada no mama de kairaku no okusoko e
okutte hoshigatte
sotto kokoro o akete subete nodo ni oshiyatte
kuratte ajiwatte ie “mama no aji” datte

I head to the depths of pleasure with a body oh so moist.
Take me, want me!
Gently open your heart and thrust it all down your throat.
Eat it, taste it, and tell me it’s like a mother’s milk.

Kill me Kill me 要らんこの命持て余して動けない
Milky Milky 甘ったるい言葉ぶっかけて脅してよ

Kill me Kill me iran kono inochi moteamashite ugokenai
Milky Milky amattarui kotoba bukkakete odoshite yo

Kill me, kill me. I don’t need life. It’s too much for me and I can’t move.
Milky, milky. Bully me, scattering a few sweet words in.

Kill me Kill me 要らんこの命持て余して動けない
Break me Break me 自慢のその手でもっと壊して

Kill me Kill me iran kono inochi moteamashite ugokenai
Break me Break me jiman no sono te de motto kowashite

Kill me, kill me. I don’t need life. It’s too much for me and I can’t move.
Break me, break me. Destroy me even more by your hands, which you boast of.

嘘撲滅党の野望-37564- || Ambition of the Lies Eradication Party -37564-

嘘撲滅党の野望-37564-
uso bokumetsu-tou no yabou -37564-
Ambition of the Lies Eradication Party -37564-

Vocals: Kagamine Rin (鏡音リン), Kagamine Len (鏡音レン)
Lyrics: MinusP
Composed by: MinusP
Circle: WONDERFUL★OPPORTUNITY
PV Release Date: 6 October 2017

Requested by: DramaSquire
Watch the official video on YouTube!

The title translation is the official translation from the official video.


一つ、何時如何なる場合も偽証を行ったものは10年以上20年以下の懲役とする

hitotsu, itsu ikanaru baai mo gishou o okonatta mono wa juunen ijou nijuunen ika no choueki to suru

  • No matter when, no matter where, someone who commits perjury will be sentenced to 10-20 years of hard labour. (1)

一つ、事実を記憶していない場合、またはあやふやな場合も前述による刑に処する

hitotsu, jijitsu o kioku shiteinai baai, mata wa ayafuyana baai mo zenjutsu niyoru kei ni shosuru

  • When they don’t remember the truth, or when it’s ambiguous, they’ll receive the same sentence.

一つ、被疑者の身内による偽装工作、心情的事由による理由なき擁護は裁定に加味されないことはおろか、妨害行為として5年以上35年以下の懲役に処する

hitotsu, higisha no miuchi niyoru gisou kousaku, shinjouteki jiyuu ni yoru riyuu naki yougo wa saitei ni kami sarenai koto wa oroka, bougai koui toshite gonen ijou sanjuugonen ika no choueki ni shosuru

  • Needless to say, diversionary tactics by the suspect’s relatives and unreasonable defence based on sentiment won’t be taken into account in the judgement. It will be treated as obstruction with a sentence of 5-35 years of hard labour.

喝!
欺瞞や不正は社会から根絶すべし
目をそらすな 現実をみろ
喝!
全部げろっちゃえよ
お前らのクソみたいな
本音や願望を会議にかけろ

katsu!
giman ya fusei wa shakai kara konzetsu subeshi
me o sorasu na genjitsu o miro
katsu!
zenbu gerocchae yo
omaera no kuso mitai na
honne ya ganbou o kaigi ni kakero

Agh! (2)
Deception and fraud must be eradicated from society.
Don’t look away. Look directly at reality.
Agh!
Vomit it all up!
Raise your damn wishes and true feelings
at the meeting.

いっそやっちまえよ ひと思いに
もういっそ極刑にしちゃいましょう
更正などしない しない
時間と税金の無駄遣いだろ!
欠陥 致命的 排除してこ
あいつらはもうダメ 廃棄処分
生産的な清算をしよう
犯罪0めざし 断捨離決行!

isso yacchimae yo hito omoi ni
mou isso kyokkei ni shichaimashou
kousei nado shinai shinai
jikan to zeikin no mudazukai daro!
kekkan chimeiteki haijo shiteko
aitsura wa mou dame haiki shobun
seisanteki na seisan o shiyou
hanzai zero mezashi danshari kekkou!

Just do it in an instant!
Go with the death penalty already!
There’s no revision of sentencing. None at all.
It’s just a waste of time and taxes!
Defects are lethal. Eliminate them.
Those people are useless now. Dispose of them.
Let’s end things with a constructive settlement.
We’ll aim for zero crimes and declutter!

これが我が党の掲げるマニフェスト
皆様の清きその一票で
この国をもっとよくしよう
犯罪をもっと抑止しよう
罪の重さは是非に問わず
なんでも即死刑

kore ga waga tou no kakageru manifesuto
minasama no kiyoki sono ippyou de
kono kuni o motto yoku shiyou
hanzai o motto yokushi shiyou
tsumi no omosa wa zehi ni towazu
nan demo soku shikei

This is the manifesto touted by our party.
With everyone’s clean ballot
let’s make this country even better!
Let’s stave off even more crime.
Regardless of its weight,
it’ll be an instant death penalty for all!

政治に興味を持たざるを得ない
選挙に行かざるを得ない
そんな国づくりを

seiji ni kyoumi o motazaru o enai
senkyo ni ikazaru o enai
sonna kunizukuri o

You’ve got no choice but to be interested in politics.
You’ve got no choice but to vote
to create such a world.

さぁ 出番だぜ our妄想
もとい 理想国家の着想
畜生どもの想像超えた
次世代的マニフェスト

saa debandaze our mousou
motoi risou kokka no chakusou
chikushoudomo no souzou koeta
jisedaiteki manifesuto

Now, it’s our turn. This is our delusion.
The reason—the conception of our ideal state.
Our futuristic manifesto crosses over
the imaginations of the brutes.

総!括!総!括!

sou! katsu! sou! katsu!

Look! Back! Look! Back! (3)

お前の中にある不誠実な部分を
えぐり出して
裁いてあげましょう

omae no naka ni aru fuseijitsu na bubun o
eguridashite
sabaite agemashou

Let’s gouge out the dishonest parts
that rest in you
and pass judgement on them!

欠陥 致命的 排除してこ
あいつらはもうダメ 廃棄処分
生産的な清算をしよう
犯罪0めざし 断捨離決行!

kekkan chimeiteki haijo shiteko
aitsura wa mou dame haiki shobun
seisanteki na seisan o shiyou
hanzai zero mezashi danshari kekkou!

Defects are lethal. Eliminate them.
Those people are useless now. Dispose of them.
Let’s end things with a constructive settlement.
We’ll aim for zero crimes and declutter!

これが我が党の掲げるマニフェスト
皆様の清きその一票で
この国をもっとよくしよう
犯罪をもっと抑止しよう
罪の重さは是非に問わず
なんでも即死刑

kore ga waga tou no kakageru manifesuto
minasama no kiyoki sono ippyou de
kono kuni o motto yoku shiyou
hanzai o motto yokushi shiyou
tsumi no omosa wa zehi ni towazu
nan demo soku shikei

This is the manifesto touted by our party.
With everyone’s clean ballot
let’s make this country even better!
Let’s stave off even more crime.
Regardless of its weight,
it’ll be an instant death penalty for all!


(1) 一つ (hitotsu), used at the start of each of the first three stanzas, literally means ‘one.’ This has been omitted and replaced with bullet points, as the word 一つ appears to be used to indicate separate list items.
(2) 喝 (katsu) is a shout used to scold or threaten. It has historical links to Zen.
(3) 総括 (soukatsu) is a school of thought popular among left-wing Japanese politicians in the 60s and 70s. It instructed them to look back on their activities to identify areas for improvement.

クーロンズ・ホテル || Kowloon’s HOTEL

クーロンズ・ホテル
kuuronzu hoteru
Kowloon’s HOTEL

Vocals: 鏡音リン (Kagamine Rin)
Lyrics: てにをは (Teniwoha)
Composed by: てにをは (Teniwoha)
Album: てにをは文庫 (Teniwoha Bunko)
Artist: てにをは (Teniwoha)
Release Date: December 30, 2018

Requested by: Innomi
Watch the official video here!

A few Chinese words are scattered throughout this song. Apart from the place names, we also have 可愛 (ke’ai, cute) and 一定再見 (yiding zaijian, see you soon).


アンタが去ってあれからずっと
この街雨続きだ
ノックをやめない狗頭のベルボーイ
仏陀の香草 巡る抗争
雌キメラ解体ショウ
eat it it it it it it eat it
eat it it it it it it eat it up

anta ga satte are kara zutto
kono machi ame tsuzuki da
nokku o yamenai kutou no berubooi
budda no kousou meguru kousou
mekimera kaitai shou
eat it it it it it it eat it
eat it it it it it it eat it up

Since you left, the rain has kept falling
here in this neighbourhood.
The dog-headed bellboy won’t stop knocking.
There’s a dispute over Buddha’s herb
and there’s a show where the lady chimera is split up.
Eat it it it it it it eat it.
Eat it it it it it it eat it up.

幸・不幸 福を乞う不幸
なんもかんも運命だろう

kou fukou fuku o kou fukou
nanmokanmo unmei darou

Good fortune, misfortune, and the unfortunate asking for good fortune—
It’s all up to fate in the end.

あれは”グッド”・バイ
なんかじゃなかったんだよ
あんたのヒール履いて暮らす獣性
いつもの闇医者ヤブが嗤って云った
「お大事にどうぞ」
che che che che che check out
che che che che check out

are wa “guddo” bai
nanka ja nakatta nda yo
anta no hiiru haite kurasu juusei
itsumo no yabu ga waratte itta
“odaiji ni douzo”
che che che che che check out
che che che che check out

That’s a “good”-bye,
But that’s not what it was at all.
An animal’s nature lives while wearing your heels.
The usual back-alley doctor sneered and said:
“Take care…”
Che che che che che check out.
Che che che che check out.

Rave up Rave up 踊る
さよならと踊る
吠えるから ねえ応えて
そこに居んだろ?
Wow Wow
可愛 可愛 幻
一定再見 いつか
匂いも声も顔さえ忘れるんだろ
Oh Oh

Rave up Rave up odoru
sayonara to odoru
hoeru kara nee kotaete
soko ni in daro?
Wow Wow
ke’ai ke’ai maboroshi
yiding zaijian itsuka
nioi mo koe mo kao sae wasurerun daro
Oh Oh

Rave up, rave up and dance.
Dance as a farewell.
I’m howling, so hey, answer me.
Are you there?
Wow, wow.
A cute, cute illusion.
See you soon. One day,
Maybe I’ll even forget your smell, your voice, and your face too.
Oh, oh…

くるくるRoundabout 追いつけないや
もうほっといてくんないかな
ヘッドフォンをすませて
Rut Rut Rut

kurukuru Roundabout oitsukenai ya
mou hottoite kunnai kana
heddofon o sumasete
Rut Rut Rut

I can’t catch up with the spinning roundabout!
Can you just leave me alone?
I listen to my headphones.
Rut, rut, rut.

眼帯 亜人 風水電動機モーター
泣いてるのはだあれ
一切はまた空になりにけり
→check out
また眠れない

gantai ajin fuusui mootaa
naiteru no wa daare
issai wa mata kuu ni nari ni keri
→check out
mata nemurenai

Eyepatch. Subhuman. Feng sui electric motor.
Who’s crying?
Everything’s emptying out once more, isn’t it?
→check out
Again, I can’t sleep.

Rave up Rave up 歌う
さよならって歌う
空のドレスに隠したメッセージ
気づいてよ
Wow Wow
Rainy Rainy 行かないで
消えないで どうか
蕾のまんま開かない傘捨てて
Oh Oh

Rave up Rave up utau
sayonara tte utau
kara no doresu ni kakushita messeeji
kizuite yo
Wow Wow
Rainy Rainy ikanaide
kienaide douka
tsubomi no manma hirakanai kasa sutete
Oh Oh

Rave up. Rave up. I sing.
I sing my farewells.
A message was hidden in my empty dress.
Notice it!
Wow, wow.
Rainy. Rainy. Don’t go.
Don’t vanish, please.
I cast away my unopened umbrella, which remains a bud.
Oh, oh.

まだまだRoundabout 止まんないや
おんなじ場所ループ&リープ
肝心なとこ文字化け
繝ゥ繝�

madamada Roundabout tomannai ya
onnaji basho ruupu riipu
kanjin na toko mojibake
Rut Rut Rut

The roundabout won’t stop yet.
It loops and leaps around the same place.
The essential parts are all garbled.
Rut, rut, rut.

机上の九龍 架空の神龍
誰かを愛す気持ちはUNKNOWN
砂上の九龍 未踏の崑崙
最上階に隠してあんの

kijou no kuuron kakuu no shenlong
dareka o aisu kimochi wa UNKNOWN
sajou no kuuron mitou no kunlun
saijoukai ni kakushite an no

Theoretical Kowloon. Aerial Shenlong.
The feeling of loving someone is UNKNOWN.
Kowloon, built on sand. Untrodden Kunlun,
Hidden away on the top floor.

Outsider また”空”になりにけり
Up side down また龍になりにけり

Outsider mata “kuu” ni nari ni keri
Up side down mata ryuu ni nari ni keri

Outsider. I’m “emptying” out once more, aren’t I?
Up side down. I’ll become a dragon once more, won’t I?

Rave up Rave up 踊る
さよならと踊る
吠えるから ねえ応えて
そこに居んだろ?
Wow Wow
可愛 可愛 幻
一定再見 いつか
匂いも声も顔さえ忘れるんだろ
Oh Oh

Rave up Rave up odoru
sayonara to odoru
hoeru kara nee kotaete
soko ni in daro?
Wow Wow
ke’ai ke’ai maboroshi
yiding zaijian itsuka
nioi mo koe mo kao sae wasurerun daro
Oh Oh

Rave up, rave up and dance.
Dance as a farewell.
I’m howling, so hey, answer me.
Are you there?
Wow, wow.
A cute, cute illusion.
See you soon. One day,
Maybe I’ll even forget your smell, your voice, and your face too.
Oh, oh…

クルクルRoundabout 追いつけないや
もうほっといてくんないかな
ヘッドホンをすませて
エンドロールに銃声鳴って
ロビーでまた迷って
Rut Rut Rut Rut Rut Rut Rut

kurukuru Roundabout oitsukenai ya
mou hottoite kunnai kana
heddohon o sumasete
endorooru ni juusei natte
robii de mata mayotte
Rut Rut Rut Rut Rut Rut Rut

I can’t catch up with the spinning roundabout!
Can you just leave me alone?
I listen to my headphones.
A gunshot rings out during the credits
and I wander in the lobby again.
Rut, rut, rut, rut, rut, rut, rut.

愛花晴々 || My Beloved Flower is Cheerful

愛花晴々
aihana hare bare
My Beloved Flower is Cheerful

Vocals: 鏡音リン (Kagamine Rin)
Lyrics: mayuko
Composed by: mayuko
Upload Date: February 13, 2016

Requested by: Saryu
Watch the official video here!

This was a really interesting song to translate, since some parts felt like poetry – a succession of words and images with implied links. Perhaps the speaker loved someone but couldn’t tell them until it was too late…

The title is kind of Chinese in its construction, too. I interpret it as 愛[してる]花[は]晴々. It could also be ‘flowers of love’, but I think it refers to a specific flower (you – おまえさま, which is respectful yet archaic).


花のように愛らしいおまえさま
朝顔のように笑みを咲かせるのだろう
花のように愛らしいおまえさま
向日葵のように手を引くのだろう

hana no you ni airashii omae-sama
asagao no you ni emi o sakaseru no darou
hana no you ni airashii omae-sama
himawari no you ni te o hiku no darou

You are lovely, just like a flower.
Perhaps I can make your smile bloom like a morning glory.
You are lovely, just like a flower.
Perhaps I can take you like a sunflower.

想い連ね々早幾年
文の高さと重さは番うだろう
掠れた宛名に唇寄せて
吐き出す毒は喉にしまいこむ

omoi tsurane dzurane haya ikutoshi
fumi no takasa to omosa wa tsugau darou
kasureta atena ni kuchibiru yosete
hakidasu doku wa nodo ni shimai komu

My feelings are strung together, and the years passed by quickly.
I suppose my letter’s height and severity are linked.
I bring my lips close to the blurred name of the recipient
and hold the poison I vomited up in my throat.

厭うは陰に巣食いし
陰鬱なる性よ
悲しや
想い実らざる叶わざる
見えること勿れと
黒に身を潜めた

itou wa kage ni sukui shi
in’utsu naru saga yo
kanashi ya
omoi minorazaru kanawazaru
mieru koto nakare to
kuro ni mi o hisometa

My hatred nests in the shadows.
Oh, that melancholy nature of mine!
I am so sad.
My feelings do not bud. They are not fulfilled.
I must not be seen. And so…
I hid myself in the blackness.

花のように愛らしいおまえさま
梔子のように淡く照らすのだろう
花のように愛らしいおまえさま
紫陽花のように柔く包むのだろう

hana no you ni airashii omae-sama
kuchinashi no you ni awaku terasu no darou
hana no you ni airashii omae-sama
ajisai no you ni yawaku tsutsumu no darou

You are lovely, just like a flower.
Perhaps you will shine faintly like a gardenia.
You are lovely, just like a flower.
Perhaps I can softly wrap you up like a hydrangea.

想い連ね々早幾年
文の長さと重さは番うだろう
震えた言の葉指でなぞり
滲み出す毒は爪ににぎりこむ

omoi tsurane dzurane haya ikutoshi
fumi no takasa to omosa wa tsugau darou
furueta koto no ha yubi de nazori
shimi dasu doku wa tsume ni nigiri komu

My feelings are strung together, and the years passed by quickly.
I suppose my letter’s length and severity are linked.
I traced along the words with trembling fingers.
The oozing poison clings to my nails.

羨むは日向に在る
明朗なる姿
悲しや
想い届かざる至らざる
焼け落つこと勿れと
黒に身を沈めた

urayamu wa hinata ni aru
meirou naru sugata
kanashii ya
omoi todokazaru itarazaru
yakeotsu koto nakare to
kuro ni mi o shizumeta

The thing I envy is your cheerful figure
in the sun.
I’m so sad.
My feelings do not reach their destination. They don’t arrive.
I must not fall in flames. And so…
I sank into the darkness.

如月の命日に想い焦がさば紅
清廉な四肢をちらしけがしちぎりて
疾しさを映し塗り潰された
いとしいはずの顔は描けず
枯れた夢が嗤う

kisaragi no meinichi ni omoi kogasaba kurenai
seiren na shishi o chirashi kegashi chigirite
yamashisa o utsushi nuri tsubusareta
itoshii hazu no kao wa egakezu
kareta yume ga warau

When I pine for you during your death anniversary in the second lunar month—crimson.
In a shower of honest limbs, I violate myself by laying with another.
I cast my shame like a shadow, and it was painted over.
I can’t picture your face, which was meant to be so dear to me, in my mind.
My withered dream sneers.

花のように愛らしいおまえさま
竜胆のように艶やかに鳴くのだろう
花のように愛らしいおまえさま
水仙のように気高く濡れるのだろう

hana no you ni airashii omae-sama
rindou no you ni azayaka ni naku no darou
hana no you ni airashii omae-sama
suisen no you ni kedakaku nureru no darou

You are lovely, just like a flower.
Perhaps you will sing beguilingly, like an autumn bellflower.
You are lovely, just like a flower.
Perhaps you will get wet sublimely, like a narcissus.

花のように愛らしいおまえさま
椿のように落ちるその前に
愛らしい形が変わらぬよう
影だけを褥に縛り付けた
押し花の永遠に娶らせた

hana no you ni airashii omae-sama
tsubaki no you ni ochiru sono mae ni
airashii katachi ga kawaranu you
kage dake o shitone ni shibari tsuketa
oshibana no eien ni okoraseta

You are lovely, just like a flower.
Before you fall like a camellia,
I hope your pretty form does not change.
I only bound shadows to my mattress.
I married you to an eternity as a pressed flower.

抱き寄せた嘘は甘くとろけた

dakiyoseta uso wa amaku toroketa

The falsehoods I held close sweetly melted away…