モンスター || Monster

モンスター
monsutaa
Monster

Vocals:
Lyrics: ホシノタツ (Hoshino Tatsu)
Composed by: ホシノタツ (Hoshino Tatsu)
Upload Date: 30 December 2018
Group: batta

Requested by: Kaleival
Watch the official video on YouTube!


人間ばっか
なんか多いな
未来はこんなんじゃないって
期待外れのモンスター
時代のせいにしてるんだ
しょうがないな

ningen bakka
nanka ooi na
mirai wa konnan ja nai tte
kitai hazure no monsutaa
jidai no sei ni shiteru nda
shouganai na

Humans, everywhere.
There’s kinda a lot of them.
Thinking the future’s not meant to be like this,
The monster is let down.
I blame it on the era.
I guess it’s inevitable.

しょげないで歩き出しておくれ
ぎこちなくて頼りない追い風
希望なんてそこら中にあって
当たり前に吸い込んで吐き出してんだ

shogenai de aruki dashite okure
gikochi nakute tayori nai oikaze
kibou nante sokora chuu ni atte
atarimae ni suikonde hakidashite nda

Start walking dejectedly.
The tailwind is clumsy and unreliable.
Hope lies everywhere.
Naturally inhale it then spit it out.

甚大なんだ
損害酷いな
芝居めいた不幸抱えて
気を引いた上のトンズラ
努力なんて意味ないさ
笑わせんなよな

jindai nanda
songai hidoi na
shibai meita fukou kakaete
ki o hiita ue no tonzura
doryoku nante imi nai sa
warawasen na yo na

How serious.
The damage is so severe.
I embrace unhappiness that seems dramatic
and escape after attracting them.
Effort is meaningless.
Don’t make me laugh.

逃げないで立ち向かっておくれ
だらしない生活なんか捨てて
正当化しないでちゃんと現状打破して
簡単じゃないぜ塗り替えろ未来を
幸せになるために生まれたモンスター
幸せになるために生きて行くモンスター

nigenaide tachi mukatte okure
darashinai seikatsu nanka sutete
seitouka shinaide chanto genjou daha shite
kantan ja nai ze nurikaero mirai o
shiawase ni naru tame ni umareta monsutaa
shiawase ni naru tame ni ikite iku monsutaa

Don’t run away. Face it!
Throw away your slovenly livelihood.
Don’t justify it. Diligently abandon the status quo.
It’s not simple. Remake the future!
The monster was born to be happy.
The monster lives to be happy.

しょげないで歩き出しておくれ
ぎこちなくて頼りない追い風
希望なんてそこら中にあって
当たり前に吸い込んで吐き出す
幸せになるために生まれたモンスター
幸せになるために生きて行くモンスター
未来を変えろ

shogenai de aruki dashite okure
gikochi nakute tayori nai oikaze
kibou nante sokora chuu ni atte
atarimae ni suikonde hakidasu
shiawase ni naru tame ni umareta monsutaa
shiawase ni naru tame ni ikite iku monsutaa
mirai o kaero

Start walking dejectedly.
The tailwind is clumsy and unreliable.
Hope lies everywhere.
Naturally inhale it then spit it out.
The monster was born to be happy.
The monster lives to be happy.
Let’s change the future!

壹、幽遠の風 || One, Winds of the Profound Depths

壹、幽遠の風
ichi, yuuen no kaze
One, Winds of the Profound Depths

Vocals: Alieson
Album: 紫宴妖々歌
Event: M3-32

Requested by: Nyan Neko

I can’t help but feel that 幽遠 (yuuen – profound depths) is actually a proper noun, Yuuen, that refers to a place like the netherworld. I have no hard evidence to back myself up so I went with the more literal translation instead.

I’m also unsure how to read the album title. Is it ‘Shien Youyouka’? ‘Murasaki Utage Youyou Uta’?


生まれ変わる魂の声
訊きましょう、ねぇ、耳をすまして
星のない夜に身を任せ
踊りましょう、ねぇ、闇の果てまで

umarekawaru tamashii no koe
kikimashou, nee, mimi o sumashite
hoshi no nai yoru ni mi o makase
odorimashou, nee, yami no hate made

Let’s listen to the voices
of souls being born again. Hey, listen closely.
I surrender myself to the starless night.
Let’s dance. Come on, until the edge of the darkness.

小雨もない乾いた川で
溺れましょう、ねぇ、痛みがわかるから
ここは何もない無情なら
眠りましょう、ねぇ、時が嗄れて果てるまで

kosame mo nai kawaita kawa de
oboremashou, nee, itami ga wakaru kara
koko wa nani mo nai mujou nara
odorimashou, nee, toki ga shiwagarete hateru made

At a parched river, absent of the slightest drizzle,
Let’s drown. Come on, since I understand your pain.
If there’s nothing but empty cruelty here,
Let’s sleep. Come on, until time grows hoarse and perishes.

幾つになれば忘れられるの
私の無念 風に運ばれて
幾つ眠ればたどり着けるの
あなたの無念 風にさらわれて

ikutsu ni nareba wasurerareru no
watashi no munen kaze ni hakobarete
ikutsu nemureba tadoritsukeru no
anata no munen kaze ni sarawarete

How old will I need to be until I can forget?
My regret is carried away by the wind.
How long will I need to sleep to arrive?
Your regret is swept away by the wind.

静かに季節がほら、巡り巡って息をしてる
祈りをかけられた月が ほら、嘆いて愁う

shizuka ni kisetsu ga hora, meguri megutte iki o shiteru
inori o kakerareta tsuki ga hora, nageite ureu

The seasons silently circulate and breathe.
Look—the moon with prayers hoisted upon it laments and grieves.

澄み切った瞳の奥には
写りましょう、ねぇ、わかってるけど

sumikitta hitomi no oku ni wa
utsurimashou, nee, wakatteru kedo

In your clear eyes,
Let’s be seen. Hey, I understand, though…

繰り返すことなどはやめて
終わりましょう、ねぇ、時の呪縛 解き放て

kurikaesu koto nado wa yamete
owarimashou, nee, toki no juubaku tokihanate

Stop doing this all again.
Let’s end it. Hey, release time’s binding spell.

真水の上を渡り、あちらへ渡す船となって
沈んで凍えた記憶をたぐり寄せて
触れて、惹いて、送ります

mamizu no ue o watari, achira e watasu fune to natte
shizunde kogoeta kioku o taguri yosete
furete, hiite, okurimasu

I become a ship crossing atop the fresh water
and I reel in my sunken, frozen memories.
I touch them, attract them, and send them off.

幾つになれば忘れられるの 私の無念 砕け散れ
幾つ眠れば忘れられるの あなたの無念 舞い上げれ

ikutsu ni nareba wasurerareru no watashi no munen kudake chire
ikutsu nemureba wasurerareru no anata no munen maiagere

How old will I need to be until I can forget? My regret is smashed up.
How long will I need to sleep until I can forget? Your regret dances high.

幾つになれば忘れられるの 私の無念 風になれ
幾つ眠れば忘れられるの あなたの無念 風になれ

ikutsu ni nareba wasurerareru no watashi no munen kaze ni nare
ikutsu nemureba wasurerareru no anata no munen kaze ni nare

How old will I need to be until I can forget? My regret becomes wind.
How long will I need to sleep until I can forget? Your regret becomes wind.

幾つも吹いて 幾つも泣いた
さらって散った 幽遠の風

ikutsu mo fuite ikutsu mo naita
saratte chitta yuuen no kaze

Blowing countless times, crying countless times,
The winds of the profound depths swept it all away.

イロハニ文明開化 || Irohani Westernisation

イロハニ文明開化
irohani bunmei kaika
Irohani Westernisation

Vocals: Kagamine Rin (鏡音リン)
Lyrics: カラスヤサボウ (Karasu Yasabou)
Composed by: カラスヤサボウ (Karasu Yasabou)
Album: 文学少女インセイン (Insane Literature Girl)
Original upload date: 27 April 2013

Requested by: Saryu

This track is set during the Westernisation movement that took place during the Meiji era (1868-1912), which actually wasn’t very long ago!

Irohani (イロハニ) is the first four syllables of the ‘Iroha’ poem for remembering the Japanese hiragana. There’s a choice to ‘translate’ it as ABCs, but I feel like ‘Irohani’ might have been intended so I left it as it is.


何処から何時から話はおかしくなっていた
てにをは合わずの言葉が虚ろになっていた
塞いだ耳でも確かに聞こえた世界は
間違いだらけさだらけさどうしようかねぇー

doko kara itsu kara hanashi wa okashiku natte ita
tenioha awazu no kotoba ga utsuro ni natte ita
fusaida mimi demo tashika ni kikoeta sekai wa
machigai darake sa darake sa dou shiyou ka nee

Since where, since when has this story become so strange?
The words that don’t match their particles were becoming hollow.
The world could be heard even with blocked ears.
It’s full of mistakes. Full of mistakes! What to do, what to do…

何処から何時から話はおかしくなっていた
てにをは合わずの言葉が虚ろになっていた
歪んだ知識は誰かが恐らく現実さ
化かして見せてよ貴方の描く通り
人好しと世に人は誰も
気付かずに目を閉じたまま
人波に溺れそうな毎日に
何を感じなくなる前に
さぁ、散切りな頭を叩いて
我(割れ)線を踏み越えて
鈍器になったの違いに放て閃光弾
間違いだらけの世界が回り出すその前に
そう、文明開化の音を鳴らせ
少年少女いざ時は来た

doko kara itsu kara hanashi wa okashiku natte ita
tenioha awazu no kotoba ga utsuro ni natte ita
yuganda chishiki wa dareka ga osoraku genjitsu sa
bakashite misete yo anata no egaku toori
hitoyoshi to yo ni hito wa dare mo
kidzukazu ni me o tojita mama
hitonami ni oboresou na mainichi ni
nani o kanjinaku naru mae ni
saa, zangiri na atama o tataite
waresen o fumikoete
donki ni natta no chigai ni hanate senkou dan
machigai darake no sekai ga mawari dasu sono mae ni
sou, bunmei kaika no oto o narase
shounen shoujo iza toki wa kita

Since where, since when has this story become so strange?
The words that don’t match their particles were becoming hollow.
Twisted knowledge is, perhaps, reality to someone.
Enchant me, as you depict it.
All people in the world are good
and everyone, without noticing, kept their eyes shut.
Before becoming unable to feel anything
in days where one could drown in crowds of people…
Come on, rap your cropped head
(1)
and step across the broken line. (2)
Fire flash bullets into the mistakes that became blunt weapons.
Before the world riddled with errors begins to turn,
Yes—let off the sounds of Westernisation.
Boys and girls, the time has come!

人好しと世に人は誰も
気付かずに目を閉じたまま
人波に溺れそうな毎日に
何を感じなくなる前に

hitoyoshi to yo ni hito wa dare mo
kidzukazu ni me o tojita mama
hitonami ni oboresou na mainichi ni
nani o kanjinaku naru mae ni

All people in the world are good
and everyone, without noticing, kept their eyes shut.
Before becoming unable to feel anything
in days where one could drown in crowds of people…

さぁ、散切りな頭を叩いて
我(割れ)線を踏み越えて
鈍器になったの違いに放て閃光弾
最後通牒を傷つけなれた世界の前で
そう、文明開化の音を鳴らせ
キンチュウサイへ躍り込んで
さぁ、散切りな頭を叩いて
我(割れ)線を踏み越えて
鈍器になったの違いに放て閃光弾
間違いだらけの世界が回り出すその前に
そう、文明開化の音を鳴らせ
少年少女いざ時は来た

saa, zangiri na atama o tataite
waresen o fumikoete
donki ni natta no chigai ni hanate senkou dan
saigo tsuuchou o kizutsuke nareta sekai no mae de
sou, bunmei kaika no oto o narase
kinchuu sai e odori konde
saa, zangiri na atama o tataite
waresen o fumikoete
donki ni natta no chigai ni hanate senkou dan
machigai darake no sekai ga mawari dasu sono mae ni
sou, bunmei kaika no oto o narase
shounen shoujo iza toki wa kita

Come on, rap your cropped head
and step across the broken line.
Fire flash bullets into the mistakes that became blunt weapons.
In front of the world that’s used to being wounded by ultimatums,
Yes—let off the sounds of Westernisation
and rush into festival at the Imperial Palace.
Come on, rap your cropped head
and step across the broken line.
Fire flash bullets into the mistakes that became blunt weapons.
Before the world riddled with errors begins to turn,
Yes—let off the sounds of Westernisation.
Boys and girls, the time has come!


(1) This section is a play on a song/phrase that was popular in the Meiji era (散切り頭を叩いてみれば文明開化の音がする – ‘When you rap your cropped head, it will make the sound of the Meiji Westernisation’). Everyone was cutting their topknots at this time, which is why ‘cropped head’ is referenced.
(2) Two versions of ‘ware’ are written: 我 (ware – I/oneself) and 割れ (ware – broken).

ジョニーが殺した || Johnny Killed

ジョニーが殺した
jonii ga koroshita
Johnny Killed

Vocals: Hatsune Miku (初音ミク)
Lyrics: Ilanja
Composed by: Ilanja
Original upload date: 17 April 2018

Requested by: BB

Did Johnny kill the speaker? Or did he kill somebody else…?


ジョニーの右手に付いた 赤い血は
イチゴのジャムみたいに ベトベトしてて
ケラケラ笑った その横顔は
小奇麗なブリキのおもちゃの様

jonii no migite ni tsuita akai chi wa
ichigo no jamu mitai ni betobeto shitete
kerakera waratta sono yokogao wa
kogirei na buriki no omocha no you

The red blood on Johnny’s right hand
was all sticky, just like strawberry jam.
His face seen from the side as he cackled
was like a neat tin toy.

「君のためだよ」って 慰められても
頼んだ覚えなんて 一度もないし

“kimi no tame da yo” tte nagusamerarete mo
tanonda oboe nante ichido mo nai shi

“I’m doing it all for you.” Though I’m comforted in that way,
I don’t remember asking you for help.

ジョニーが殺した あの丘の上で
ジョニーが殺した 私の日々を
愛されたいなんて 言わなきゃよかった
ああ、早く家に帰りたい

jonii ga koroshita ano oka no ue de
jonii ga koroshita watashi no hibi o
aisaretai nante iwanakya yokatta
aa, hayaku ie ni kaeritai

Johnny killed atop that hill.
Johnny killed my daily life.
I shouldn’t have said I wanted to be loved.
Ah, I want to hurry up and go home.

真夜中鳴り響く サイレンの音に
私の心臓は 飛び跳ねて
「大丈夫。ばれてないさ」って 冷たく低い声で
ささやくジョニーに イラついた

mayonaka narihibiku sairen no oto ni
watashi no shinzou wa tobihanete
“daijoubu. barete nai sa” tte tsumetaku hikui koe de
sasayaku jonii ni iratsuita

My heart was sent racing
from the siren echoing through the night.
“It’s fine. The truth won’t come out.” I felt irritated
at Johnny, who whispered in a cold, low voice.

その黒くて甘い 罪悪感の味は
まるで ブルーベリーのジャムみたい
ジョニーが殺した あの丘の上で
ジョニーが殺した 私の日々を
助けてほしい なんて言わなきゃよかった
ああ、もうどうにでもなれ

sono kurokute amai zaiakukan no aji wa
marude buruuberii no jamu mitai
jonii ga koroshita ano oka no ue de
jonii ga koroshita watashi no hibi o
tasukete hoshii nante iwanakya yokatta
aa, mou dou ni demo nare

The taste of my black, sweet guilt
was just like blueberry jam.
Johnny killed atop that hill.
Johnny killed my daily life.
I shouldn’t have said that I wanted your help.
Ah, I don’t care anymore!

愛し合ったモノ全部 丸めてゴミ箱に捨てた
ねぇ、ジョニー あの丘に行こう

aishiatta mono zenbu marumete gomibako ni suteta
nee, jonii ano oka ni ikou

I lumped everything we loved together and tossed it in the rubbish.
Hey, Johnny, let’s head to that hill over there.

ジョニーを殺した この丘の上で
ジョニーの頭を 蹴っ飛ばして
「これでおあいこね」って 私は笑った
さぁ、早く家に帰ろうか

jonii o koroshita kono oka no ue de
jonii no atama o kettobashite
“kore de oaiko ne” tte watashi wa waratta
saa, hayaku ie ni kaerou ka

I killed Johnny atop that hill.
I kicked hard into Johnny’s head.
“With this, it’s even,” I laughed.
Now, shall I hurry and head home?

MOIL

MOIL

Vocals: Keina Suda (須田景凪)
Lyrics: Keina Suda (須田景凪)
Composed by: Keina Suda (須田景凪)
Album: porte 【Official Site】
Release date: 21 August 2019

Requested by: manetail
Watch the official video on YouTube!

(非公式の)英訳だけです。申し訳ありません。


Remembering was like chewing sand.
It continued from my seething impatience and my childish daydream.

And now that feeling has spilled so smoothly from my hands
it was enough to make me laugh.

And so, I am ever wishing for purity.
Why do my eyes drift to the rifts between the clouds again?

Looks like I’ve grown up. I’m all grown up now.
Farewell. I want to intersect with a different world and become even a cloud.
Before tomorrow becomes a memory and trivial words,
I want to convey my strengthening feelings to you.

In any form,
In any words,
And when illuminated by any light…

“There’s no meaning without you.”
Such feelings are blind. My void continues to swell.

The more I live, the clearer things become.
I felt that I was raising our farewell in the bottom of my heart.

And so, I eagerly stretch out my hand.
Why do I pursue selfish light?

Looks like I’ve grown up. I’m all grown up now.
Farewell. I want to be like the wind drifting through the days.
Before my heart becomes ornamental and I fall into a cheap make-believe dream,
I want to convey my strengthening feelings to you.

Though the world selfishly sinks into the evening calm,
I guess I’ll never look away again.
Your silhouette gradually grows vaguer and vaguer.
I want to love even that form of you.

Looks like I’ve grown up. I’m all grown up now.
Farewell. I want to intersect with a different world and become even a cloud.
Before tomorrow becomes a memory and trivial words,
I want to convey my strengthening feelings to you.

In any form,
In any words,
And when illuminated by any light…

クエスチョンマーク || Question Mark

クエスチョンマーク
kuesuchon maaku
Question Mark

Vocals: Hatsune Miku (初音ミク)
Lyrics: john
Composed by: john
Upload Date: 13 April 2019

Requested by: Eden
Watch the official video on YouTube!


辞めさせていただけますか?
貴方本当にいい気になって
歌うことが人生ですか?
人助けのつもりでしょ?

yamesasete itadake masu ka?
anta honto ni ii kininatte
utau koto ga jinsei desu ka?
hitodasuke no tsumori desho

Could you stop?
You’re really full of yourself.
Is singing what life’s all about?
I guess it’s for the sake of helping others, right?

声帯を切除しますか?
恵まれたとかお思いですか?
他人の果実は美味しいですか?
自分のための涙でしょ…

seitai o setsujo shimasu ka?
megumareta to ka oomoi desu ka?
hito no kajitsu wa oishii desu ka?
jibun no tame no namida desho…

Will you cut off my vocal cords?
Do you think you’ve been blessed?
Is another’s fruit delicious?
Maybe these tears are for yourself…

割れたようなクエスチョンマーク
脳が貴方を拒絶して
最悪だ 醜悪だ 改悪だ 害悪だ
なんで私だ!
甘すぎのその声に
骨の髄まで狂って
汚されたメンタルは赤い紙に
嫌 嫌 もうやめた…

wareta you na kuesuchon maaku
nou ga anta o kyozetsushite
saiaku da shuuaku da kaiaku da gaiaku da
nande watashi da!
amasugi no sono koe ni
hone no zui made kurutte
kegasareta mentaru wa akai kami ni
iya iya mou yameta…

The question mark looks broken.
My brain rejects you.
It’s the worst. It’s ugly. It’s deteriorating. It’s evil.
Why me?!
When faced with your voice, which is too sweet,
I go mad to the bone.
My polluted mental state is on red paper.
No, no! I’ve given up…

心外な粗相をその瞬間まで
何度も 何度も 反芻させたら
貴方の肖像を粉々にしたいの
いい加減にして!

shingai na sosou o sono shunkan made
nandomo nandomo hansuusasetara
anta no shouzou o konagona ni shitai no
ii kagen ni shite!

If you’ll let me think over that upsetting blunder
over and over, until that moment arrives,
Then I want to turn your portrait into tiny pieces.
Cut it out!

愛を持ってくれていますか?
いい餌だとお思いですか?
桃の香りが魅惑ですか
こちら貴方に興味はない!

ai o motte kurete imasu ka?
ii esa da to oomoi desu ka?
momo no kaori ga miwaku desu ka
kochira anta ni kyoumi wa nai!

Do you bear love?
Do you think it’s good bait?
Is the scent of peaches captivating?
I have no interest in you!

割れたようなクエスチョンマーク
脳が貴方を拒絶して
最悪だ 醜悪だ 改悪だ 害悪だ
なんで私だ!
甘すぎのその声に
骨の髄まで狂って
汚されたメンタルは赤い紙に
嫌 嫌 もうやめた…

wareta you na kuesuchon maaku
nou ga anta o kyozetsushite
saiaku da shuuaku da kaiaku da gaiaku da
nande watashi da!
amasugi no sono koe ni
hone no zui made kurutte
kegasareta mentaru wa akai kami ni
iya iya mou yameta…

The question mark looks broken.
My brain rejects you.
It’s the worst. It’s ugly. It’s deteriorating. It’s evil.
Why me?!
When faced with your voice, which is too sweet,
I go mad to the bone.
My polluted mental state is on red paper.
No, no! I’ve given up…

割れたようなクエスチョンマーク
脳が貴方を拒絶して
最悪だ 醜悪だ 改悪だ 害悪だ
なんで私だ!
甘すぎのその声に
骨の髄まで狂って
汚されたメンタルは赤い紙に
嫌 嫌 もうやめた…

wareta youna kuesuchon maaku
nou ga anta o kyozetsushite
saiaku da shuuaku da kaiaku da gaiaku da
nande watashi da!
amasugi no sono koe ni
hone no zui made kurutte
kegasareta mentaru wa akai kami ni
iya iya mou yameta…

The question mark looks broken.
My brain rejects you.
It’s the worst. It’s ugly. It’s deteriorating. It’s evil.
Why me?!
When faced with your voice, which is too sweet,
I go mad to the bone.
My polluted mental state is on red paper.
No, no! I’ve given up…

撒爾沙 || Sarsaparilla

撒爾沙
sarusa
Sarsaparilla

Vocals: Hatsune Miku (初音ミク)
Lyrics: 楽園市街 (Rakuen Shigai)
Composed by: 楽園市街 (Rakuen Shigai)
Upload Date: 4 October 2019

Requested by: Innomi
Watch the official video on YouTube!

This song seems to be one of those sorts of songs that focuses more on how the lyrics sound rather than what they mean. You still have some very striking images in there, though…


古錆びたタイルに蜘蛛の張るバスルーム
失って征く退路に塞がったアイロニー

furusabita tairu ni kumo no haru basuruumu
ushinatte iku tairo ni fusagatta aironii

Spiders are stuck to the tiles in the bathroom.
My way out, which I’m gradually losing, is blocked by irony.

使い捨てたカイロのような思考回路で
間違いを拾って大事に仕舞った

tsukaisuteta kairo no you na shikou kairo de
machigai o hirotte daiji ni shimatta

In trains of thought like pocket heaters used and thrown away,
I gathered up mistakes and put them away with care.

奪い去って斯うなった
了解の缺如は
膨らんで孕んで戻れない

ubaisatte kounatta
ryoukai no ketsujo wa
fukurande harande modorenai

I took it away and things ended up like this.
My lack of understanding
swells up and fills me. I can’t turn back.

閑々 共感覚 関係 缶ジュース
このままで永遠を謳歌したいな
溢した苦くてあまい愛を
今更に拭い去れない

kankan kyou kankaku kankeikan juusu
kono mama de eien o ouka shitai na
koboshita nigakute amai ai o
imasara ni nuguisarenai

Quiet synesthetic relationships. Canned soft drink.
I want to glorify eternity as I am now.
I shed bittersweet love.
It’s too late for it to be wiped away.

クローゼットに隠した恋を
掻き集めて懐いたメルシィ
頽廃しようか、傷んだドレスで
ブルーシートを纏って倣った

kuroozetto ni kakushita koi o
kakiatsumete udaita merushii
taihai shiyou ka, itanda doresu de
buruu shiito o matotte naratta

I hid romance in my closet
and gathered up and embraced mercy.
Shall we fall to decadence in spoiled dresses?
I wore blue sheeting and imitated it.

大切な荷物を 全部振り捨てて
情渦巻く背中に 天候はアイボリー

taisetsu na nimotsu o zenbu furisutete
jou uzumaku senaka ni tenkou wa aiborii

I forsook my precious belongings.
At my back, where emotions eddy, the weather is ivory.

「もう逃げるしかないよ、ね?」
ワンルームアパートで
愚かさに輪を掛け 夢に落ちていくマイトリー

“mou nigeru shika nai yo, ne?”
wanruumu apaato de
orokasa ni wa o kake yume ni ochiteiku maitorii

“There’s nothing left to do but run, right?”
I’m in a studio apartment.
It’s beyond foolishness. My maitri falls into a dream.
(1)

鳴り出した固定電話
連発するインターフォン
これからは二人きり 遠い期待

naridashita kotei denwa
renpatsu suru intaafon
kore kara wa futarikiri tooi kitai

The landline phone started ringing
and the intercom fired rapidly.
We’ll be together from now on. My expectations are distant.

失って、きらめいてしまった
硝子の瓶や花火のように
間違ってしまった過去も未来でさえも

ushinatte, kirameite shimatta
garasu no bin ya hanabi no you ni
machigatte shimatta kako mo mirai de sae mo

I lost it and then it glistened
like a glass vase, or like fireworks.
Even my past and future are mistaken.

見附かってしまった
巡回車のライト 撒爾沙のようで
敢え無いね もう逢えないね 永遠に
どうか 手を離さないでいて

mitsukatte shimatta
junkaisha no raito sarusa no you de
aenai ne mou aenai ne towa ni
douka te o hanasanaide ite

I was found out in the end
by a patrol car. Its lights were like sarsaparilla.
How tragic. We’ll never meet again.
Please, don’t let go.

ねえ、埃っぽい情景を
ねえ、憶えていますか
ねえ、二人の秘密基地を
ねえ、褪せていませんか

nee, hokorippoi joukei o
nee, oboete imasu ka
nee, futari no himitsu kichi o
nee, asete imasen ka

(Hey,) Do you remember
(Hey,) this dusty scene?
(Hey,) Isn’t our secret base
(Hey,) losing its colours?


(1) マイトリー (maitorii) appears to be based on a Sanskrit word meaning benevolence or good will.

エバーグリーン || Evergreen

エバーグリーン
ebaaguriin
Evergreen

Vocals: lily-an
Lyrics: azuki
Arranged by: kaztora
Album: TRIANGLE 【Official Site】
Circle: Liz Triangle
Event: C93
Original Themes: Rigid Paradise [リジットパラダイス]

(非公式の)英訳だけです。申し訳ありません。

Requested by: Adam

I imagine that this song is somewhat linked to Immortal Philosophy. Is it possible that it’s retelling that song from Yoshika’s perspective…?


It’s greedy of me to call it natural
and nothing can be done about it now.
Like clouds lingering above the mountain,
I surrender myself to the flow.
It’s still too far off to call it ordinary.
Encounters are always sudden.
If I chase after the wild geese crossing over the sky,
Where will I arrive?

I strum my heart, which appears close to bursting
and make my empty self resound.

Please try to remember everything about the world
and the reason why I’m here.
The beginning the past, and the end is the future.
I am you and I put it into words.
I’ll return this song over and over.

The couple’s time, which could be called ordinary,
Is distorted and commonplace.
The sun sets on the white heron on the ridge
and its stretching shadow sways.

I realised I walked at a completely different speed to you.

Please try to remember everything about yourself
and the reason why I’m here.
Falsehoods are in the past, and apologies are in the future.
Farewells are with you, and the words don’t come out.
Next time won’t arrive.

I lose my pain and forget my feelings.
I am the song remaining in the end.

I crammed the past into my hollow right hand
and me and everything else was there.
If meetings and farewells are everything,
We will continue to meet.

I’ve remembered everything about myself.
I was just detouring all along.
Though fragments of my memories spill forth,
The song I exchanged with you, the happy one, falls from my lips.
It won’t be snatched away. My corpse was filled with you. Na…

letter

letter

Vocals: 美歌 (Mika)
Lyrics: 美歌 (Mika)
Composed by: NAGI☆
Album: Star Piece 【Official Site】
Circle: FELT
Event: C96

Requested by: TwilightRedMage


静かに通り過ぎる 風を見送って
真っ白く浮かぶ月を 何度も見上げた
旅のはじまりのような 胸の高鳴りに大きく
息を吸い込んだ

shizuka ni toori sugiru kaze o miokutte
masshiroku ukabu tsuki o nando mo miageta
tabi no hajimari no you na mune no takanari ni ookiku
iki o suikonda

I watched the wind as it silently passed by
and I looked up countless times at the snow-white moon suspended in the sky.
My heart was racing, as if I was departing on a journey,
And I took a deep breath.

時間にまかせて 甘やかした傷も
独りで隠して 耐え続けていた痛みも
ふいに和らぐ瞬間が その心にも寄り添うように
いつも声に 込めた想いだけが
伝わる時まで

jikan ni makasete amayakashita kizu mo
hitori de kakushite tae tsudzukete ita itami mo
fui ni yawaragu shunkan ga sono kokoro ni mo yorisou you ni
itsumo koe ni kometa omoi dake ga
tsutawaru toki made

I left the wounds I pampered to time
and I hid my pain and continued to bear it alone.
The moment they subside, it will be like I’m drawing closer to your heart
until the time comes when only the feelings in my voice
reach you.

駆け出したその足は ずっと立ち止まることなく
新しい色にまた 不思議と出逢える
繋いだ道の先 集めた光の束を放って
初めての景色 見つけて

kakedashita sono ashi wa zutto tachidomaru koto naku
atarashii iro ni mata fushigi to deaeru
tsunaida michi no saki atsumeta hikari no taba o hanatte
hajimete no keshiki mitsukete

You started running, and you will never stop.
Mysteriously, I encountered a new colour.
At the end of the path I was tied to, I released the bundles of light I gathered.
I found a brand new landscape.

晴れた空の青さに 似た瞳の奥
出逢ってどれくらいの 時が過ぎただろう
何気ない言葉にそっと 救われたあの温もりが
今この手包む

hareta sora no aosa ni nita hitomi no oku
deatte dore kurai no toki ga sugita darou
nanige nai kotoba ni sotto sukuwareta ano nukumori ga
ima kono te tsutsumu

The interior of your eyes was blue like the clear sky.
How much time has passed since we met?
Your warmth saved me softly with casual words.
Now it covers my hands.

描いて  破った 幼い落書きを
拾って  迷って 作る 胸にある言葉
どんな風に並べたら 君に響いてくれるのだろう
真っ青に広がる 空に手を伸ばして
描き進めるよ

egaite yabutta osanai rakugaki o
hirotte mayotte tsukuru mune ni aru kotoba
donna fuu ni narabetara kimi ni hibiite kureru no darou
massao ni hirogaru sora ni te o nobashite
egaki susumeru yo

I draw and rip up childish sketches.
I gather them up, wander, and create the words in my heart.
How should I line them up so they’ll echo to you?
I stretch my arm out into the sky, spreading blue.
I’ll continue to draw.

叶えたい未来を 口ずさんだ散歩道
ふとした幸せ 一緒に見つけよう
ため息に気づいた その時に  包み込む風になる
ささやかな  願いを乗せて

kanaetai mirai o kuchizusanda sanpomichi
futo shita shiawase issho ni mitsukeyou
tameiki ni kidzuita sono toki ni tsutsumikomu kaze ni naru
sasayaka na negai o nosete

I sang about the future I wanted to come true on the promenade.
Let’s find impulsive happiness together.
I noticed a sigh and then it became wind that enveloped me.
It carries a slight wish with it.

捨てた記憶も 振り返ると
混ざり合い  鮮やかな 足跡に変わっていく
そう信じている 
小さな歌と  あたため続けてきた 
僕たちの 道のりが此処に

suteta kioku mo furikaeru to
mazari ai azayaka na ashiato ni kawatte iku
sou shinjite iru
chiisana uta to atatame tsudzukete kita
bokutachi no michinori ga koko ni

When I look back at the memories I cast away,
They will mix and become brilliant footprints,
Or so I believe.
I kept warming them with a small song.
Our path is right here.

叶えたい未来を 口ずさんだ散歩道
ふとした幸せ 一緒に見つけよう
ため息に気づいた その時に  包み込む風になる 
ささやかな  願いを乗せて

kanaetai mirai o kuchizusanda sanpomichi
futo shita shiawase issho ni mitsukeyou
tameiki ni kidzuita sono toki ni tsutsumikomu kaze ni naru
sasayaka na negai o nosete

I sang about the future I wanted to come true on the promenade.
Let’s find impulsive happiness together.
I noticed a sigh and then it became wind that enveloped me.
It carries a slight wish with it.

RXPX RXPX

RXPX RXPX

Vocals: Romonosov?, y t r, Ao
Lyrics:
Arranged by:
Album: BOU TSUU (望痛)
Circle: TAMAONSEN (魂音泉)
Event: Reitaisai 16 [RTS16]

Requested by: Petalite Yuu

It’s rap! It’s tough to translate, but maybe some people are out partying?


(AO)
気分は最高にGood 下卑たおもてなしに吹く
別にビビデバビデブー唱えず 何か出てくる
粗悪Swag媚薬Good luck
先に送り出した二人 待てど暮らせど
どこへ行ったか知らず 徐々に素面
We love… Baby
時間が経つごとに 正に 下の下
馬子に衣装なモブのだる絡み
チヤホヤもお手の物 ああ言えば豪遊
出来そうな繕った笑顔がフォーチューン
仮宿には丁度いい塩梅 数時間後にはオイタしてバイバイ
バブリードリーミーナイツI got the power
柄にも無く sayブーンシャカシャカ
無理矢理手をとってくる徒花 必死こいでる無様にハラハラ

(AO)
I’m feeling my best. Good. I burst into laughter at this hospitality, which grew vulgar.
You don’t really need to chant bibbidi-bobbidy-boo. Something’s gonna happen.
Crude swag. Aphrodisiac. Good luck.
I showed the couple out first. Though I waited ages for them,
I gradually sobered up without knowing where they went.
We love… Baby
As time passes, things reach the lowest of lows
and the minor character dressed as a packhorse driver prattles at me.
Fussing over others is my specialty. Ah, speaking of merrymaking—
That forced smile, implying things are possible, is fortunate.
The arrangements at this temporary lodging are just right. After a few hours, I’ll make some mischief, then it’s bye-bye!
Bubbly, dreamy nights. I got the power.
It’s unlike me. Say, boom shaka-shaka!
I forcibly take your hand, a person who’s all show. I row with all my might. My tears trickle down awkwardly.

(Romonosov?)
TAXI 既にオモロイ Party night
AOくん萎縮しないで一緒に行こう
力強い手技 普通に痛い無理
でも熱に浮かされGet so high

(Romonosov?)
TAXI. Things are already interesting. Party night.
Hey AO, don’t shrivel up. Let’s go together!
It’s a powerful skill. It normally hurts. It’s no good
but we get passionately carried away. Get so high.


ゴージャス プラチナム セニョリータ Hoe
眩んでる目に脳 Many more
シャンデリア プリンプリン 媚媚 Hoe
病んでる間にもう Ain’t it dope
なんかおかしくない そんな気しなくもない
やるまで終わりそうにない 気づけば総員 Get so high


Gorgeous platinum senorita Hoe.
My eyes and brain are dazzled. Many more.
Chandelier, pudding, flattering Hoe.
While I’m ill, ain’t it dope?
Isn’t it weird? Doesn’t it feel that way?
Doesn’t look like it’ll end until I do it. Before I knew it, everyone had gotten so high.

(y t r)
激安じゃ裏があるかもね 酒池肉林
Oh yeah コールガールC’mon baby
びっくりな玉手箱 飛び出た眼
飲み物のみもオッケー?見たら帰る 冷めたBEERも飲み干そう
何 油断してる間に MONEY無いけど囲まれてる周り
絡めた手 ちょいちょいちょい あ~ダメダメ

(y t r)
If it’s dirt cheap there’s probably a catch. It’s a feast!
Oh yeah. Callgirl. C’mon baby.
It’s a surprising cursed casket. My eyes popped out.
Are you fine with just drinks? After I see it, I’m going home. I’ll drain my chilled BEER.
What? While remaining negligent, I’m surrounded though I’ve got no MONEY.
With hands entwined, hey hey hey, ahh! It’s no good!

おっちょこちょい まだヤメないで
そんなこんなタダで出来るなんて凄い凄い!
気付きゃ2人 気付きゃ3人 両手に媚婦
何故か今じゃ少し乗り気ナイスビッチどれにしよう
すこすこ 謳歌してる?犯してる?どうかしてる
何かおかしい 俺の辱め見守る友達Stop
全然止める気配無い なにこれこわい
不思議な商売 ワンチャンはもう無い
直に触られてる めっちゃ痛いし腫れてる気がする
金も払わず皆 It’s a miracle

What a scatterbrain. Don’t quit yet!
Doing all this stuff for free is so amazing, how amazing!
Before I knew it there were two people, then three. I have flattering brides in both arms.
For some reason, I’m a bit eager. Nice b***. Which should I choose?
I like it! Am I rejoicing? Am I committing a crime? How strange.
Something’s weird. Friends, stop watching over my shame!
There’s no signs of it stopping. What is this? It’s so scary.
This business is so mysterious. There’s no puppies around anymore.
I’ll be touched soon. It hurts and I feel swollen.
Everyone doesn’t pay. It’s a miracle.

(Romonosov?)
“最近削除した項目”まで消す
容赦ない手口つまりAssassin
Message伝えに遠路遥々来た
が今はMassage
だからAOくん行こうよ
「アイヤ~!」

(Romonosov?)
I erase up to the “most recently deleted item.”
It’s a merciless trick. Basically, I’m an assassin.
The message arrived from long-distant legend
but it’s now a massage.
So come on AO, let’s go!
“Hiyah!”

※繰り返し

Repeat ※

(Romonosov?)
Ayy woo
ガチャりドア開く
その瞬間重くなる空気
すぐ戦閥準備
Don’t be afraid
青天の霹靂震えるLeg
回り出すBrain
Twist of fate
状況は刻一刻と現在進行形で
緊張感を増す危険なSeesaw game
終了の合図で即敏捷性見せて飛び掛かりFlex
慎重かつ大胆な行為
バチコーンやるぞバッチこい 目狙う故意
俺らがバカなの百も承知です
お陰で学べた Thank you

(Romonosov?)
Ayy woo
With a twist, I open the door.
At that moment, the mood got heavier
and everyone was preparing for war.
Don’t be afraid.
It was a bolt from the blue. My legs were shaking.
The gears in my brain began to turn.
Twist of fate.
The situation progresses hour by hour
and the tension increases in this dangerous seesaw game.
When it looks like it’s gonna end, I’ll show you my agility and spring out. Flex.
It was a careful yet bold deed.
With a slapping sound, I’m ready. Let’s do it! I’ve got my eye on you with a guilty mind.
We’re idiots. We’re well aware of that.
Thanks to you, we learned. Thank you.