Alt Mirror Bell

Alt Mirror Bell

Vocals: 音沙汰 (Otosata)
Lyrics: Grand Thaw
Composed by: Grand Thaw
Album: Årstid Original Soundtrack
Group: Grand Thaw
Event: M3-25

Requested by: Frenz Fregnier


鏡に映る 街並みに 佇む 寂れた教会
鏡に響く 鐘の鳴が 遠く遠く こだまする

kagami ni utsuru machinami ni tatazumu sabireta kyoukai
kagami ni hibiku kane no nari ga tooku tooku kodama suru

I stand in front of a deserted church in the streetscape reflected in the mirror.
The sound of the bell ringing in the mirror echoes far, far away.

鏡に降り 積もる雪 心を 覆い隠して
鏡に映る 思い出は 目の前から 消えてゆく

kagami ni furi tsumoru yuki kokoro o oikakushite
kagami ni utsuru omoide wa me no mae kara kiete yuku

The snow falling in the mirror cloaks my heart.
My memories reflected in the mirror vanish from sight.

いつか見た光景 あの景色に もう手は 届かない
いつか聴いた 鐘の音色 もう 聞こえない

itsuka mita koukei ano keshiki ni mou te wa todokanai
itsuka kiita kagami no neiro mou kikoenai

I once saw that vista, but I can no longer reach out to it.
I can no longer hear the bell I once listened to.

翼に積もる雪 心を凍てつかせ
鏡に映る記憶 涙と共に零れ 消えてゆく

tsubasa ni tsumoru yuki kokoro o itetsukase
kagami ni utsuru kioku namida to tomo ni kobore kiete yuku

The snow piling on my wings makes my heart freeze.
My memories reflected in the mirror fall and vanish with my tears.

鏡に映る 街並みは 雪に 覆い隠され
鏡に響く 鐘の鳴は 風の中に 消えていく

kagami ni utsuru machinami wa yuki ni oikakusare
kagami ni hibiku kane no nari wa kaze no naka ni kiete iku

The streetscape reflected in the mirror is cloaked in snow.
The sound of the bell ringing in the mirror vanishes in the wind.

いつか見た光景 あの景色を もう一度 見せて欲しい
いつか聴いた 鐘の音色を もう一度 聞かせて

itsuka mita koukei ano keshiki o mou ichido misete hoshii
itsuka kiita kane no neiro o mou ichido kikasete

I once saw that vista. I want you to show it to me again.
I once listened to that bell. I want you to let me hear it again.

ナツ”e”ナツ || Summer Summer

ナツ”e”ナツ
natsu “e” natsu
Summer Summer

Vocals: Rabbi☆min (ラビミン)
Lyrics: Kamiya Chikako (鎌谷千佳子), Nagai Kazuhiko (長井和彦)
Composed by: Kamiya Chikako (鎌谷千佳子), Nagai Kazuhiko (長井和彦)
Album: Oshare Majo Love and Berry: Complete Collection
Release Date: April 10, 2013

Requested by: lolijuicy

It seems like the official title of this song, as identified in the sound files, is “Summer Summer”.

It was pointed out that the “e” could be a play on words, as it sounds similar to 良い (ii – good). This makes sense, so the literal translation of the Japanese title would be “Summer, a Good Summer.”


ブルー キラめく
なみまに うつるそら
ブルー ことしも
ふたりで このうみに
あなたがみつけた
ピンクのかいがら
いまでもだいじにもってるの
いつまでもいっしょだと
やくそくしてくれた
このピンクのかいがらに

buruu kirameku
namima ni utsuru sora
buruu kotoshi mo
futari de kono umi ni
anata ga mitsuketa
pinku no kaigara
ima demo daiji ni motteru no
itsu made mo issho da to
yakusoku shite kureta
kono pinku no kaigara ni

Sparkling blue,
the sky is reflected on the waves.
Blue. This year
we’re together in the ocean again.
You found
a pink seashell.
You still treasure it, even now.
You promised
that we’d always be together,
swearing it on that pink shell.

まなつのたいようあびる
わすれないこのなつのひを
やさしいえがおみつめて
そうおもってる

manatsu no taiyou abiru
wasurenai kono natsu no hi o
yasashii egao mitsumete
sou omotteru

We bask in the midsummer sun.
I won’t forget this summer’s day.
That’s what I thought
as I looked at your kind face.

どこまでも つづく すなはま
つないだ てを はなさずに
あるいて いくの ふたりで
あなたと このなつを

doko made mo tsudzuku sunahama
tsunaida te o hanasazu ni
aruite iku no futari de
anata to kono natsu o

The beach continues forever.
Without letting go,
we walk hand in hand
and I spend this summer with you.

參、紫陽花の夢 || Three, A Dream of Hydrangea

參、紫陽花の夢
san, ajisai no yume

Three, A Dream of Hydrangea

Vocals: 久遠ゆん (Yun Kudou)
Lyrics: 尾崎空 (Sora Osaki)
Composed by: 尾崎空 (Sora Osaki)
Album: 紫宴妖々歌
Circle: Alieson
Event: M3-32

Requested by: JameOO

I’ve been thinking of a potential English translation of the album title… and I was thinking of something like “The Purple Banquet’s Bewitching Songs.” I still don’t know how to pronounce it, though…


聞いて、あのね、
それは毒の花 香る花
でもね、あのね、咲かせたのは僕
決して食べないでね

kiite, ano ne,
sore wa doku no hana kaoru hana
demo ne, ano ne, sakaseta no wa boku
kesshite tabenaide ne

Listen, um,
It’s a poisonous flower, a fragrant flower.
But, well, I’m the one who made it bloom.
Make sure you don’t eat it, okay?

赤や青や白や紫
咲かせます 森をぬけて
あちらこちら どこへでもいく
約束を果たします

aka ya ao ya shiro ya murasaki
sakasemasu mori o nukete
achira kochira doko e demo iku
yakusoku o hatashimasu

Red, blue, white, and purple.
I make them bloom and escape the forest.
Here and there, I go everywhere.
I’m fulfilling my promise.

それでも僕には姿がない
楽しくて 愉快だな
つぎは何になろうか 紫陽花の夢

sore demo boku ni wa sugata ga nai
tanoshikute yukai da na
tsugi wa nani ni narou ka ajisai no yume

Even so, I am formless.
It’s so fun and delightful.
What shall I be next in this dream of hydrangea?

聞いて、あのね、
それは丸い花 雨の花

kiite, ano ne,
sore wa marui hana ame no hana

Listen, well,
it’s a round flower, the flower of rain.

でもね、あのね、誰も知らない
秘密の使命がある

demo ne, ano ne, dare mo shiranai
himitsu no shimei ga aru

Still, um, nobody knows
that it has a secret mission.

涙落ちる事由のせいで
花の色は変わるんだ
青は嬉し 白は寂しい
紫は憎らしい

namida ochiru jiyuu no sei de
hana no iro wa kawaru nda
ao wa ureshi shiro wa samishii
murasaki wa nikurashii

The flower’s colour changes
because tears fall.
Blue is for happiness, white is for loneliness
and purple is for hatred.

それでも僕には声も出ない
悲しくて 笑えるな
つぎは何になろうか
望めるものならば

sore demo boku ni wa koe mo denai
kanashikute waraeru na
tsugi wa nani ni narou ka
nozomeru mono naraba

Even so, I am voiceless.
I am sad, yet burst into laughter.
What shall I be next?
If I could wish for something…

僕には姿がない
楽しくて 苦しくて
咲き誇る紫陽花はまた色を持つ

boku ni wa sugata ga nai
tanoshikute kurushikute
saki hokoru ajisai wa mata iro o motsu

I am formless.
It’s so fun and painful.
The hydrangea, in full bloom, has another colour.

一年にいちど許された
いのち 終わりがくるまで

ichinen ni ichido yurusareta
inochi owari ga kuru made

It’s only allowed to bloom once a year
until its life comes to an end.

秘密 || Secrets

秘密
himitsu
Secrets

Vocals: はるまきごはん (Harumaki Gohan) or 初音ミク (Hatsune Miku)
Lyrics: はるまきごはん (Harumaki Gohan)
Composed by: はるまきごはん (Harumaki Gohan)
Upload Date: 26 April 2020

Requested by: Narafara + Bon
Watch the official video on YouTube!
Watch the vocaloid version on Nico Nico!

I was wondering what the significance of the number seven billion was, then I realised that the world’s population reached that in 2012!


秘密のひとつふたつくらいあるよね
人だものね
そんなに強くはないからね
大人になれたならそのひとつずつを
知れると思っていた
馬鹿だな

himitsu no hitotsu futatsu kurai aru yo ne
hito da mono ne
sonna ni tsuyoku wa nai kara ne
otona ni nareta nara sono hitotsu zutsu o
shireru to omotte ita
baka da na

Sure, I’ve got one or two secrets.
I’m human, after all
and I’m not that strong.
I thought that once I became an adult
they’d become known to me one by one.
How foolish.

例えばその全てが暴かれたなら
きっと
クラスメイトの半分くらいは逃げ出すだろう
事件の陰謀
完全犯罪
宇宙のダークマターも
すまし顔でそこに居る

tatoeba sono subete ga abakareta nara
kitto
kurasumeito no hanbun kurai wa nigedasu darou
jiken no inbou
kanzen hanzai
uchuu no daaku mataa mo
sumashi kao de soko ni iru

Say, for example, that all those secrets were exposed
then surely
at least half of my classmates would run away.
The scandal’s plot,
a perfect crime
and cosmic dark matter, too,
are all standing there with prim faces.

世界が
秘密で作られているなら
正しさとはなんなのさ

sekai ga
himitsu de tsukurarete iru nara
tadashisa to wa nan nano sa

If the world
was constructed from secrets
then what the hell is honesty?

70億の
秘密と同じ
だけの純粋が欲しくなるのは
何故?
何が正義か
そんな馬鹿正直なふたりが
わからないよと泣いてる

nana juu oku no
himitsu to onaji
dake no junsui ga hoshiku naru no wa
naze?
nani ga seigi ka
sonna baka shoujiki na futari ga
wakaranai yo to naiteru

Why is it
that I find myself wanting
as much purity as there are secrets—
All seven billion of them?
What is right?
That naively honest duo
are weeping: “I don’t know!”

信じてなんて無いかもね
愛してなんて無いかもね

shinjite nante nai kamo ne
aishite nante nai kamo ne

I don’t believe them, I guess.
I don’t love them, I guess.

秘密のひとつふたつくらいあるからね

himitsu no hitotsu futatsu kurai aru kara ne

I’ve got one or two secrets, after all.

図鑑に載ってた宇宙の話を毎日読んでいた
最後のページに世界の真理があると思っていた
でも時間が経って大きくなって
だんだん大人の匂いになって
そんなことは諦めた

zukan ni notteta uchuu no hanashi o mainichi yonde ita
saigo no peeji ni sekai no shinri ga aru to omotte ita
demo jikan ga tatte ookiku natte
dandan otona no nioi ni natte
sonna koto wa akirameta

I read the space story in my picture book every day.
I thought the truth of the world was right there on the last page
but as time passed, I grew bigger
and I gradually gained the aura of an adult.
I gave up on such things.

世界が冷たいほんとに変わるなら
知らない方が良いかもね

sekai ga tsumetai honto ni kawaru nara
shiranai hou ga ii kamo ne

If the world will really change into a cold place
then it might be better if I stay ignorant.

たったひとつを信じることは
とても簡単な事じゃないはずだよね
大人になれば全部
忘れられると思うけど。。。
宇宙がふたりきり食べたおにぎりの
海苔とかなら良いのにね

tatta hitotsu o shinjiru koto wa
totemo kantan na koto ja nai hazu da yo ne
otona ni nareba zenbu
wasurerareru to omou kedo…
uchuu ga futari kiri tabeta onigiri no
nori toka nara ii noni ne

It’s not supposed to be easy
to believe in just one thing.
I think that when I become an adult
I can forget everything, but…
if only the universe was something like the nori
wrapping up the onigiri we ate together, just the two of us.

70億の
秘密を乗せて
小さなこの星は息もできないまま
人の正義も
どうせ人の数だけあるんだろう
ふたりでひとつの秘密
になろう

nana juu oku no
himitsu o nosete
chiisana kono hoshi wa iki mo dekinai mama
hito no seigi mo
douse hito no kazu dake aru ndarou
futari de hitotsu no himitsu
ni narou

With seven billion
secrets in tow
this small planet is still unable to draw breath.
On it, perhaps human justice
is as numerous as the humans living there.
Together, let’s make it so we only share
one secret.

幼いふたりだけが暴けるのかもね

osanai futari dake ga abakeru no kamo ne

Perhaps only the two of us, childish as we are, will uncover it.

リエリカ || ReErica

リエリカ
rierika
ReErica

Vocals: 宮下遊 (Miyashita Yuu) or GUMI
Lyrics: 宮下遊 (Miyashita Yuu)
Composed by: 宮下遊 (Miyashita Yuu)
Original Upload Date: 6 June 2017

Requested by: Innomi + Vending machine
Watch the vocaloid (GUMI) version on YouTube!
Watch Miyashita Yuu’s version on YouTube!

Miyashita Yuu seems to play around with pronouns a lot in their lyrics. This time, the interesting part is observing the different pronouns used to refer to the speaker and their partner. There’s 二人 (futari, ‘the two of us’, not technically a pronoun), 私たち (watashi-tachi, ‘we’, kind of feminine/mature) and 僕ら (bokura, ‘we’, more masculine). The usual different pronouns for ‘you’ are also present, including 君 (kimi – ‘you’, likely to be a male referring to a female) and 貴方 (anata – ‘you’, likely to be a female referring to a male).


こんな独りきりを愛しても 君が来たら
すぐに心臓の音がずれていく
涙がもう跡になって 愛し合うなら
後悔を弾いて 目を瞑っても
わからない どうして

konna hitori kiri o aishitemo kimi ga kitara
sugu ni shinzou no oto ga zurete iku
namida ga mou ato ni natte aishiau nara
koukai o hiite me o tsubuttemo
wakaranai doushite

Though I love being alone, since you arrived
my heartbeat has gone all out of sync.
Only the traces of my tears remain. If we’ll love each other…
Though I repel my regrets and ignore them
I don’t know—why?

二人は 甘く 気づかず

futari wa amaku kidzukazu

The two of us are naive. We are unaware.

我儘にもがいて 絡まった糸は
藍色に沈む頃 ぼろぼろになった
枯れる花を見て 一人で笑った
ずっと昔のままの約束を

wagamama ni mogaite karamatta ito wa
aiiro ni shizumu koro boro boro ni natta
kareru hana o mite hitori de waratta
zutto mukashi no mama no yakusoku o

I struggled wilfully. When the threads twined around me
were submerged in indigo, they were worn out.
I looked at the dead flowers and laughed alone
at the promise remaining in the distant past.

君と僕は 1と1を合わせて 抱きしめた
「まだふたつ」それでも感覚は
一人で生きていた 声を知らなかった
うつむく顔に灯が届く

kimi to boku wa ichi to ichi o awasete dakishimeta
“mada futatsu” sore demo kankaku wa
hitori de ikite ita koe o shiranakatta
utsumuku kao ni hi ga todoku

You and I put 1 and 1 together and hugged.
“We’re still a pair.” Still, it felt like
I had been living alone. I wasn’t aware of your voice.
The light reaches my downcast face.

涙を隠し歩いても 朝が来たら
すぐに心臓の音がずれていく
失くしてた君が見えた 認め合うなら
空っぽのまま 手を握っても
すれ違う どうして

namida o kakushi aruitemo asa ga kitara
sugu ni shinzou no oto ga zurete iku
nakushiteta kimi ga mieta mitomeau nara
karappo no mama te o nigittemo
surechigau doushite

Though I hide my tears and walk, when morning arrives
my heartbeat goes out of sync right away.
I could see you, whom I had lost. If we accept each other…
Remaining hollow, though I grasp your hand
we miss each other. Why?

二人は 淡く 気づかず

futari wa awaku kidzukazu

The two of us not notice our shallow bond.

枯葉で隠された 隙間を辿れず
日陰の寒さが 足に絡まった
君はいつまでも 花は見ないで
置いてきた声もすぐ錆び付いた

kareha de kakusareta sukima o tadorezu
hikage no samusa ga ashi ni karamatta
kimi wa itsu made mo hana wa minaide
oite kita koe mo sugu sabitsuita

I could not follow the gaps hidden by the dead leaves
and the shadows’ heaviness was twined around my feet.
You never look at the flowers.
The voice you left behind rusts right away.

私たちは 1と0に別れて 誤魔化した
「まだひとつ」それでも感覚は
二人に生きていた 二人を飲み込んだ
言葉の波のような空

watashi-tachi wa ichi to zero ni wakarete gomakashita
“mada hitotsu” sore demo kankaku wa
futari ni ikite ita futari o nomikonda
kotoba no nami no you na sora

We were separated into 0 and 1 and we deceived ourselves.
“We’re still one.” Still, it felt like
we had been living together. We were swallowed up
in a sky that seemed like waves of words.

陽炎が掠めた 指先揺らいで
透明な手のひらを向けて 只願っても零れた
あのときから

kagerou ga kasumeta yubisaki yuraide
toumei na te no hira o mukete tada negattemo koboreta
ano toki kara

The heat haze grazed my trembling fingertips.
I turned towards your transparent hand. Though I wished, it all spilled out.
Since then…

明日はもう日々に隠れて 冬が来たら
すぐに心臓の音がずれていく
僕らはもう見えなかった 与え合うなら
貴方にあげた 色を返して
交わらない どうして

ashita wa mou hibi ni kakurete fuyu ga kitara
sugu ni shinzou no oto ga zurete iku
bokura wa mou mienakatta ataeau nara
anata ni ageta iro o kaeshite
majiwaranai doushite

Tomorrow conceals itself in the days that pass. When winter comes
my heartbeat goes out of sync right away.
We couldn’t see it anymore. If we influence each other
give back the colours I gave you.
We don’t intersect. Why?

幽か見えた 君は染まって

kasuka mieta kimi wa somatte

I faintly saw it—you are dyed.

カグナ || Kaguna

カグナ
Kaguna

Vocals: 宮下遊 (Miyashita Yuu)
Lyrics: 宮下遊 (Miyashita Yuu)
Composed by: 宮下遊 (Miyashita Yuu)
Release Date: 18 April 2020

Requested by: Spirafall + Yuuki
Watch the official video on YouTube!

Miyashita Yuu makes a very clear distinction between the speaker 僕 (boku – masculine/youthful I), 君 (kimi – you) and 貴方 (anata – you). The fact that there are two ‘yous’ is very suspicious. I suspect that 君 is the speaker’s other self, but the lyrics are open to interpretation.

カグナ could be interpreted as cagna (female dog). However, there is no evidence in the official video or the lyrics to support this.


怖がらずに絡みついた
黒百合を切り刻んで

kowagarazu ni karami tsuita
kuroyuri o kirikizande

I chopped up the black lilies
that twined around me without fear.

孤独だけをなぞってく
価値観から剥せばいい

kodoku dake o nazotteku
kachikan kara hazuseba ii

Following only loneliness,
I should just tear myself away from my values.

黒い灯に掻き消されて彷徨い続ける時間
貴方を失って目覚めないまま気づく
色が淀んでいく

kuroi hi ni kakikesarete samayoi tsudzukeru jikan
anata o ushinatte mezamenai mama kidzuku
iro ga yodonde iku

Drowned out by the black lamp, I kept wandering during those hours.
I lost you, and while I remained asleep, I realised
that the colours were growing dull.

僕の代わりにさ「生きてください」
望んだ心も何もない世界に集めて
隠してしまった「許されない」 
背を向けていた言葉は寂しくて
眠らせるうちに変わっていく

boku no kawari ni sa “ikite kudasai”
nozonda kokoro mo nani mo nai sekai ni atsumete
kakushite shimatta “yurusarenai”
se o mukete ita kotoba wa sabishikute
nemuraseru uchi ni kawatte iku

Instead of me… “Please, live!”
My heart, wishing for that, was gathered in an empty world
and I hid it away. “Inexcusable.”
The words I turned my back on were so lonely.
While left unused, they change.

まだ君がそこにいた

mada kimi ga soko ni ita

You were still by my side.

終りに溢れた今日が僕より先に手を伸ばした
命の残酷さを忘れさせてくれる
私は一人だ せめて殺してよ現実に
さあ 白昼夢に
愛よ いつか 消えて

owari ni afureta kyou ga boku yori saki ni te o nobashita
inochi no zankokusa o wasuresasete kureru
watashi wa hitori da semete koroshite yo genjitsu ni
saa hakuchuumu ni
ai yo itsuka kiete

Today, filled with endings, reached further out than me.
It makes me forget life’s cruelty.
I am alone. At least kill me in reality.
Well, my love will someday vanish
in a waking dream.

延命には成り済ました
口元を切り離して

enmei ni wa narisumashita
kuchimoto o kirihanashite

I pretended to prolong my life.
I cut loose my lips.

最後だけを除いてく
違和感から騙せばいい

saigo dake o nozoiteku
iwakan kara damaseba ii

Apart from at the very end,
I should just deceive them from discomfort.

白い影が伸びてきて僕を蔽い隠してしまう
生きられないほどに救われたがるくせに

shiroi kage ga nobite kite boku o ooi kakushite shimau
ikirarenai hodo ni sukuwaretagaru kuse ni

A white shadow stretches out and covers me up.
It seems to want to save me so much it can’t let me live.

陽炎が掠めた 雪が涙に沈んだ
日が狂う 後悔は見えなくなって
傷が増えてゆく 私がもう一人

kagerou ga kasumeta yuki ga namida ni shizunda
hi ga kuruu koukai wa mienaku natte
kizu ga fuete yuku watashi ga mou hitori

The heat haze grazed against me and the snow sunk into my tears.
The sun goes mad and now I can’t see my regrets anymore.
My wounds increase. There is another me—

君はそこにいて

kimi wa soko ni ite

You are by my side.

愛されなかった今日が
僕の映る眼を奪った
掻き毟った感覚 大嫌いな君の
「心臓に」
さよならを言った「愛されたい」
膿んだ未来を彩る表情を
すげ替えた首につけた
「心臓は」
私が殺した 全て忘れてよ対等に
遠く 夢は現
藍よ どうか 消えて

aisarenakatta kyou ga
boku no utsuru me o ubatta
kakimushitta kankaku daikirai na kimi no
“shinzou ni”
sayonara o itta “aisaretai”
unda mirai o irodoru hyoujou o
sugekaeta kubi ni tsuketa
“shinzou wa”
watashi ga koroshita subete wasurete yo taitou ni
tooku yume wa genjitsu
ai yo douka kiete

I couldn’t be loved today
and the day stole my eyes displayed there.
The sensations torn from me were those relating to you.
“In your heart…”
I said goodbye. “I want to be loved.”
I replaced the expressions colouring the festering future
and hung them around my neck.
“My heart…”
I killed it. Forget everything equally.
In the distance, dreams are reality.
O indigo, please fade away.

汚し続けて 潰した 
「思い出したのならまたおいで」

yogoshi tsudzukete tsubushita
“omoidashita no nara mata oide”

Continuing to defile, I crushed them.
“If you’ve remembered, then come again.”

神楽に咲いた さあとおりゃんせ
君の死に目に会えるから

kagura ni saita saa tooryanse
kimi no shi ni me ni aeru kara

Blooming in the kagura performance, pass on through!
After all, I can see you at the moment of your death.

そっと、さよなら || Gently, Goodbye

そっと、さよなら
sotto, sayonara
Gently, Goodbye

Vocals: Hoshimura Mai (星村麻衣)
Lyrics: Hoshimura Mai (星村麻衣)
Composed by: Hoshimura Mai (星村麻衣)
Album: My Life
Release Date: 17 September 2008

Requested by: YUM


上手な恋なんて出来ないと
すねてた私が惹かれた人

jouzu na koi nante dekinai to
suneteta watashi ga hikareta hito

I sulked, thinking I couldn’t be a good lover
while I was attracted to someone.

小さな強がりが重なって
気付けばあなたの不安を誘ってた

chiisana tsuyogari ga kasanatte
kidzukeba anata no fuan o sasotteta

Small shows of courage overlapped
and before I knew it, I aroused your unease.

大好きでいたかったけど
あなたにはもう会えないよ
もっともっと
本当は上手く甘えたかった

daisuki de itakatta kedo
anata ni wa mou aenai yo
motto motto
hontou wa umaku amaetakatta

I wanted to love you
but I can’t see you again.
More and more…
To be honest, I wanted you to fawn over me.

不器用に差し出したあなたの手
照れた横顔が可愛かった

bukiyou ni sashidashita anata no te
tereta yokogao ga kawaikatta

You offered your hand so awkwardly.
From the side, your shy expression was so cute.

眠れない夜には一晩中
長電話にも付き合ってくれたよね

nemurenai yoru ni wa hitobanjuu
nagadenwa ni mo tsukiatte kureta yo ne

During sleepless nights,
you’d even stay with me on the phone all night long.

いつだって優しかった
いつだって愛してくれた
もっともっと
あなたと泣いて笑いたかった

itsu datte yasashikatta
itsu datte aishite kureta
motto motto
anata to naite waraitakatta

You were always so kind.
You always loved me.
More, more…
I wanted to cry and laugh with you even more.

今はまだ無理だけどいつの日にか
新しい幸せに歩き出すよ

ima wa mada muri dakedo itsu no hi ni ka
atarashii shiawase ni aruki dasu yo

It’s still impossible, but someday
I want to start walking with new happiness.

悪いのは私でした
責めるしか選べなかった
きっときっと
認めてしまうのが怖かった

warui no wa watashi deshita
semeru shika erabenakatta
kitto kitto
mitomete shimau no ga kowakatta

I was at fault.
All I chose to do was blame.
Surely, surely
I was afraid of noticing it.

どうかどうか私の事を忘れないでね
そっと、さよなら

douka douka watashi no koto o wasurenaide ne
sotto, sayonara

Please, please, don’t forget me.
Gently, goodbye.

ノスタルジージャンクフード || Nostalgia Junk Food

ノスタルジージャンクフード
nosutarujii janku fuudo
Nostalgia Junk Food

Vocals: 150P
Lyrics: スズム (Suzumu)
Composed by: 150P
Album: 終焉-Re:act- (Demise -Re:act-)
Release Date: September 23, 2015

Requested by: Lolitta


ホウキ握り 独り立ち尽くす 放課後はテスト前
虐げ嗤う視線と夕暮れ 焼き付いた午後六時

houki nigiri hitori tachi tsukusu houkago wa tesuto mae
shiitage warau shisen to yuugure yaki tsuita gogo rokuji

I grip my broom and stand alone. Pre-test study is after school.
Oppressive, ridiculing gazes and sunset—6pm was seared into my memory.

善意なんて押し付けがましい体裁と為体で
腐る思考 苛むいつもと変わらない何とやら

zen’i nante oshitsukegamashii teisai to teitaraku de
kusaru shikou sainamu itsumo to kawaranai nan to yara

A positive mindset is just a pushy pretence and predicament.
Rotten thoughts torment me. Somehow, it’s the same as always.

何も言わず 誰も知らず
ただただ忘れた 全部
笑い方も しゃべり方も

nan mo iwazu dare mo shirazu
tada tada wasureta zenbu
waraikata mo shaberikata mo

Without saying anything, unnoticed by all,
I just forgot everything
including how to smile and how to speak.

もういらない

mou iranai

I don’t need it anymore.

真っ眩々んだ 夜明けの夕立
ほらほら過呼吸状態
知らぬ存ぜぬ 少女は俯いた

makkurakuranda yoake no yuudachi
hora hora kakokyuu joutai
shiranu sonzenu shoujo wa utsumuita

I was utterly dazzled by daybreak’s evening shower.
See? I’m hyperventilating.
The girl looked down, completely ignorant.

退っ引きならない明日はそれでも
冗談みたいに訪れる
雨上がりまでとまた本を読み耽る

noppiki naranai ashita wa sore demo
joudan mitai ni otozureru
ameagari made to mata hon o yomifukeru

Though tomorrow is unavoidable
it arrives like a joke.
I am absorbed in my book, at least until after the rain.

誰も居ない 黙(だんま)り決め込む 森閑と八畳間
今日も一人 座って鬱いだ 自棄糞のテロリズム

dare mo inai danmari kimekomu shinkan to hachijoukan
kyou mo hitori suwatte fusaida yakekuso no terorizumu

Nobody is here. I take the silence for granted. It’s silent and cramped. (1)
I sat alone and moped again today. This is desperate terrorism.

明日も明日もそのまた明日すらも屁理屈な愚痴を吐き
ジャンクフードみたいにダラけた生活に溶けてゆく

asu mo asu mo sono mata ashita sura mo herikutsu na guchi o haki
janku fuudo mitai ni daraketa seikatsu ni tokete yuku

Tomorrow, the day after, and even the day after that, I spit out illogical complaints.
I melt into a languid lifestyle. It’s like junk food.

真っ眩々んだ 小さな世界で
ただただ貧血状態
息を潜めて 少女はボヤいてた

makkurakuranda chiisana sekai de
tada tada hinketsu joutai
iki o hisomete shoujo wa boyaiteta

I was utterly dazzled in this small world.
I’m completely anaemic.
The girl was grumbling, holding her breath
.

退っ引きならない明日はそれでも
冗談みたいに訪れる
朝が来るまでとまた独り読み耽る

noppiki naranai ashita wa sore demo
joudan mitai ni otozureru
asa ga kuru made to mata hitori yomifukeru

Though tomorrow is unavoidable
it arrives like a joke.
I am absorbed in my book alone again, at least until dawn comes.

誰かが来た 興味ないが
会いたいらしい 私に

dareka ga kita kyoumi nai ga
aitai rashii watashi ni

Somebody approached, and though I’m disinterested
it seems like they want to see me.

何も言わず 誰も知らず
一人きりの私に

nan mo iwazu daremo shirazu
hitori kiri no watashi ni

Without saying anything, unnoticed by all,
I am all alone.

笑い方も しゃべり方も
全部全部いらない

waraikata mo shaberikata mo
zenbu zenbu iranai

One such as I needs nothing
including ways to smile and speak.

なんでなんで 邪魔しないで

nande nande jama shinaide

Why? Why? Don’t get in my way.

「もうやめてよ」

“mou yamete yo”

“Just stop it already!”

「待って」と呼ぶ声 誰にも届かず
ごめんね 本当は嬉しくて
信じてもらえなくても良いから

“matte” to yobu koe dare ni mo todokazu
gomenne hontou wa ureshikute
shinjite moraenakutemo ii kara

That voice calling “wait!” doesn’t reach anyone.
Sorry. To be honest, I’m happy
because I don’t care if you don’t believe me.

真っ眩々んだ 小さな世界にあるはず無い
誰かの手はそっと腕をとり私を連れ出した

makkurakuranda chiisana sekai ni aru hazu nai
dareka no te wa sotto ude o tori watashi o tsuredashita

I was utterly dazzled. There’s no way it exists in this small world.
Someone’s arm gently took my hand and took me away.

真っ白広がる明日はそれでも
冗談みたいに訪れて
空は滲んで見えた

masshiro hirogaru ashita wa sore demo
joudan mitai ni otozurete
sora wa nijinde mieta

Though a white tomorrow stretches out
it arrives like a joke.
The sky looked blurry.


(1) 八畳間 (hajijoukan) is a type of room measurement linked to tatami. This involves 8 tatami combined to form a square room with an area of about 13m2. See this page for a visual reference. ‘Cramped’ was chosen to convey the spartan nature of this room type.

はじまりの空 || The Sky of the Beginning

はじまりの空
hajimari no sora
The Sky of the Beginning

Vocals: Nao Toyama (東山奈央)
Lyrics: Nao Toyama (東山奈央)
Composed by: Nao Toyama (東山奈央)
Arranged by: WEST GROUND
Album: 群青インフィニティ (Ultramarine Infinity) 【Official Site】
Release Date: April 3, 2019

(非公式の)英訳だけです。申し訳ありません。

Requested by: Wandering Lily


In a sunny spot
look up—the sky is endless.
It’s somewhat nostalgic, and something in my heart comes undone.

The seasons pass and I wait
for my small prayer to bud.
I have a long dream in silence,
a dream of dawn spreading its wings.

I do the same things over and over beneath the darkening western sky
I will wait here forever.
While still looking at a small star that’s been born,
I remember the raindrops beating against my cheek, even now.

One by one
the cotton-like clouds drift on the breeze
Their journey continues so they can fulfil their promises.

Even if our wings are wounded, painful, or dirty,
let’s head for the hill on earnest feet.
Humans don’t know that those steps
will surely make flowers bloom to the sky.

Let’s go to welcome tomorrow, leading the gentle breeze with us.
Even if we lose our way
we can keep walking from now.
I still remember the morning glow I saw back then.

Because I’m here, because I’m thinking of you
and because I’m by your side, smile!

A transparent colour spreads out. It’s the colour of beginnings, the colour of daybreak.
What are you thinking about beyond the horizon? The future remains uncertain.
I raise my hands high, letting them ride upon a song.
Now, let’s take off.

Looking, listening, feeling, overlapping, crying and laughing.
I want to spend my days with you.

A rainbow bridge was born from our joined hands.
It will surely cross over time and link us.
When tears cloud my vision, I can always remember
our smiles from back then.

Because I’m here, because I’m thinking of you
and because I’m by your side, smile!

彼女 || Girlfriend

彼女
kanojo
Girlfriend

Vocals: (森マリア) Maria Mori
Lyrics: にお (Nio)
Composed by: にお (Nio)
Album: Methuselah 【Official Site】
Circle: EVO+
Release date: 17 January 2018

Requested by: ninivachan2010
Watch the official video on YouTube!


だいぶ早くなった日暮れ時
前を歩く君の横顔
その幼く変わらない笑顔の
向かう先はわたしじゃなくて
なにしてんだろ…….
君が遠くなっていく
もどかしくて
上手く立ち回れない

daibu hayaku natta higure toki
mae o aruku kimi no yokogao
sono osanaku kawaranai egao no
mukau saki wa watashi ja nakute
nani shiten daro…
kimi ga tooku natte iku
modokashikute
umaku tachimawarenai

Sunset has arrived so soon.
I gaze at you, looking to the side as you walk in front.
You smile, childishly and unchangingly,
looking at someone else.
What am I doing…?
You’re growing more distant.
I’m so impatient.
I can’t conduct myself well.

ああどうしてまた今日も
思うように笑えないの
こんなんじゃ仲良く “お友達も” 出来ないわ
ああもうどうすればいいの
ずっとずっと傍に居たいけど
分かってるのよ君は
とっくにあの子のもの

aa doushite mata kyou mo
omou you ni waraenai no
konna nja nakayoku “otomodachi mo” dekinai wa
aa mou dou sureba ii no
zutto zutto soba ni itai kedo
wakatteru no yo kimi wa
tokku ni ano ko no mono

Ah, why can’t I smile
the way I want again today?
If things stay like this, I can’t act like we’re ‘just friends.’
Ah, what should I do?
I want to be by your side always, always
but I know
that you’re already hers.

昔二人で下った坂道
一人だと急で少し怖くて
あの時間に
握った手の温度は
憶えているのに
今冷え切った手のひら

mukashi futari de kudatta sakamichi
hitori da to kyuu de sukoshi kowakute
ano jikan ni
nigitta te no ondo wa
oboete iru no ni
ima hiekitta te no hira

The hill road we used to walk down
suddenly seems a little scary alone.
I remember the warmth
of your hands in mine
from back then
but now my palms are ice-cold.

ねぇ どうなのわたしは
君といつか 普通になれるの
呆気なく舞い落ちた あの紅い葉のように
心配そうにわたしを
見つめないで あっち向いて
分かってるでしょ 君は
とっくに彼女のもの

nee dou nano watashi wa
kimi to itsuka futsuu ni nareru no
akke naku mai ochita ano akai ha no you ni
shinpai sou ni watashi o
mitsumenaide acchi muite
wakatteru desho kimi wa
tokku ni kanojo no mono

Well, how about it? Will things
be normal between us someday?
I fell all-to-soon like the scarlet leaves.
Don’t look at me
with such a worried face. Look at her.
You know, don’t you?
You’re already hers.

忙しくしていても
離れないよ君が
煩わしい生き物ね
ああ、気づいてしまったの
彼女、わたしとお揃いなのね
わたしと同じように君を思っているのね
じゃもうどうしようもないな
そろそろちゃんと普通になんなきゃ
最高にダサくて
間抜けな恋の話

isogashiku shite itemo
hanarenai yo kimi ga
wazurawashii ikimono ne
aa, kidzuite shimatta no
kanojo, watashi to osoroi nano ne
watashi to onaji you ni kimi o omotte iru no ne
ja mou dou shiyou mo nai na
soro soro chanto futsuu ni nannakya
saikou ni dasakute
manuke na koi no hanashi

Though things may get busy
I never leave.
You’re so troublesome.
Ah, I’ve realised
that she and I are the same.
She thinks of you in the same way I do.
Well then, there’s nothing I can do about it.
Things have gotta go back to normal soon.
This is a stupid love story,
it’s so uncool.