落魄フード || Poverty Food

落魄フード
rakuhaku fuudo
Poverty Food

Vocals: 悒うつぼ (Yuu Utsubo)
Lyrics: 悒うつぼ (Yuu Utsubo)
Composed by: 悒うつぼ (Yuu Utsubo)
Upload date: 30 September 2018

Requested by: mn
Watch the official video on YouTube!

This song was much more difficult to interpret than I anticipated. It sounds so happy yet the lyrics seem so sad…

Part of the difficulty stems from the different ways in which the particle と (to) is used in sentences that have the same structure (i.e. the first and third lines). I may revise this translation as my interpretation evolves.


犯されてゆく この瑕疵をも齎す迷子と
懲りず夜な夜な世迷言
淘汰されてゆく 知らぬ塩水に咎めろと
分からず屋の言った怨み言

okasarete yuku kono kashi o mo motarasu maigo to
korizu yo na yo na yomaigoto
touta sarete yuku shiranu shiomizu ni togamero to
wakarazu-ya no itta uramigoto

I’m being violated, called a lost child bringing about this defect.
Every evening, they grumble without learning their lesson.
I’m getting weeded out, criticised by the unknown oceans.
These grudges are spoken by the ignorant.

御代わりを 私の代わりを
恥ずかしさに塗れて無理もないか
御代わりを 私の代わりを
ぱっと 腐る 意味で 踊り任せては しがないな

o-kawari o watashi no kawari o
hazukashisa ni mamirete muri mo nai ka
o-kawari o watashi no kawari o
patto kusaru imi de odori makasete wa shiganai na

Grant another, a substitution for me.
It’s only natural to be embarrassed, right?
Grant another, a substitution for me.
How boring to leave them to dance a dance of sudden decay.

急かされてゆく焦りを下さる御隣りと
それは瑣末な困り事
透過されてゆく誑かしは効かぬ薬と
笑えなくても笑い事

sekasarete yuku aseri o kudasaru o-tonari to
sore wa samatsu na komarigoto
touka sarete yuku tabirakashi wa kikanu kusuri to
waraenakutemo waraigoto

I’m being pressed on by my impatient neighbour.
That’s just a trivial worry.
I’m being penetrated by medicine unaffected by tricks.
I can’t laugh, but it’s a laughing matter.

御代わりを 私の代わりを
夜中二時に呆れた売れ残りか
御代わりを 私の代わりを
ぱっと これが夢なら今直ぐに 覚めないか
御代わりを 私の代わりを
言葉にするだけ廃る過去なりか
御分かりを 私の変わり様
ぱっと 生きる意味で金を買わせては くれないか

o-kawari o watashi no kawari o
yonaka niji ni akireta urenokori ka
o-kawari o watashi no kawari o
patto kore ga yume nara imasugu ni samenai ka
o-kawari o watashi no kawari o
kotoba ni suru dake sutaru kako nari ka
o-wakari o watashi no kawariyou
patto ikiru imi de kane o kawasete wa kurenai ka

Grant another, a substitution for me.
Are these the leftovers I was astonished by at 2 in the morning?
Grant another, a substitution for me.
If this is a dream, wouldn’t you rather wake quickly?
Grant another, a substitution for me.
Is the obsolete past something to only be put into words?
Understand me, understand how I changed.
Won’t you let me quickly buy cash with the meaning of life?

no title

no title

Vocals: ボクカズキ (Boku KAZUKI)
Lyrics: ボクカズキ (Boku KAZUKI)
Composed by: ボクカズキ (Boku KAZUKI)
Upload Date: 16 June 2019

Requested by: naaa
Watch the official video on YouTube!


才能?ないよ
努力…したくない
将来?何それ、
今がすべてだ精一杯だ
弱い。そうだね。現実逃避。
わかってるよ。ちゃんとして。
うるさいな

sainou? nai yo
doryoku… shitakunai
shourai? nani sore,
ima ga subete da sei ippai da
yowai. sou da ne. genjitsu touhi.
wakatteru yo. chanto shite.
urusai na

Talents? I’ve got none.
I just… don’t wanna put effort in.
A future? What’s that?
Now is what matters. I’m doing the best I can.
I’m weak. Yeah, that’s it. I’m escaping from reality.
I get it. I should be more serious.
Ah, how annoying.

ごめんなさいってあやまった
だれに?さあ
どうして?さあ
夜はいつも心がきしむ
きっとちゃんとわかってるから
考えます見据えます
現実をもっと見ようか
夢見るのは自由です
だけど叶えるには不自由です
思い通りにいかない
いけない
動かない自分の体にうんざりして
まあいっかもういっか
明日からやろう
一年たった

gomennasai tte ayamatta
dare ni? saa
doushite? saa
yoru wa itsumo kokoro ga kishimu
kitto chanto wakatteru kara
kangaemasu misuemasu
genjitsu o motto miyou ka
yumemiru no wa jiyuu desu
dakedo kanaeru ni wa fujiyuu desu
omoidoori ni ikanai
ikenai
ugokanai jibun no karada ni unzari shite
maa ikka mou ikka ashita kara yarou
ichinen tatta

I said I was sorry.
To whom? Dunno.
Why? Dunno.
My heart always creaks and grates at night
because I understand it all clearly.
I think. I stare.
Shall I look at reality some more?
I’m free to dream.
Still, I’m unable to make my dreams come true.
Things don’t go the way I want them to.
They can’t.
I’m fed up with my motionless body.
Who cares. It doesn’t matter.
I’ll start from tomorrow.
A year passed.

つまらないな
いきたくないな
死にたくないな
生きていたいな
苦しいんだ
苦しいんだ
幸せなんでしょうに
幸せなんでしょうに
僕は…。

tsumaranai na
ikitakunai na
shinitakunai na
ikite itai na
kurushii nda
kurushii nda
shiawase nan deshou ni
shiawase nan deshou ni
boku wa…

How boring.
I don’t want to live.
I don’t want to die.
I want to live.
It hurts.
It hurts.
Am I happy?
Am I happy?
I’m—

5月病
僕には都合が良すぎる
この三文字は
ちょっとノートに書くだけにして
しまっておこうか
「今年こそは」ってできなかったこと
ノートに書いて並べて
一つずつチェックをつけましょ?
赤ペンを一本
買った。
減らないインク
嫌になる自分
眠くなる明け方
おやすみ現実
目覚めはサイアクさ
飲み残し
ぬるい水を飲んだ。
分かってるよ
分かってるよ
じゃあやれよ
それが難しいんだろ
ずっとこのまま
こうしていたいだけなのに…
ただ呼吸をしてるだけじゃ
ダメでしょうか。

gogatsu-byou
boku niwa tsugou ga yosugiru
kono san moji wa
chotto nooto ni kaku dake ni shite
shimatte okou ka
“kotoshi koso wa” tte dekinakatta koto
nooto ni kaite narabete
hitotsu zutsu chekku o tsukemasho?
akapen o ippon
katta.
heranai inku
iya ni naru jibun
nemuku naru akegata
oyasumi genjitsu
mezame wa saiaku sa
nominokoshi
nurui mizu o nonda.
wakatteru yo
wakatteru yo
jaa yare yo
sore ga muzukashii ndaro
zutto kono mama
kou shite itai dake nanoni…
tada kokyuu o shiteru dake ja
dame deshou ka.

The May Blues. (1)
It fits me too well.
I guess I should actually
write those three words down,
Shouldn’t I?
Should I write down
my failed New Year’s resolutions
and check them off one by one?
I bought
a red pen.
The ink stays full.
I get sick of myself.
I get sleepy at dawn.
Good night, reality.
I hate waking up.
I drank some tepid water
that I didn’t drink earlier.
I get it.
I get it.
So, do it!
It’s so hard, though.
All I wanted
was to stay as I am now, forever…
But I guess it’s no good
if I do nothing but breathe, right?

怖いなー
生きるのは怖いな
世界は
優しくなんてしてくれない
そりゃそうか
そりゃそうだ
甘い世界はもう
卒業してしまったんだもの
知りたくないな
残酷なことは
しらないままで
優しくありたいな
苦しいんだ
苦しいんだ
幸せなんでしょうに
幸せなんでしょうに
僕は…
僕等ー。

kowai naa
ikiru no wa kowai na
sekai wa
yasashiku nante shite kurenai
sorya sou ka
sorya sou da
amai sekai wa mou
sotsugyou shite shimatta nda mono
shiritakunai na
zankoku na koto wa shiranai mama de
yasashiku aritai na
kurushii nda
kurushii nda
shiawase nan deshou ni
shiawase nan deshou ni
boku wa…
bokura…

How scary!
Living is so scary.
The world
won’t be kind to me.
Is that right?
That’s right.
I’ve outgrown
that easy-going world.
I don’t want to notice it.
I want it to stay kind
without knowing
anything cruel.
It hurts.
It hurts.
Am I happy?
Am I happy?
I’m—
We’re—


(1) The May Blues (五月病) refers to a form of mental illness commonly seen in people starting out at university/college or at a new workplace. It’s used to describe cases where you can’t adapt to your new environment.

chikyuu || earth

chikyuu
earth

Vocals: emaru
Lyrics: Asahi (アサヒ)
Composed by: Asahi (アサヒ)
Album: official bootleg (c)
Group: macaroom
Release date: 28 November 2019

Buy the album on Bandcamp!
Watch the official music video on YouTube!

This track is part of a series of ‘bootleg’ albums released by the group in 2019. The idea behind them is that you’re free to do what you like with them, including remixing and covering and stuff like that. macaroom really champions open music, which I think is really cool – if you can, please support them and follow their YouTube channel!

I helped translate the short skit at the start of the music video. It’s a really fun video, so I couldn’t wait to have a look at the song itself. macaroom’s lyrics take you to different atmospheric places, and this is no exception!


地球のリビングからお送りする
この実験台にならない 視聴率も足りないと思う
あなたは眠りに落ちていきたい
衛星へ飛んでしまった猫

chikyuu no ribingu kara o-okuri suru
kono jikkentai ni naranai shichouritsu mo tarinai to omou
anata wa nemuri ni ochite ikitai
eisei e tonde shimatta neko

I won’t be part of this experiment.
It’s sent from Earth’s living room. I don’t think the ratings are high enough.
You want to fall asleep
and the cat wound up flying towards the satellite.

50人がご自由に腰掛ける椅子をたくさん集め
寝ているのは一人か二人
順番に待ち時間を利用する
犬はベランダで目立とうとして水をこぼす
誰かが笑って 明後日のカレンダー
間違え探しの旅に出る

gojuu-nin ga go-jiyuu ni koshikakeru isu o takusan atsume
nete iru no wa hitori ka futari
junban ni machi jikan o riyou suru
inu wa beranda de medatou to shite mizu o kobosu
dareka ga waratte asatte no karendaa
machigae sagashi no tabi ni deru

Gather heaps of seats, enough for 50 people to sit freely.
One or two are sleeping
using their waiting time in turns.
The dog on the veranda spills water, wanting to stand out.
Someone laughs. On my calendar for the day after tomorrow—
I’ll embark on a journey to spot mistakes.

天球儀から天気予報を順番に予想して占って
部屋から出るのは一人私
公共手段 迷いなく
かかりつけの医者にお願いすることもある
一月末にこたえ出した
ただしテストしたいから助かるね

tenkyuugi kara tenki yohou o junban ni yosou shite uranatte
heya kara deru no wa hitori watashi
koukyou shudan mayoi naku
kakari tsuke no isha ni onegai suru koto mo aru
ichigatsu matsu ni kotae dashita
tadashi tesuto shitai kara tasukaru ne

I predict the weather from the celestial globe and make my forecasts.
Alone, I leave my room.
Public measures… I have no doubts.
I’ve requested things from my family doctor before.
At the end of January, they gave their answer.
Still, I want to take a test so that’s a relief.

地球のリビングからお送りする
この実験台にならない 視聴率も足りないと思う
あなたは眠りに落ちていきたい
衛星へ飛んでしまった猫

chikyuu no ribingu kara o-okuri suru
kono jikkentai ni naranai shichouritsu mo tarinai to omou
anata wa nemuri ni ochite ikitai
eisei e tonde shimatta neko

I won’t be part of this experiment.
It’s sent from Earth’s living room. I don’t think the ratings are high enough.
You want to fall asleep
and the cat wound up flying towards the satellite.

窓から降りて怪我をするよりは
慎重にドアを抜け出す
週末に人をお招きするため銀行で降ろすお金は
一千万には届かないけど十分に遊んでいける
日曜日から始まる二人一組のお話きいて

mado kara orite kega o suru yori wa
shinchou ni doa o nukedasu
shuumatsu ni hito o o-maneki suru tame ginkou de orosu o-kane wa
ichisenman ni wa todokanai kedo juubun ni asonde ikeru
nichiyoubi kara hajimaru futari hitokumi no o-hanashi kiite

Instead of getting injured from leaving the window,
I carefully slip out the door.
I withdrew money from the bank so I could invite someone out on the weekend.
It wasn’t ten million, but it’s enough to have a good time.
Listen to this story about what the two of us got up to on Sunday.

助かるね 迷いなく
慎重に 迷いなく
助かるね ここにいれば
誰かがいれば迷いなく
どちらにつくかわからない
でも迷いなく あせることなく
見えない未来にかける言葉よりも
失いかけた君の言葉

tasukaru ne mayoi naku
shinchou ni mayoi naku
tasukaru ne koko ni ireba
dareka ga ireba mayoi naku
dochira ni tsuku ka wakaranai
demo mayoi naku aseru koto naku
mienai mirai ni kakeru kotoba yori mo
ushinai kaketa kimi no kotoba

What a relief. I have no doubts.
Carefully… I have no doubts.
What a relief. If I’m here,
If someone’s here, I have no doubts.
I don’t know where I’ll arrive
but I have no doubts. I don’t get impatient.
There’s the words I send to an invisible future,
And then there’s your words, which I almost lost.

地球のリビングから
この実験台にならない 視聴率も足りない

chikyuu no ribingu kara
kono jikkentai ni naranai shichouritsu mo tarinai

From Earth’s living room…
I won’t be part of this experiment. The ratings aren’t high enough.

あなたは眠りに落ちていきたい
衛星へ飛んでしまった猫
あなたは眠りに落ちていきたい
衛星へ飛んでしまった猫

anata wa nemuri ni ochite ikitai
eisei e tonde shimatta neko
anata wa nemuri ni ochite ikitai
eisei e tonde shimatta neko

You want to fall asleep
and the cat wound up flying towards the satellite.
You want to fall asleep
and the cat wound up flying towards the satellite.

青色一号 || Blue #1

青色一号
aoiro ichigou
Blue #1

Vocals: TOPHAMHAT-KYO (トップハムハット狂)
Lyrics: TOPHAMHAT-KYO (トップハムハット狂)
Composed by: TOPHAMHAT-KYO (トップハムハット狂)
Album: Blue Note 【Official Site】
Circle: TOPHAMHAT-KYO (トップハムハット狂)
Release Date: April 25 2018

Requested by: kozueyuu

The title appears to refer to Brilliant Blue FCF, a type of colouring agent/dye. The format is also similar to that used when naming aircraft, so 青色一号 refers to both a colouring agent and an aircraft.


紛れもなく空を飛んでいた
嘘偽りなく燃えていたエンジン 滞りなく回っていたプロペラ
上昇気流に乗りかけたタイミングで切れかけた燃料
ベルリーニと同じ轍は踏めないから 自ら引いたパラシュート
俺一人抜けたところであの空は変わらず綺麗なまま
地上から見上げれば今まで以上にその眩さに気付かされて息を飲んだ
未だに頭にゴーグルは付けっ放し 気持ちは宙ぶらり

magire mo naku sora o tonde ita
usoitsuwari naku moete ita enjin todokoori naku mawatte ita puropera
joushou kiryuu ni norikaketa taimingu de kirekaketa nenryou
beruriini to onaji wadachi wa fumenai kara mizukara hiita parashuuto
ore hitori nuketa tokoro de ano sora wa kawarazu kirei na mama
chijou kara miagereba ima made ijou ni sono mabayusa ni kidzukasarete iki o nonda
imada ni atama ni googuru wa tsukeppanashi kimochi wa chuu burari

I was obviously flying in the sky.
The engine was burning, no lie. The propeller was smoothly spinning.
When I was about to board the updraft, the fuel ran out.
I can’t tread on the same tracks as Bellini, so I pulled out the parachute myself.
I was about to escape alone while the sky retained its beauty.
When looked at from the ground, I realised how much more radiant it was and caught my breath.
I left my goggles on my head and felt like I was dangling in the air.

青色一号
血管に流れるブリリアントブルー
青色一号
あの空に憎たらしく垂らす一滴
色濃く滲む青写真

aoiro ichigou
kekkan ni nagareru buririanto buruu
aoiro ichigou
ano sora ni nikutarashiku tarasu itteki
irokoku nijimu aojashin

Blue #1.
Brilliant blue flows through my blood vessels.
Blue #1.
A single drop odiously hangs from the sky.
The blueprint blurs noticeably.

無重力思わせるクラゲのように漂ってるつもりでも
音もなくお供なく舞い散る枯葉のように落ちているだけかも
そんな結末じゃ死にきれない 考えたくもない
望まれない形であろうと振り絞る喉元
水平線のように遠いフロントライン 絶景ただ眺めるだけ
だっせえ言い訳用意するくらいならヨチヨチあんよでも進め
肉体と同じくらい精神にも必要なメディック
奇をてらうより機を見定め いざ乾坤一擲

mujuuryoku omowaseru kurage no you ni tadayotteru tsumori demo
oto mo naku otomo naku maichiru kareha no you ni ochite iru dake kamo
sonna ketsumatsu ja shinikirenai kangaetaku mo nai
nozomarenai katachi de arou to furishiboru nodomoto
suiheisen no you ni tooi furontorain zekkei tada nagameru dake
dassee iiwake youi suru kurai nara yochi yochi anyo demo susume
nikutai to onaji kurai seishin nimo hitsuyou na medikku
ki o terau yori ki o misadame iza kenkon itteki

I wanted to drift along like a jellyfish in zero gravity
but I might just end up falling like a dead leaf, soundless and friendless.
I can’t die leaving things like this. I don’t want to think about it.
Even in a form not wished for, my voice is strained.
The front line is distant, like the horizon. I just look at the landscape.
Instead of preparing lame excuses, move forward, even if you’re just tottering.
A medic is just as important for your mind as your body.
Don’t act strange, just check your aircraft instead. Come on, lay it all on the line!

青色一号
血管に流れるブリリアントブルー
青色一号
あの空に憎たらしく垂らす一滴
色濃く滲む青写真

aoiro ichigou
kekkan ni nagareru buririanto buruu
aoiro ichigou
ano sora ni nikutarashiku tarasu itteki
irokoku nijimu aojashin

Blue #1.
Brilliant blue flows through my blood vessels.
Blue #1.

A single drop odiously hangs from the sky.
The blueprint blurs noticeably.

予後の音 || Sounds of Convalescence

予後の音
yogo no oto
Sounds of Convalescence

Vocals: あさき (Asaki)
Lyrics: あさき (Asaki)
Composed by: あさき (Asaki)
Album: 神曲 (A Divine Song)
Release Date: November 16, 2005

Requested by: 指足り

This seems to be a heartbreaking song about a person who loses their friend while they’re still young…

I have to give credit to this site. The author provided a useful interpretation of the song that I referred to while translating it.


跫音のとまる背に 面影ばかり
重さに下り 窓明かり 欠ける

ashioto no tomaru se ni omokage bakari
omosa ni kudari madoakari kakeru

Behind people who’ve stopped moving are nothing but vestiges.
Sinking heavily, the windowlight was waning.

はじめより穏やかで 手合わせ 友ささめく
最後まで残るほうが 影厭う

hajime yori odoyaka de teawase tomo sasameku
saigo made nokoru hou ga kage itou

Calmer than at the start, I held my friend’s hand and whispered.
I’d rather stay until the end. I balk at shadows.

目つむれば やにわに 残る

me tsumureba yaniwa ni nokoru

When I close my eyes, they remain there for an instant.

斜になる
沢山の部屋が在るが 遠く佇む

hasu ni naru
takusan no heya ga aru ga tooku tatazumu

Many rooms
become distorted, but I loiter far away.

結びの目 駆け足で 解けていく
思い思い

musubi no me kakeashi de tokete iku
omoi omoi

The eye of the knot comes untied in a rush
as it pleases…

頽れた瑞恵の跡
小止みなく増える

kuzuoreta mizue no ato
koyami naku fueru

The traces of collapsed, young wisdom
increase without lull.

跫音のとまる瀬で
友が手を振る
笑顔で

ashioto no tomaru se de
tomo ga te o furu
egao de

In the shallows where footsteps stop,
My friend waves a hand
with a smile.

ゆーれいずみー || Phanto(me)

ゆーれいずみー
yuureizumii
Phanto(me)

Vocals: Reol
Lyrics: Reol
Composed by: Giga, Reol
Album: Phanto(me) (ゆーれいずみー) 【Official site】
Release Date: 24 July 2019

Requested by: DramaSquire
Watch the official video on YouTube!

This title works on so many levels! The translation provided here is the official one, based on interpreting the title as ‘yuurei’ (phantom) is me. It also sounds like “You raise me.”

I was hoping for a little more wordplay in the lyrics themselves, but it’s entirely possible that it’s right there, operating under the surface…


ねぇ僕死んじゃったんかな
辟易とする浮世もポイ
なんでもインスタント
つまらんアヴァロン
右向け右する頭をポイ

nee boku shinjatta n kana
hekieki to suru ukiyo mo poi
nandemo insutanto
tsumaran avaron
migi muke migi suru atama o poi

Oh I guess I died, didn’t I?
I was fed up with the world and tossed it out.
Everything’s instant.
It’s a dull Avalon.
I tossed out those right turning heads.

似たり寄ったりおんなじ快楽
愛想笑い共感のドラッグ
骨も残らん満身創痍で!
中には誰もいないみたい

nitari yottari onnaji kairaku
aisowarai kyoukan no doraggu
hone mo nokoran manshin soui de!
naka niwa dare mo inai mitai

Pleasure is pretty much identical.
The drugs are sympathetic to forced smiles.
I’m so wounded. Not even bones are left behind!
It’s like there’s nobody inside.

犯人が不在のミステリー
重版出来 お粗末なパロディ
巡り逢ひて別れて さあ川を渡っておいで
四苦八苦ない世界へ 幽霊さん

hannin ga fuzai no misuterii
juuban shuttai osomatsu na parodi
meguriaite wakarete saa kawa o watatte oide
shikuhakku nai sekai e yuurei san

This mystery has no culprit.
The second edition is done but it’s a crude parody.
We meet then part. Now, phantom, cross over the river
and head to a world missing all kinds of suffering.
(1)

ばいばい、無に還して

bai bai, mu ni kaeshite

Bye-bye. Return to nothingness.

うらめしや あんたからだ
シラフで飛べなきゃ嘘じゃんか
うらめしや お互い様さ
真夜中三時に逢いたいなあ

urameshiya anta karada
shirafu de tobenakya uso jan ka
urameshiya otagai-sama sa
mayonaka sanji ni aitai naa

Boo! Your body…
If you don’t fly sober, is it a lie?
Boo! We’re the same.
I want to meet you at 3am, in the dead of the night.

ずっと見ていたよ まるで恋だもん
好き嫌い違いはミリ
曖昧なミーマインはふらふらあ
彷徨う魂 生き血が一番恐ろしいな
on the 枕元 並ぶ君の顔

zutto mite ita yo marude koi da mon
suki kirai chigai wa miri
aimai na miimain wa fura furaa
samayou tamashii ikichi ga ichiban osoroshii na
on the makuramoto narabu kimi no kao

I want to keep looking at you. It’s just like romance.
There’s only a millimetre separating love and hate.
Me and mine are vague and become unsteady.
To a prowling soul, lifeblood is the most terrifying.
On the bedside, I’m lined up next to you.

隠したい過去と成し得たい未来
甘い辛いは交互に
人の娯楽にはうってつけ
取って代わる世相のヒステリー

kakushitai kako to nashietai mirai
amai karai wa kougo ni
hito no goraku niwa uttetsuke
totte kawaru sesou no hisuterii

In the past I want to hide and the future I want to build,
Sweet and spicy things are together.
It’s ideal for human pleasure.
The history of society is replaced.

美味しく食べたいな そんで笑いたいな
生き?息?もうギリギリ ほうら聞こえた

oishiku tabetai na sonde waraitai na
iki? iki? mou giri giri houra kikoeta

I want to enjoy eating it, and then I want to smile.
Life? Breath? It takes so much effort now. See, it’s audible.

うらめしや あんたからだ
世に憚れ 一回きりじゃんか
うらめしや お互い様さ
墓まで持ってけ大事なら

urameshiya anta karada
yo ni habakare ikkai kiri jan ka
urameshiya otagai-sama sa
haka made motteke daiji nara

Boo! Your body…
Lord it over the world. It’s only once, right?
Boo! We’re the same.
If it’s important, take it to the grave.

さあさ 歌え

saa sa utae

Now, sing!

ゆーれいずみー のー れいずみー
添加物満載 カラスが鳴いても還れない
ゆーれいずみー そう れいずみー
足んない愛搭載 そのからだ僕のもの

yuureizumii noo reizumii
tenkabutsu mansai karasu ga naitemo kaerenai
yuureizumii sou reizumii
tarinnai ai tousai sono karada boku no mono

Phanto(me). No… raise me.
I’m loaded with additives. Though the raven calls, I can’t return home.
Phanto(me). Yes… raise me.
I’m dim-witted and loaded with love. That body is mine.

奪って 飽きたらポイして
いらっしゃーせ かんたん売買
めんそーれ!これで幸せ、幸せだよ

ubatte akitara poi shite
irasshaase kantan baibai
mensoore! kore de shiawase, shiawase dayo

I steal it and when I’m fed up, I toss it out.
Welcome! It’s easy trafficking.
Welcome! This is happiness. It’s happiness!

誰でしょう わかるかな
はやく気付いて そう君だよ

dare deshou wakaru kana
hayaku kidzuite sou kimi dayo

I wonder who it is. Do you know?
Hurry and notice. Yes, it’s you!

ya ya 死にたくなけりゃその手を上に
ポルターガイスト ウィルオウィスプ
馬鹿な魂が淫らに食い付く
それだんだん カウントダウン
ひふみよ 嗚呼

ya ya shinitaku nakerya sono te o ue ni
porutaagaisuto uiruouisupu
baka na tamashii ga midara ni kuraitsuku
sore dandan kauntodaun
hifumi yo aa

Ya ya… If you want to die, put your hands up.
Poltergeist. Will-o-wisp.
The foolish soul obscenely bites.
It’s a gradual countdown.
1, 2, 3! Ahh…

うらめしや あんたからだ
シラフで飛べなきゃ嘘じゃんか
うらめしや お互い様さ
真夜中三時に逢いたいなあ

urameshiya anta kara da
shirafu de tobenakya uso jan ka
urameshiya otagai-sama sa
mayonaka sanji ni aitai naa

Boo! From you.
If you don’t fly sober, is it a lie?
Boo! We’re the same.
I want to meet you at 3am, in the dead of the night.

うらめしや あんたからだ
世に憚れ 一回きりじゃんか
うらめしや お互い様さ
墓まで持ってけ大事なら

urameshiya anta karada
yo ni habakare ikkai kiri jan ka
urameshiya otagai-sama sa
haka made motteke daiji nara

Boo! Your body…
Lord it over the world. It’s only once, right?
Boo! We’re the same.
If it’s important, take it to the grave.


(1) 四苦八苦 (shikuhakku) is a Buddhist term literally meaning ‘the four and eight kinds of suffering.’

モンスター || Monster

モンスター
monsutaa
Monster

Vocals:
Lyrics: ホシノタツ (Hoshino Tatsu)
Composed by: ホシノタツ (Hoshino Tatsu)
Upload Date: 30 December 2018
Group: batta

Requested by: Kaleival
Watch the official video on YouTube!


人間ばっか
なんか多いな
未来はこんなんじゃないって
期待外れのモンスター
時代のせいにしてるんだ
しょうがないな

ningen bakka
nanka ooi na
mirai wa konnan ja nai tte
kitai hazure no monsutaa
jidai no sei ni shiteru nda
shouganai na

Humans, everywhere.
There’s kinda a lot of them.
Thinking the future’s not meant to be like this,
The monster is let down.
I blame it on the era.
I guess it’s inevitable.

しょげないで歩き出しておくれ
ぎこちなくて頼りない追い風
希望なんてそこら中にあって
当たり前に吸い込んで吐き出してんだ

shogenai de aruki dashite okure
gikochi nakute tayori nai oikaze
kibou nante sokora chuu ni atte
atarimae ni suikonde hakidashite nda

Start walking dejectedly.
The tailwind is clumsy and unreliable.
Hope lies everywhere.
Naturally inhale it then spit it out.

甚大なんだ
損害酷いな
芝居めいた不幸抱えて
気を引いた上のトンズラ
努力なんて意味ないさ
笑わせんなよな

jindai nanda
songai hidoi na
shibai meita fukou kakaete
ki o hiita ue no tonzura
doryoku nante imi nai sa
warawasen na yo na

How serious.
The damage is so severe.
I embrace unhappiness that seems dramatic
and escape after attracting them.
Effort is meaningless.
Don’t make me laugh.

逃げないで立ち向かっておくれ
だらしない生活なんか捨てて
正当化しないでちゃんと現状打破して
簡単じゃないぜ塗り替えろ未来を
幸せになるために生まれたモンスター
幸せになるために生きて行くモンスター

nigenaide tachi mukatte okure
darashinai seikatsu nanka sutete
seitouka shinaide chanto genjou daha shite
kantan ja nai ze nurikaero mirai o
shiawase ni naru tame ni umareta monsutaa
shiawase ni naru tame ni ikite iku monsutaa

Don’t run away. Face it!
Throw away your slovenly livelihood.
Don’t justify it. Diligently abandon the status quo.
It’s not simple. Remake the future!
The monster was born to be happy.
The monster lives to be happy.

しょげないで歩き出しておくれ
ぎこちなくて頼りない追い風
希望なんてそこら中にあって
当たり前に吸い込んで吐き出す
幸せになるために生まれたモンスター
幸せになるために生きて行くモンスター
未来を変えろ

shogenai de aruki dashite okure
gikochi nakute tayori nai oikaze
kibou nante sokora chuu ni atte
atarimae ni suikonde hakidasu
shiawase ni naru tame ni umareta monsutaa
shiawase ni naru tame ni ikite iku monsutaa
mirai o kaero

Start walking dejectedly.
The tailwind is clumsy and unreliable.
Hope lies everywhere.
Naturally inhale it then spit it out.
The monster was born to be happy.
The monster lives to be happy.
Let’s change the future!

壹、幽遠の風 || One, Winds of the Profound Depths

壹、幽遠の風
ichi, yuuen no kaze
One, Winds of the Profound Depths

Vocals: Alieson
Album: 紫宴妖々歌
Event: M3-32

Requested by: Nyan Neko

I can’t help but feel that 幽遠 (yuuen – profound depths) is actually a proper noun, Yuuen, that refers to a place like the netherworld. I have no hard evidence to back myself up so I went with the more literal translation instead.

I’m also unsure how to read the album title. Is it ‘Shien Youyouka’? ‘Murasaki Utage Youyou Uta’?


生まれ変わる魂の声
訊きましょう、ねぇ、耳をすまして
星のない夜に身を任せ
踊りましょう、ねぇ、闇の果てまで

umarekawaru tamashii no koe
kikimashou, nee, mimi o sumashite
hoshi no nai yoru ni mi o makase
odorimashou, nee, yami no hate made

Let’s listen to the voices
of souls being born again. Hey, listen closely.
I surrender myself to the starless night.
Let’s dance. Come on, until the edge of the darkness.

小雨もない乾いた川で
溺れましょう、ねぇ、痛みがわかるから
ここは何もない無情なら
眠りましょう、ねぇ、時が嗄れて果てるまで

kosame mo nai kawaita kawa de
oboremashou, nee, itami ga wakaru kara
koko wa nani mo nai mujou nara
odorimashou, nee, toki ga shiwagarete hateru made

At a parched river, absent of the slightest drizzle,
Let’s drown. Come on, since I understand your pain.
If there’s nothing but empty cruelty here,
Let’s sleep. Come on, until time grows hoarse and perishes.

幾つになれば忘れられるの
私の無念 風に運ばれて
幾つ眠ればたどり着けるの
あなたの無念 風にさらわれて

ikutsu ni nareba wasurerareru no
watashi no munen kaze ni hakobarete
ikutsu nemureba tadoritsukeru no
anata no munen kaze ni sarawarete

How old will I need to be until I can forget?
My regret is carried away by the wind.
How long will I need to sleep to arrive?
Your regret is swept away by the wind.

静かに季節がほら、巡り巡って息をしてる
祈りをかけられた月が ほら、嘆いて愁う

shizuka ni kisetsu ga hora, meguri megutte iki o shiteru
inori o kakerareta tsuki ga hora, nageite ureu

The seasons silently circulate and breathe.
Look—the moon with prayers hoisted upon it laments and grieves.

澄み切った瞳の奥には
写りましょう、ねぇ、わかってるけど

sumikitta hitomi no oku ni wa
utsurimashou, nee, wakatteru kedo

In your clear eyes,
Let’s be seen. Hey, I understand, though…

繰り返すことなどはやめて
終わりましょう、ねぇ、時の呪縛 解き放て

kurikaesu koto nado wa yamete
owarimashou, nee, toki no juubaku tokihanate

Stop doing this all again.
Let’s end it. Hey, release time’s binding spell.

真水の上を渡り、あちらへ渡す船となって
沈んで凍えた記憶をたぐり寄せて
触れて、惹いて、送ります

mamizu no ue o watari, achira e watasu fune to natte
shizunde kogoeta kioku o taguri yosete
furete, hiite, okurimasu

I become a ship crossing atop the fresh water
and I reel in my sunken, frozen memories.
I touch them, attract them, and send them off.

幾つになれば忘れられるの 私の無念 砕け散れ
幾つ眠れば忘れられるの あなたの無念 舞い上げれ

ikutsu ni nareba wasurerareru no watashi no munen kudake chire
ikutsu nemureba wasurerareru no anata no munen maiagere

How old will I need to be until I can forget? My regret is smashed up.
How long will I need to sleep until I can forget? Your regret dances high.

幾つになれば忘れられるの 私の無念 風になれ
幾つ眠れば忘れられるの あなたの無念 風になれ

ikutsu ni nareba wasurerareru no watashi no munen kaze ni nare
ikutsu nemureba wasurerareru no anata no munen kaze ni nare

How old will I need to be until I can forget? My regret becomes wind.
How long will I need to sleep until I can forget? Your regret becomes wind.

幾つも吹いて 幾つも泣いた
さらって散った 幽遠の風

ikutsu mo fuite ikutsu mo naita
saratte chitta yuuen no kaze

Blowing countless times, crying countless times,
The winds of the profound depths swept it all away.

MOIL

MOIL

Vocals: Keina Suda (須田景凪)
Lyrics: Keina Suda (須田景凪)
Composed by: Keina Suda (須田景凪)
Album: porte 【Official Site】
Release date: 21 August 2019

Requested by: manetail
Watch the official video on YouTube!

(非公式の)英訳だけです。申し訳ありません。


Remembering was like chewing sand.
It continued from my seething impatience and my childish daydream.

And now that feeling has spilled so smoothly from my hands
it was enough to make me laugh.

And so, I am ever wishing for purity.
Why do my eyes drift to the rifts between the clouds again?

Looks like I’ve grown up. I’m all grown up now.
Farewell. I want to intersect with a different world and become even a cloud.
Before tomorrow becomes a memory and trivial words,
I want to convey my strengthening feelings to you.

In any form,
In any words,
And when illuminated by any light…

“There’s no meaning without you.”
Such feelings are blind. My void continues to swell.

The more I live, the clearer things become.
I felt that I was raising our farewell in the bottom of my heart.

And so, I eagerly stretch out my hand.
Why do I pursue selfish light?

Looks like I’ve grown up. I’m all grown up now.
Farewell. I want to be like the wind drifting through the days.
Before my heart becomes ornamental and I fall into a cheap make-believe dream,
I want to convey my strengthening feelings to you.

Though the world selfishly sinks into the evening calm,
I guess I’ll never look away again.
Your silhouette gradually grows vaguer and vaguer.
I want to love even that form of you.

Looks like I’ve grown up. I’m all grown up now.
Farewell. I want to intersect with a different world and become even a cloud.
Before tomorrow becomes a memory and trivial words,
I want to convey my strengthening feelings to you.

In any form,
In any words,
And when illuminated by any light…

letter

letter

Vocals: 美歌 (Mika)
Lyrics: 美歌 (Mika)
Composed by: NAGI☆
Album: Star Piece 【Official Site】
Circle: FELT
Event: C96

Requested by: TwilightRedMage


静かに通り過ぎる 風を見送って
真っ白く浮かぶ月を 何度も見上げた
旅のはじまりのような 胸の高鳴りに大きく
息を吸い込んだ

shizuka ni toori sugiru kaze o miokutte
masshiroku ukabu tsuki o nando mo miageta
tabi no hajimari no you na mune no takanari ni ookiku
iki o suikonda

I watched the wind as it silently passed by
and I looked up countless times at the snow-white moon suspended in the sky.
My heart was racing, as if I was departing on a journey,
And I took a deep breath.

時間にまかせて 甘やかした傷も
独りで隠して 耐え続けていた痛みも
ふいに和らぐ瞬間が その心にも寄り添うように
いつも声に 込めた想いだけが
伝わる時まで

jikan ni makasete amayakashita kizu mo
hitori de kakushite tae tsudzukete ita itami mo
fui ni yawaragu shunkan ga sono kokoro ni mo yorisou you ni
itsumo koe ni kometa omoi dake ga
tsutawaru toki made

I left the wounds I pampered to time
and I hid my pain and continued to bear it alone.
The moment they subside, it will be like I’m drawing closer to your heart
until the time comes when only the feelings in my voice
reach you.

駆け出したその足は ずっと立ち止まることなく
新しい色にまた 不思議と出逢える
繋いだ道の先 集めた光の束を放って
初めての景色 見つけて

kakedashita sono ashi wa zutto tachidomaru koto naku
atarashii iro ni mata fushigi to deaeru
tsunaida michi no saki atsumeta hikari no taba o hanatte
hajimete no keshiki mitsukete

You started running, and you will never stop.
Mysteriously, I encountered a new colour.
At the end of the path I was tied to, I released the bundles of light I gathered.
I found a brand new landscape.

晴れた空の青さに 似た瞳の奥
出逢ってどれくらいの 時が過ぎただろう
何気ない言葉にそっと 救われたあの温もりが
今この手包む

hareta sora no aosa ni nita hitomi no oku
deatte dore kurai no toki ga sugita darou
nanige nai kotoba ni sotto sukuwareta ano nukumori ga
ima kono te tsutsumu

The interior of your eyes was blue like the clear sky.
How much time has passed since we met?
Your warmth saved me softly with casual words.
Now it covers my hands.

描いて  破った 幼い落書きを
拾って  迷って 作る 胸にある言葉
どんな風に並べたら 君に響いてくれるのだろう
真っ青に広がる 空に手を伸ばして
描き進めるよ

egaite yabutta osanai rakugaki o
hirotte mayotte tsukuru mune ni aru kotoba
donna fuu ni narabetara kimi ni hibiite kureru no darou
massao ni hirogaru sora ni te o nobashite
egaki susumeru yo

I draw and rip up childish sketches.
I gather them up, wander, and create the words in my heart.
How should I line them up so they’ll echo to you?
I stretch my arm out into the sky, spreading blue.
I’ll continue to draw.

叶えたい未来を 口ずさんだ散歩道
ふとした幸せ 一緒に見つけよう
ため息に気づいた その時に  包み込む風になる
ささやかな  願いを乗せて

kanaetai mirai o kuchizusanda sanpomichi
futo shita shiawase issho ni mitsukeyou
tameiki ni kidzuita sono toki ni tsutsumikomu kaze ni naru
sasayaka na negai o nosete

I sang about the future I wanted to come true on the promenade.
Let’s find impulsive happiness together.
I noticed a sigh and then it became wind that enveloped me.
It carries a slight wish with it.

捨てた記憶も 振り返ると
混ざり合い  鮮やかな 足跡に変わっていく
そう信じている 
小さな歌と  あたため続けてきた 
僕たちの 道のりが此処に

suteta kioku mo furikaeru to
mazari ai azayaka na ashiato ni kawatte iku
sou shinjite iru
chiisana uta to atatame tsudzukete kita
bokutachi no michinori ga koko ni

When I look back at the memories I cast away,
They will mix and become brilliant footprints,
Or so I believe.
I kept warming them with a small song.
Our path is right here.

叶えたい未来を 口ずさんだ散歩道
ふとした幸せ 一緒に見つけよう
ため息に気づいた その時に  包み込む風になる 
ささやかな  願いを乗せて

kanaetai mirai o kuchizusanda sanpomichi
futo shita shiawase issho ni mitsukeyou
tameiki ni kidzuita sono toki ni tsutsumikomu kaze ni naru
sasayaka na negai o nosete

I sang about the future I wanted to come true on the promenade.
Let’s find impulsive happiness together.
I noticed a sigh and then it became wind that enveloped me.
It carries a slight wish with it.