つばめ || Swallow

つばめ
tsubame
Swallow

Vocals: あさき (Asaki)
Lyrics: あさき (Asaki) 
Composed by: あさき (Asaki) 
Source: pop’n music 15 ADVENTURE
Release Date: April 25, 2007

Requested by: Vaati

This ended up being more difficult than I expected due to the archaic Japanese expressions used throughout. The ‘Swallow’ in the title refers to the type of bird.

I’ve also coined a new word! Riverglow (川明かり – kawa-akari) refers to the glow of a river’s surface in the darkness.


水も狭に川明かり
見上げて水芭蕉
旋回しつつ 影を増す
玲瓏と雲より来て 残心の
止まり木おやむ 水彩鳥
音も無く 一筆
ふわりと舞って
消えた

mizu mo se ni kawa-akari
miagete mizubashou
senkai shi tsutsu kage o fuyasu
reirou to kumo yori kite zanshin no
tomarigi oyamu suisaichou
oto mo naku hitofude
fuwari to matte
kieta

The river is almost full, emitting its riverglow.
The skunk cabbage looks up.
Continuing to revolve, the shadows multiply.
The watercolour bird, formed from my lingering attachment,
Comes brilliantly from the clouds and briefly perches.
Soundlessly, a single stroke
dances lightly.
The bird vanished.

別れ帰し人想う風
然は然りながら
ふくらとなって
煙霧に抱かれている

wakare kaeshi hito omou kaze
zen wa sari nagara
fukura to natte
enmu ni dakarete iru

The wind feels for the people it farewelled and sent home.
Though that is so,
It gently swells
and is embraced by fog.

「それでも・・・」
最後に愛した人が
言った

“sore demo…”
saigo ni aishita hito ga
itta

“Still…”
So spoke the person who I loved
last.

雲を隔つ白雨
残んの空の散るのを見て
泣いた

kumo o hedatsu hakuu
nokon no sora no chiru no o mite
naita

The rain shower divided the clouds.
I watched as the remaining sky scattered
and cried.

破顔で

hagan de

With a broad smile, I said:

「それでも泣いてはいけない」

“sore demo naite wa ikenai”

“Still, I mustn’t cry!”

スマイルxスマイル || Smile x Smile

スマイルxスマイル
sumairu x sumairu
Smile x Smile

Vocals: futaba (フタバ)
Lyrics:
Composed by: 小河 幸男 (Sachio Ogawa)
Album: Oshare Majo Love and Berry: 2008 Summer Collection

Requested by: soaringsprocket
Watch the official video
here!


ラララ ともだちといっしょに
くもおいかけて でかけよう
たのしみな あすはにちよう

ra ra ra tomodachi to issho ni
kumo oi kakete dekakeyou
tanoshimi na asu wa nichiyou

La la la… Together with my friend,
Let’s go out and chase the clouds!
I can’t wait! Tomorrow’s Sunday.

てをつなげばいつも
えがおあふれずっと
ケンカしてもすぐに
なかなおりできる

te o tsunageba itsumo
egao afure zutto
kenka shitemo sugu ni
nakanaori dekiru

When we hold hands,
We’ll always smile.
Even if we fight,
We can always make up really quickly.

みんないればいつも
おしゃべりするずっと
げんきがないときは
そばにいてあげる

minna ireba itsumo
oshaberi suru zutto
genki ga nai toki wa
soba ni ite ageru

When everyone’s here,
We’ll always chat together.
When we’re not feeling cheerful,
We’re there by each other’s sides.

ラブリーデイ きょうもふたりえがお
ラブリーデイ あすはもっとえがお

raburii dei kyou mo futari egao
raburii dei asu wa motto egao

Lovely day! The two of us will smile together again today.
Lovely day! We’ll smile even more tomorrow.

ラララともだちといっしょに
くもおいかけてでかけよう
たのしみな あすはにちよう

ra ra ra tomodachi to issho ni
kumo oi kakete dekakeyou
tanoshimi na asu wa nichiyou

La la la… Together with my friend,
Let’s go out and chase the clouds!
I can’t wait. Tomorrow’s Sunday!

オシャレマジック || Fashion Magic

オシャレマジック
oshare majikku
Fashion Magic

Vocals: futaba (フタバ)
Lyrics: 長井 和彦 (Kazuhiko Nagai)
Composed by: 小河 幸男 (Sachio Ogawa)
Album: Oshare Majo Love and Berry: 2007 Autumn & Winter Song Collection
Release Date: July 20, 2007

Requested by: soaringsprocket
Watch the official video
here!

These tracks are always a concentrated burst of sunshine and happiness. They’re great!


あしたはきっとはれる
たのしいオシャレパーティ
まほうのことばは
みんなのオシャレマジック

ashita wa kitto hareru
tanoshii oshare paati
mahou no kotoba wa
minna no oshare majikku

It’ll definitely be sunny tomorrow
when we have our fun fashion party.
Magic words
are everyone’s fashion magic.

ステップふんで
おどりつづけるの
イケてないコトも
すぐにわすれられるよ

suteppu funde
odori tsudzukeru no
iketenai koto mo
sugu ni wasurerareru yo

Trading on the steps,
We continue to dance.
Even if we do something uncool,
We can forget about it right away!

マジック
レッツゴーグルービン
おわらせないの
うたおう
レッツゴーシンギング
ここじゃみんなスター

majikku
rettsu goo guruubin
owarasenai no
utaou
rettsu goo shingingu
koko ja minna sutaa

Magic!
Let’s go groovin’!
I won’t let it end.
Let’s sing!
Let’s go singing!
Here, everyone’s a star.

マジック
レッツゴーグルービン
とまらないのよ
みんなで
レッツゴーシンギング
ここじゃだれもクイーン

majikku
rettsu goo guruubin
tomaranai no yo
minna de
rettsu goo shingingu
koko ja daremo kuiin

Magic!
Let’s go groovin’!
I won’t stop.
All together!
Let’s go singing!
Here, anyone can be a queen.

糸 || Thread


ito
Thread

Vocals: 花譜 (Kafu)
Lyrics: カンザキイオリ (Kanzaki Iori)
Composed by: カンザキイオリ (Kanzaki Iori)
Release Date: December 6, 2018

Requested by: Runixzan
Watch the official video
here!

Lyricists love to explot the similarity between 糸 (ito – thread) and 意図 (ito – intention). The choruses use the second, but the string imagery doesn’t carry over to English unless we specifically include thread in the translation.


間違いなら見ないふりばかりして
なんども知らない気持ちを結んだだろう?
後悔とかいつでも断ち切れたら
長い長い焦燥も楽にできるさ
ほつれかけてた純情を今
まさに君が紡いでしまった

machigai nara minai furi bakari shite
nando mo shiranai kimochi o musunda darou?
koukai toka itsu demo tachi kiretara
nagai nagai shousou mo raku ni dekiru sa
hotsure kaketeta junjou o ima
masa ni kimi ga tsumuide shimatta

If things were wrong, I just pretended not to notice.
How many unknown feelings have I tied together?
Whenever I felt regret, I could always cut it off.
I could comfortably do the same with persistent irritation.
To think, the one to sew my frayed innocence
was you, in the end.

絡まる意図が濡れて解けなくて
どこにも逃げられやしない
切り離してしまえば忘れるのに
どうして どうして できないんだろう
どうして どうしてなのだろう

karamaru ito ga nurete hodokenakute
doko nimo nigerare ya shinai
kirihanashite shimaeba wasureru noni
doushite doushite dekinai ndarou
doushite doushite nano darou

The threads of intention twined around me get wet. I can no longer untie them.
I can’t run away anywhere…
If I cut myself loose, I’d forget
but why can’t I do it?
Why, why can’t I do it?

もしも過去を全部やり直せるなら
出会えるあの日に戻って
君の首を締め付けるさ
嘘だよ そんなことできないから
今だって消えない痛みを紡いでいるの

moshimo kako o zenbu yari naoseru nara
deaeru ano hi ni modotte
kimi no kubi o shimetsukeru sa
uso da yo sonna koto dekinai kara
ima datte kienai itami o tsumuide iru no

If I could do it all over again,
I’d return to the day we met
and I’d strangle you.
That’s a lie. After all, I could never do such a thing.
Even now, I spin a tale of pain that will not fade away.

いつか忘れてしまう時
何もかも捨ててあげる
だから今は馬鹿にしてよ
まだ 幼い痛みを績みだすの

itsuka wasurete shimau toki
nani mo kamo sutete ageru
dakara ima wa baka ni shite yo
mada osanai itami o umi dasu no

When you someday forget,
I’ll throw everything away for you.
So stay foolish for now.
I’m still spinning together this childish pain.

溢れる意図が喉を縛り付けて
どこにも届きやしない
振りほどいてしまえば消えてくのに
どうして どうしてできないんだろう

afureru ito ga nodo o shibari tsukete
doko nimo todoki ya shinai
furihodoite shimaeba kieteku noni
doushite doushite dekinai ndarou

Overflowing threads of intention strangle me.
They won’t arrive anywhere.
If I shook myself loose, they’d disappear
so why, why can’t I do it?

絡まる意図が濡れて解けなくて
どこにも逃げられやしない
私はまだここで動けないから
どうか どうか 私を
気づいて 笑って 解いて

karamaru ito ga nurete tokenakute
doko nimo nigerare ya shinai
watashi wa mada koko de ugokenai kara
douka douka watashi o
kidzuite waratte hodoite

The threads of intention twined around me get wet. I can no longer untie them.
I can’t run away anywhere…
I still can’t move from where I am now
so please, please,
Notice me, smile, and untie me…

絶体絶命 || A Desperate Situation

S絶体絶命
zettai zetsumei
A Desperate Situatio
n

Vocals: Miku Nakamura
Lyrics: Miku Nakamura
Music: Miku Nakamura, Cö shu Nie
Single: 絶体絶命 (A Desperate Situation)
Group: Cö shu Nie
Release Date: January 11, 2019

(非公式の)英訳だけです。

Requested by: Petalite Yuu
Watch the official video here!

The Promised Neverland was quite high up my favourite manga list some time ago, so I’m really glad to see it got an anime and can reach a bunch of new people!

The title can also be interpreted as ‘Stalemate’. I was about to go with it because I feel like the chess reference is tonally consistent with the story. I decided against it because the mood conveyed by the song isn’t a ‘Stalemate’ – that implies that nobody can make a move, but these people are making a last-ditch move, aren’t they?


Today, the reddening sky is so scary.
If I didn’t know, could I have been happy?

Another warm lamp falls.

And like that, I was losing them, unawares.
In the end, I believed that gentle voice.
That’s all I did.

They say you’ll be at peace if you get rid of your heart,
But that’s a lie! If you do that, you’ll break.

Though I grieve in sweet darkness, nobody’s coming to save me.

“Love me…” Hah! It’s too late for that.
Move! Our feet get all tangled up.
Let’s escape from this cage!
So we can seize our futures,
Let’s outrun despair!

With sweat pouring and hearts blazing,
We’re living with determination, for sure.

Like this, we aim at our goal.
We won’t give up!
We should be more alert
and do things carefully.
Open up the way, steadily!
Perhaps only time will tell…

セカセカ劇場 || A Restless Playhouse

セカセカ劇場
seka seka gekiba
A Restless Playhouse

Vocals: 花たん (Hanatan/YURiCA)
Lyrics: Kikuo
Composed by: Kikuo
Album: 第一幕 (First Act) 【Official Site】
Circle: Kikuo sound works
Release Date: March 30, 2016

Requested by: JapoZero

The interesting thing about this song is that it isn’t necessarily clear whether the clockwork is part of the speaker, or whether it’s something completely different. This song gives me a very steampunk feel…


ラララ ラララ

rarara rarara

La la la… La la la…

いつも追われてる あちらもこちらもセカセカと
やぶれた地図帳と 壊れた時計を見つめてる
ああ おもしろいな ああ

itsumo owareteru achira mo kochira mo seka seka to
yabureta chizuchou to kowareta tokei o mitsumeteru
aa omoshiroi na aa

I’m always being pursued. I rush this way and that, restlessly.
I look at the torn atlas and the broken clock.
Ah, how fascinating. Ah…

なぜ?なぜ?目隠しされても気づかない

naze? naze? mekakushi sarete mo kidzukanai

Why? Why? I’m blindfolded, yet I don’t notice it.

どこにゆくのかわからない いつつくのかわからない
やぶれかぶれの道の上 今一緒に走ろうよ

doko ni yuku no ka wakaranai itsu tsuku no ka wakaranai
yabure kabure no michi no ue ima issho ni hashirou yo

I don’t know where I’m going, and I don’t know when I’ll arrive.
Now, let’s run atop a desperate road together!

焼けてただれてただの煤 時はいつでも後ろ向き
いつかどこかで迎えるよ さあ その時まで
セカセカ 動くよ ぜんまいじかけを回します
動くよ

yakete tadarete tada no susu toki wa itsu demo ushiro muki
itsuka doko ka de mukaeru yo saa sono toki made
seka seka ugoku yo zenmai jikake o mawashimasu
ugoku yo

Burned and blistered, I am just soot. Time is always pessimistic.
Someday, somewhere, I will go and meet you. So, until that time…
I’ll move restlessly! I’ll wind the clockwork mechanism.
It will move!

いつも まわってる 袋小路でセカセカと
ちぎれた触覚で 行き止まりばかり見つけるよ
ええ おもしろいの です

itsumo mawatteru fukurokouji de seka seka to
chigireta shokkaku de ikidomari bakari mitsukeru yo
ee omoshiroi no desu

I’m always turning around in a blind alley, restlessly.
With my torn-away sense of touch, all I find are dead ends.
Oh, it’s so fascinating.

なぜ?なぜ?壊れた機械が叫んでる

naze? naze? kowareta kikai ga sakenderu

Why? Why? The broken machine screams.

どこにゆくのかわからない いつつくのかわからない
イバラまみれの箱庭で さあ一緒に踊ろうよ

doko ni yuku no ka wakaranai itsu tsuku no ka wakaranai
ibara mamire no hakoniwa de saa issho ni odorou yo

I don’t know where I’m going, and I don’t know when I’ll arrive.
Now, let’s dance in a thorn-covered miniature garden together!

溶けて崩れてただのクズ 踏んで渡ってただの橋
いつかどこかで迎えるよ さあ それでもまた
セカセカ 動いて ぜんまいじかけが壊れます
動かない

tokete kuzurete tada no kuzu funde watatte tada no hashi
itsuka dokoka de mukaeru yo saa sore demo mata
seka seka ugoite zenmai jikake ga kowaremasu
ugokanai

Melted and misshapen, I am just trash. I am just a bridge, trodden on and crossed over.
Someday, somewhere, I will go and meet you. Come on! Still, once again,
I move restlessly. The clockwork mechanism is broken.
It doesn’t move.

ぼくは壊れたい
壊れて捨てられ休みたい
複雑なロボットさ
心があるような気がしてる

boku wa kowaretai
kowarete suterare yasumitai
fukuzatsu na robotto sa
kokoro ga aru you na ki ga shiteru

I want to be broken.
I want to be broken, cast aside, and then I want to rest.
I’m a complex robot.
It feels like I’ve got a heart…

ぼくは壊れたい
壊れて捨てられ休みたい
複雑なロボットさ
心があるような気がしてる

boku wa kowaretai
kowarete suterare yasumitai
fukuzatsu na robotto sa
kokoro ga aru you na ki ga shiteru

I want to be broken.
I want to be broken, cast aside, and then to rest.
I’m a complex robot.
It feels like I’ve got a heart…

ぼくは休みたい
きみを刺すまで動くから
騙しているよ その時まで
平和だよ oh
La La La La La La

boku wa yasumitai
kimi o sasu made ugoku kara
damashite iru yo sono toki made
heiwa da yo ohh
La La La La La La

I want to rest.
I’ll move until I stab you,
So I’m deceiving you until that time comes.
I’m peaceful. Oh…
La la la, la la la.

神曲 || A Divine Song

神曲
shinkyoku
A Divine Song

Vocals: あさき (Asaki)
Lyrics: あさき (Asaki)
Composed by: あさき (Asaki)
Album: 神曲 (A Divine Song)
Release Date: November 16, 2005

Requested by: Vaati

I ended up sorely underestimating the difficulty of this track. It’s written in an older form of Japanese, which makes some parts tricky to interpret. I’d like to read another translation of this song someday!

As a whole, there are a lot of Buddhist terms thrown about. The main character appears to be 小坊主 (kobouzu – the young priest). We seem to follow him on a twisted journey into the depths of Hell…


―あるものは―

-aru mono wa-

-A certain person-

日と月と並び 峨々たる嶺
嫁いでいく 身は華燭に焼ける

hi to tsuki to narabi gaga taru mine
totsuide iku mi wa kashoku ni yakeru

The rugged peaks stand in line with the sun and moon.
I will marry. My body is scorched by a bright light.

やがて四方の景 触れた頭垂れて
飲んだ 蚯蚓踊る酒を

yagate yohou no kei fureta kaburi tarete
nonda mimizu odoru sake o

I see the surrounding vista at last. I lowered my head, which was touched.
I drank the saké in which earthworms danced.

―あるものは―

-aru mono wa-

-A certain person-

腸を舐め転ばす
「産声!」
坊主は相好崩し貪る
火柱もろとも腐って
「化仏よ!」
佳人は六道

harawata o name kobasu
“ubugoe!”
bouzu wasougou kizushi musaboru
hibashira morotomo kusatte
“kebutsu yo!”
kajin wa rokudou

Licking guts and knocking them down,
“A baby’s first cry!”
The Buddhist priest grins widely and indulges.
The pillars of fire rot together.
“Oh, transformed Buddha!”
Beauty is found in the six realms.

小坊主「あろうことか!あろうことか!」

kobouzu “arou koto ka! arou koto ka!”

The young priest: “The strangest thing happened! The strangest thing!”

百も千も過ぎし頃
瑞光の遍し大運河に
背骨忘れて くるわ魚が
びっちゃら! びっちゃら!
暁光吐き 白道まで泳ぐ!

hyaku mo sen mo sugishi koro
zuikou no maneshi daiunga ni
sebone wasurete kuruwa zakana ga
bicchara! bicchara!
gyoukou haki byakudou made oyogu!

Once passing 100, passing 1000,
A false light of good omen rests on the grand canal.
The fish will forget their spines and come!
Thrashing wildly, wildly!
Spitting out the light of dawn, they will swim to the moon’s path!

腫れ上がる我のここり裂きて
抉り出した 坊主を呪い 這う

hare agaru ware no kokori sakite
eguri dashita bouzu o noroi hau

I curse the priest who cut open my swelling heart
and gouged it from me. I crawl.

馬「まあ!これいかにも!ただならぬ!あすこに!行きたまえ!」

uma “maa! kore ika ni mo! tada naranu! asuko ni! ikitamae!”

The horse: “Well! Indeed! How alarming! Go! Go over there!”

唇すぼみてほざいた馬
髪掴まれ 木の葉になり舞う
魚挙り喰い!

kuchibiru subomite hozaita uma
kami tsukamare ko no ha ni nari mau
sakana gozari kui!

The horse narrowed its lips and brayed.
It hair was seized, and it became like leaves and danced.
I gather the fish together and eat them!

咳き上ぐ美女 ただつくづく
乳飲みしている白衣(童のように)は呻き
煩悩の犬となりて 切っ先を向ける

seki agu bijo tada tsuku dzuku
chichi nomi shite iru byakue (warabe no you ni) wa umeki
bonnou no inu to narite kissaki o mukeru

The woman is choked with tears. She just stands still.
The one in the white robe drinks milk (like a child). They moan.
Becoming a dog of evil passions, they point their sword.

這う娘は 二つの河より覗いている
白目の歯黒(子に乳飲みさす)に足掴まれ
引きずり込まれた

hau musume wa futatsu no kawa yori nozoite iru
shirome no haguro (ko ni chichi nomisasu) ni ashi tsukamare
hikizuri komareta

The creeping maiden stares from two streams.
The one with blackened teeth and cold eyes (feeding her child milk) grabs at my feet.
I was dragged in.

歯黒「ごゆるりと」

haguro “go-yururi to”

The one with blackened teeth: “Take your time…”

揺ららと鳴る仙花紙の雲は極彩色よ
在す神の祝

yurara to naru senkashi no kumo wa gokusaishiki yo
mashimasu kami no hafuri

The rumbling clouds, made from reclaimed paper, are richly coloured.
This is the god’s priest.

霊香湿る
「わたくし 禍言を」
野辺の送りに
「謳うわ」

reika shimeru
“watakushi magagoto o”
nobe no okuri ni
“utau wa”

Wet with a mysterious fragrance,
“I shall sing ominous words.”
At the funeral in the field…
“I will sing.”

恨み 恨み 恨まれ

urami urami uramare

Resent, resent, and be resented.

神国に飛び込みたる逆罰
浅浅と舞う

shinkoku ni tobikomi taru sakabachi
asa asa to mau

Punishment for unreasonable wishes had plunged into the land of the gods.
It dances, like the babbling of a stream.

彼「いかがなものか!」

kare “ikaga na mono ka!”

Him: “What is this!”

雷で噛み千切る!

ikazuchi de kami chigiru!

Bite it off with lightning!

百八の笛を ぴるる ぴいるるる~
六根 六塵 三世
響き出でたる 鐘

hyakuhachi no fue o piruru pirururu
rokkon rokujinsanze
hibiki ide taru kane

108 flutes play their high pitched, trilling tune.
Six organs. Six senses. Three existences.
The bell rings.

わたくしの唇 震る振りて神体
ふりふり ふりふり ふりふり

watakushi no kuchibiru fururu furite shintai
furi furi furi furi furi furi

My lips tremble. I wave the Shintai
Fluttering, fluttering, fluttering…

あ~~~れ~~~~~

aaaareeee!

Aaahhh!

一度落ちた魚は苦輪
輪廻して止まぬ恨みの目
その背の鰭に突き刺し運河上る
禍言を叫び 喰い転めきて

hitotabi ochita sakana wa kurin
rinne shite yamanu urami no me
sono se no hire ni tsuki sashi unga agaru
magagoto o sakebi kui kurumekite

A fish once fallen experiences a cycle of suffering.
It cycles through death and rebirth. The eyes of malice do not stop.
Stabbing with its fin, it ascends the canal.
Screaming ominous words, I will eat it noisily.

咳き上ぐ者 ただつくづく 神拝している

seki agu mono tada tsuku dzuku shinpai shite iru

The person choked with tears just stands still. They pray to their god.

彼「やや!そこに在り!」

kare “yaya! soko ni ari!”

Him: “Oh my! They are over there!”

背中を炙る 紅蓮の炎にも気付かずに

senaka o aburu guren no honou ni mo kidzukazu ni

They are still unaware of the crimson flames that scorch their back…

呪いの唄 口ずさみて
女は びっちゃら びっちゃら と泳ぐ
白き道 縷々と

noroi no uta kuchizusamite
onna wa bicchara bicchara to oyogu
shiroki michi ruru to

Humming a cursed song,
The girl swims violently.
She continues down a white path.

綴る 地の獄 是より

tsudzuru chi no goku kore yori

I write about an earthly prison. Before this…

天道 彩裂き 照らす
光に導かれ辿り着いた地ですら苦輪の海
迷い子は紅蓮に焼かれるも 泳ぐ
偽りの瑞光を信じながら

tendou aya saki terasu
hikari ni michibikare tadoritsuita chi de sura kurin no umi
mayoigo wa guren ni yakareru mo oyogu
itsuwari no zuikou o shinji nagara

The sun cleaves through the colours and shines down.
Even the land I arrived at, led by the light, is a sea of the cycle of suffering.
Though the child is scorched crimson, they swim,
All the while believing in a false light of good omen.

小坊主「我は思う!
世に一切の衆生が無くなるまで人は!
憎しみの海 泳いでいくのであろう!」

kobouzu “ware wa omou!
yo ni issai no shujou ga naku naru made hito wa!
nikushimi no umi oyoide iku no de arou!”

The young priest: “This is what I think!
Until all living things in the world perish!
Humans swim in a sea of hatred!

パレイドリア || Pareidolia

パレイドリア
pareidoria
Pareidolia

Vocals:
Lyrics: 須田景凪 (Keina Suda)
Composed by: 須田景凪 (Keina Suda)
Album: teeter 【Official Site】
Release Date: January 16, 2019

L

(非公式の)英訳だけです。申し訳ありません。

Requested by:
Watch the official video
here!

‘Pareidolia’ refers to our tendency to see random things as resembling something we’re familiar with. It’s kind of like when you see a Rorschach ink blot and see a dog, or a flower, or some other random thing.


My swaying curtains and a clichéd movie felt comfortable,
So the fading ultramarine was cast into my sidelong glance.
I surrendered my body to my strengthening sadness and capricious attachment
and I deemed my life a happy one. I was just letting it pass by.

We laughed at each other over trivial ideals.
I don’t want to focus on the end of these days…

Uncertain; late at night; our unchanging relationship…
I want to dream for longer,
But look—the night is ending.

This everlasting majesty is enough to make me dizzy.
I wonder if it’s okay to stay here, always.
My love is going to overflow.

Forthcoming stability and worn-out ivory… The hands of the clock have stopped.
I couldn’t let go of my life, which simply passed by.

Day by day, things are tedious. Today, coming to an end,
Always coils around us.
Ah… Every day is so boring. Please, save me.

We forgave each other with stale hope.
I don’t want to recognise the structure of these days.

Unrelated; last night; changing models…
I want to dream for longer,
But look—this night grows blurry, too.

The ultramarine seems to burn with love.
I’m definitely not wrong am I?
Or so I asked of the hand linked to mine.

After this, I will speak about uncertain dreams with you.
After that, I will sing an endless song with you.

We laughed at each other over trivial ideals.
When these days end, I want to be by your side…

Uncertain; late at night; our unchanging relationship…
I want to dream for longer,
But look—the night is ending.

This everlasting majesty is enough to make me dizzy.
I want you to be here always
so I’m going to layer up my love.

Fight for the Future

Fight for the Future

Vocals: Masaaki Endoh
Lyrics:
Composed by: milktub
Album: OVERDRIVE History’s Selection
Release date: September 22, 2012

Requested by: Bolt Cranck


乾いていく世界
誰もが知ることをしない真実
立ち止る事は出来ない
駆り立てる熱き夢が
鼓動のBeat上げろよ
その拳に宿うさ力が

kawaite iku sekai
daremo ga shiru koto o shinai shinjitsu
tachidomaru koto wa dekinai
karitateru atsuki yume ga
kodou no Beat agero yo
sono kobushi ni yadou sa chikara ga

The world is drying up
and nobody knows the truth.
I can’t stop.
Passionate dreams drive me on.
Quicken your heartbeat!
Power rests in your fists.

Break out Power 叩きつけろ
その腕にその胸に纏わせて
Break out Soul 信じてみろ
邪魔な壁 今すぐぶち壊せ
Break out Power 体中に
燃えている溢れてる電撃が
Break out Soul 呼び覚ませば
作れるさ未来は目の前さ
Never Give Up
Fight For The Future

Break out Power tataki tsukero
sono ude ni sono mune ni matowasete
Break out Soul shinjite miro
jama na kabe ima sugu buchikowase
Break out Power karadajuu ni
moete iru afureteru dengeki ga
Break out Soul yobisamaseba
tsukureru sa mirai wa me no mae sa
Never Give Up
Fight For The Future

Break out power. Strike!
Clad your arms and your heart in it.
Break out soul. Show me that you believe!
Destroy the walls in your way right now!
Break out power. From head to toe,
Electricity is burning and overflowing.
Break out soul. When you wake up,
We can create the future. It’s right in front of us!
Never give up.
Fight for the future.

目の前の光 消えてく
見てみないふりはゴメンだ
胸の中のざわめきが
溢れるとき 宿るさ力が

me no mae no hikari kieteku
mite minai furi wa gomen da
mune no naka no zawameki ga
afureru toki yadoru sa chikara ga

The light in front of me vanishes.
I’d rather not pretend like I’m not looking.
When the tumult inside me
brims over, power will rest in me!

Break out Power 炸裂する
荒れた空かきして取り戻せ
Break out Soul その力で
切り拓け未来をつかみとれ
Never Give Up
Fight For The Future

Break out Power sakuretsu suru
areta sora kaki shite tori modose
Break out Soul sono chikara de
kirihirake mirai o tsukami tore
Never Give Up
Fight For The Future

Break out power. It explodes.
Face the stormy skies and take it all back!
Break out soul. With your power,
Cut through and seize the future!
Never give up.
Fight for the future.

広がり続ける無限の選択肢を
迷わずに進め仲間はきっといる
傷つき倒れても立ち上がればいい
それがヒーローだから

hirogari tsudzukeru mugen no sentakushi o
mayowazu ni susume nakama wa kitto iru
kizutsuki taoretemo tachiagareba ii
sore ga hiiroo dakara

Infinite choices keep spreading out.
Continue without hesitating—there must be people who will stand by you.
Even if you get wounded and collapse, you should stand back up!
After all, that’s what a hero does.

Break out Power ねじ伏せろよ
吐き出して吹き飛ばせその腕で
Break out Soul 信じてみろ
邪魔な壁 今すぐぶち壊せ!

Break out Power nejifusero yo
hakidashite fukitobase sono ude de
Break out Soul shinjite miro
jama na kabe ima sugu buchikowase!

Break out power. Make them surrender!
Spit them out and blow them away with your skill!
Break out soul. Show me that you believe!
Destroy the walls in your way right now!

Break out Power 体中に
燃えている溢れてる電撃が
Break out Soul 呼び覚ませば
作れるさ未来は目の前さ
Never Give Up
Fight For The Future
Never Give Up
Fight For The Future

Break out Power karadajuu ni
moete iru afureteru dengeki ga
Break out Soul yobi samaseba
tsukureru sa mirai wa me no mae sa
Never Give Up
Fight For The Future
Never Give Up
Fight For The Future

Break out power. From head to toe,
Electricity is burning and overflowing.
Break out soul. When you wake up,
We can create the future. It’s right in front of us!
Never give up.
Fight for the future.
Never give up.
Fight for the future.

緋閃のフォーカスライト || The Focus Light of a Scarlet Glint

緋閃のフォーカスライト
hisen no fookasu raito
The Focus Light of a Scarlet Glint

Vocals:
Lyrics:
Composed by: Luna
Source: Hachi Hachi
Release date: February 18, 2016

Requested by: Annya Crimson

I’m unsure if the translation of the German part is correct – I used Bing translate for that, lol. (^_^);

Focus light could actually mean ‘focused light’, so keep that in mind.


瓦礫の花 錆びれた情景 鈍色
破戒の残響(おと) ヒビイテ

gareki no hana sabireta joukei nibiiro
hakai no oto hibiite

The flower of debris is in a rusted spectacle, dark grey.
The sounds of broken commandments echo.
(1)

終生の影 緋色の運命を
この双眸に宿し Idealへと導く

shuusei no kage hiiro no sadame o
kono soubou ni yadoshi Ideal e to michibiku

The shadow of a life. Scarlet fate.
It guides me to the ideals resting in my eyes.

贖いの翼ひろげ
月もない世界へ 輝きを

aganai no tsubasa hiroge
tsuki mo nai sekai e kagayaki o

I spread the wings of atonement.
They send radiance to a moonless world.

-Justice of arrow-

緋閃のFocus 精彩放つ 瞬間の生は「ノヴァ」
撃ちだした矢(こたえ)は“唯一”在ればいい
大地に花を 空に光を この世に平穏を
取り戻せる日まで 私は駆け征(ゆ)く

hisen no Focus seisai hanatsu shunkan no sei wa “nova”
uchi dashita kotae wa “yuuitsu” areba ii
daichi ni hana o sora ni hikari o kono yo ni heion o
torimodoseru hi made watashi wa kake yuku

A scarlet glint’s focus emits its lustre. This momentary life is “Nova.”
If only a single answer was fired.
(2)
Flowers to the earth; light to the sky; and peace to the world—
Until they are restored, I will race onwards.

嘆きの花 爛れた肌を抱いて
痛みを刻み込む

nageki no hana tadareta hada o daite
itami o kizami komu

Flowers of grief embrace my inflamed skin
and carve pain into it.

静謐の果て 漣の様に
「繰り返せ」と願う 倖せの福音

seihitsu no hate sazanami no you ni
“kurikaese” to negau shiawase no fukuin

At the end of peace, like ripples on the water,
I wish for “repetition.” This is the gospel of happiness.

灯火をいくつ消せば
緋色の睛は清く 涙を流せるのだろう

tomoshibi o ikutsu keseba
hiiro no me wa kiyoku namida o nagaseru no darou

When I extinguish countless lights,
Perhaps those scarlet eyes will grow clear, and tears will flow forth.

緋閃のPiercing 貫けカルマ 空高く舞え「永久」
撃ちだした矢(おもい)よ 篠突く雨となれ
命を燃やせ その身を以て 忠誠を表せ
ガルガディアの誓い 胸に刻み込め

hisen no Piercing tsuranuke karuma sora takaku mae “towa”
uchidashita omoi yo shinotsuku ame to nare
inochi o moyase sono mi o nite chuusei o arawase
garugadia no chikai mune ni kizami kome

The piercing scarlet glint… Karma pierces though and “eternity” dances high in the sky.
O, feelings I fired! Become intense rain!
(3)
Burn that life of yours, like your body. Show your loyalty!
Etch the oath of Galgadia deep into your heart.

Der Sieg ist unser! Die Fahne hoch!
Der Sieg ist unser! Die Fahne hoch!

[Victory is ours! Raise the flag!]

緋閃のFocus 精彩放つ 瞬間の生は「ノヴァ」
撃ちだした矢(こたえ)は“唯一”在ればいい
大地に花を 空に光を この世に平穏を
取り戻せる日まで 私は駆け征(ゆ)く

hisen no Focus seisai hanatsu shunkan no sei wa “nova”
uchi dashita kotae wa “yuuitsu” areba ii
daichi ni hana o sora ni hikari o kono yo ni heion o
torimodoseru hi made watashi wa kake yuku

A scarlet glint’s focus emits its lustre. This momentary life is “Nova.”
If only a single answer (arrow) was fired.
Flowers to the earth; light to the sky; and peace to the world—
Until they are restored, I will race onwards.


(1) Reverberations (残響 – zankyou) is written, but sounds (音 – oto) is written.
(2) Arrow (矢 – ya) is written, but answer (答え – kotae) is sung.
(3) Arrow (矢 – ya) is written, but feelings (想い – omoi) is sung.