教会で神に祈る || Praying to God at Church

教会で神に祈る
kyoukai de kami ni inoru
Praying to God at Church

Vocals: Airi
Lyrics:
Composed by: 宵町ウヅキ
Album: 騎士の崇めた百合~狂気の題名~ (The Knight’s Revered Lily ~A Mad Title~)
Circle: 劇団フォレスト (Gekidan Forest)
Release Date: October 31, 2010

Requested by: Dream Worlds

I’m not sure how to read the composer’s name and I couldn’t find an official source anywhere, so I left it blank. My best guess is ‘Yoimachi Udzuki’.


祈りを捧げ願う
救いをください
捕らわれた我が命
純白その御身
祈りを捧げ願う
翼をください
重い鎧を変えて
逃げ出すそのために

inori o sasage negau
sukui o kudasai
torawareta waga inochi
junpaku sono onmi
inori o sasage negau
tsubasa o kudasai
omoi yoroi o kaete
nigedasu sono tame ni

I offer up my prayers.
Please grant me salvation.
My life was taken away.
Your body is pure white.
I offer up my prayers.
Please grant me wings.
Transform my heavy armour
so I can escape.

貴方へと
捧げます この身を
貴方へと
救いを求め
貴方へと
この言葉 送りましょう
全て夢か
幻想か?

anata e to
sasagemasu kono mi o
anata e to
sukui o motome
anata e to
kono kotoba okurimashou
subete yume ka
gensou ka?

For you,
I offer myself up.
For you,
I seek salvation.
For you,
I’ll send these words of mine.
Is it all a dream
or an illusion?

祈り 願う この地で
貴方おわす 教会
神に 祈る 聖域
捕らわれて乙女

inori negau kono chi de
anata owasu kyoukai
kami ni inoru seiiki
torawarete otome

I pray upon this land
at the church you visit.
In the sanctuary where people pray to God,
The maiden is held captive.

祈りを口に歌う
教えてください
世の中に愛はない?
どうか導いて
祈りを口に歌う
伝えてください
見せかけの楽園
たどりつけない

inori o kuchi ni utau
oshiete kudasai
yo no naka ni ai wa nai?
douka michibiite
inori o kuchi ni utau
tsutaete kudasai
misekake no rakuen
tadoritsukenai

I sing my prayers.
Tell me, please:
Is love absent from this world?
Please, guide me.
I sing my prayers.
Say it to me, please.
I cannot reach
this mock paradise.

貴方へと
歌います この歌を
貴方へと
救いを求め
貴方へと
この言葉 送りましょう
全て嘘か
偽りか?

anata e to
utaimasu kono uta o
anata e to
sukui o motome
anata e to
kono kotoba okurimashou
subete uso ka
itsuwari ka?

For you,
I sing this song.
For you,
I seek salvation.
For you,
I’ll send these words of mine.
Is it all a lie
or a fabrication?

祈り 歌う この地で
貴方おわす 教会
神に 祈る 聖域
歪みゆく男

inori utau kono chi de
anata owasu kyoukai
kami ni inoru seiiki
yugami yuku otoko

I pray upon this land
at the church you visit.
In the sanctuary where people pray to God,
The man becomes more twisted.

ジャガーノート || Juggernaut

ジャガーノート
jagaanooto
Juggernaut

Vocals: 夏代孝明 (Natsushiro Takaaki)
Lyrics: 夏代孝明 (Natsushiro Takaaki)
Composed by: 夏代孝明 (Natsushiro Takaaki)
Album: Gänger
Release Date: November 14, 2018

(非公式の)英訳だけです。申し訳ありません。

Requested by: Dynami
Watch the official video here!


What did Adam and Eve feel
when they picked it up?
It was unripe and bitter.
I bit into it and threw the rest away.

I don’t understand it
and I’m not allowed to be selfish
so I’ll burn it all to ashes
until I can someday smile. Back in the days…

Someday, life was born then passed away
because it was cursed by the planet.
It looked like a burnt field, right?
I’ll never find the right words.

The stars didn’t become sand—
My heart was made from sand to begin with.

In a world everyone left behind
I keep singing the song of the beginning.
I already understood.
If I sing with my hoarse voice
I feel like I’ll be able to see you again.
Well? Can you hear me?

While expecting things from magic,
We hated magicians.
We lived our lives longing only for
a convenient world.

I’ve walked for a quarter of a century bearing a contradictory outlook of life
and if the day when I can laugh at conflicting buttons comes—

In a world everyone left behind
I keep singing the song of the beginning.
I already understood.
If I sing with my hoarse voice
I feel like I’ll be able to see you again.
Well? Can you hear me?

A red fruit rolled to my feet.
I don’t necessarily want to hold a grudge against anyone.
I understood.

In a world everyone left behind
I keep singing the song of the beginning.
I’ve realised it.
My hoarse voice is with you,
A person I don’t know.
Well? Can you hear me?

“We met for the first time.”
“I, and the version of me in the mirror.”
“Today goes ‘round and ‘round.”
“Heat melts away.”

“We met for the first time.”
“I, and the version of me in the mirror.”
“Today goes ‘round and ‘round.”
“Heat melts away.”

Summer time

Summer time

Vocals: ricono (formerly 水瀬ましろ)
Lyrics: Sumijun
Composed by: Sumijun
Album: The Silver Key 【Official Site】
Circle: Amorevole
Event: C88

Requested by: Vengeance
Buy a digital copy of the song on BOOTH!

This track originally appeared in an album, but it’s harder to buy that album digitally so I linked to the single version.


Summer time! dancing night! yeah!
私の夏は終わらない
Summer time! dancing night! yeah!
涙のように揺れるリズムで
踊れ 騒げ裸足だって構わない 駆け出せ
It’s party time

Summer time! dancing night! yeah!
watashi no natsu wa owaranai
Summer time! dancing night! yeah!
namida no you ni yureru rizumu de
odore sawage hada-ashi datte kamawanai kakedase
It’s party time

Summer time! Dancing night! Yeah!
My summer isn’t over.
Summer time! Dancing night! Yeah!
The rhythm sways like tears.
Dance to it and make some noise. It doesn’t matter if we’re barefoot. Start running!
It’s party time.

Let me to be a lady, 準備 OK
刺激求める a pleasure free girl
一秒も好きな未来 new right 見たことない brand new night
焼けた 肌て 心を透きる溶かして 朝まで

Let me to be a lady, junbi OK
shigeki motomeru a pleasure free girl
ichibyou mo suki na mirai new right mita koto nai brand new night
yaketa hada kokoro o sukiru tokashite asa made

Let me be a lady, I’m ready, OK!
I seek stimulation. I’m a pleasure free girl.
In a future where I’ll love every second, new right. This is a brand new night.
My skin is burnt. My heart grows transparent and melts away ‘till dawn.

Summer time! dancing night! yeah!
私の夏は終わらない
Summer time! dancing night! yeah!
涙のように揺れるリズムで
踊れ 騒げ裸足だって構わない 駆け出せ
It’s party time

Summer time! dancing night! yeah!
watashi no natsu wa owaranai
Summer time! dancing night! yeah!
namida no you ni yureru rizumu de
odore sawage hada-ashi datte kamawanai kakedase
It’s party time

Summer time! Dancing night! Yeah!
My summer isn’t over.
Summer time! Dancing night! Yeah!
The rhythm sways like tears.
Dance to it and make some noise. It doesn’t matter if we’re barefoot. Start running!
It’s party time.

I’ve charmed to it all, I got a burn daylight
Go forwardないけど 絶望の present
一度掛かあった魔法から 剥け出せない brand new night
空と星と君とよりいちいち舞う 朝まで yeah!

I’ve charmed to it all, I got a burn daylight
Go forward nai kedo zetsubou no present
ichido kakatta mahou kara mukedasenai brand new night
sora to hoshi to kimi to yori ichi ichi mau asa made yeah!

I’ve charmed to it all, I got a burn daylight.
There’s no way to go forward, but this is a hopeless present.
I’m unable to escape from a spell cast once before. Brand new night.
I dance with the sky, the stars, and you one by one until the morning. Yeah!

Summer time! dancing night! yeah!
恋の季節は終わらない
Summer time! dancing night! yeah!
潮風のよな優しさで
恋に堕ちて 光に照らされて きらめいて
It’s party time

Summer time! dancing night! yeah!
koi no kisetsu wa owaranai
Summer time! dancing night! yeah!
shiokaze no yo na yasashisa de
koi ni ochite hikari ni terasarete kirameite
It’s party time

Summer time! Dancing night! Yeah!
The season of love isn’t over.
Summer time! Dancing night! Yeah!
With a tenderness like the salt breeze,
I fall in love and am illuminated by the light. I sparkle.
It’s party time.

真夏の風を感じで 駆け出せ
It’s party time

manatsu no kaze o kanjide kakedase
It’s party time

I feel the midsummer breeze and race off.
It’s party time.

うつせみ || A Man of This World

うつせみ
utsusemi
A Man of This World

Vocals: Shabo (しゃべる帽子)
Lyrics: Shabo (しゃべる帽子)
Composed by: Shabo (しゃべる帽子)
Release Date: February 7, 2019

Requested by: Innomi
Watch the official video here!

The title is also used to refer to a cast-off cicada shell. I chose ‘A Man of This World’ based on the lyrics and the video.

The first line of the chorus, 嗚呼 今すぐ盗みを知ろう is an interesting one. I feel like it’s implying that all the stuff in the second line is being stolen, but I couldn’t make it work with the grammar…


捲る空の上の鉄塔
何も知らず上がる煙と
愛情って無いかって
生まれ持ったクウル

makuru sora no ue no tettou
nani mo shirazu agaru en to
aijou tte nai ka tte
umare motta kuuru

Pylons rise above the turbulent sky.
The smoke ascends, knowing nothing.
Thinking love was non-existent
I was born with this coolness.

知らず知らず描く幻想
それもたまに悪くないと
開き直って
物ぐさにピイス

shirazu shirazu egaku gensou
sore mo tama ni warukunai to
hiraki naotte
monogusa ni piisu

I sketched out an illusion unconsciously.
That’s not bad occasionally.
I get serious
and make a peace sign in laziness.

嗚呼 今すぐ盗みを知ろう
この星の彼方 全部
響く 響く 想いは君の為

aa ima sugu nusumi o shirou
kono hoshi no kanata zenbu
hibiku hibiku omoi wa kimi no tame

Ah… let’s understand ‘theft’ right away.
What lies beyond this planet—everything!
Echoing, echoing… my feelings are all for your sake.

全くどうして僕は
歩いてるんだろう
サヨナラなんて言わないわって
よく言うないつも
転がりすぎてる展望
君は宵の酔いも良いと
喰らってクラって
頭ん中ブルウ

mattaku doushite boku wa
aruiteru ndarou
sayonara nante iwanai wa tte
yoku iu na itsumo
korogari sugiteru tenbou
kimi wa yoi no yoi mo yoi to
kuratte kuratte
atannaka buruu

Seriously… why
am I walking?
“I won’t say farewell!”
You say that all the time, huh?
The things I look at spin around too much.
You like evening drunkenness
and you eat and ‘eat’,
Though you’re blue inside your head.

嗚呼 今すぐ盗みを知ろう
この星の彼方 全部
響く 響く 想いは君の為

aa ima sugu nusumi o shirou
kono hoshi no kanata zenbu
hibiku hibiku omoi wa kimi no tame

Ah… let’s understand ‘theft’ right away.
What lies beyond this planet—everything!
Echoing, echoing… my feelings are all for your sake.

Arousing

Arousing

Vocals: 吉河順央 (Sunao Yoshikawa)
Lyrics: kozue
Composed by: DJ TOTTO
Album: Arousing
Release Date: June 13, 2013

Requested by: Frenz Fregnier


遙か 永久に響け arousing my soul
鮮やかに舞う不死鳥達の旋律
最果てへ

haruka towa ni hibike arousing my soul
azayaka ni mau toritachi no uta
saihate e

Echo through a distant eternity, arousing my soul!
The melody of the skilfully dancing phoenixes
travels to the furthest ends.

踏み荒らされた大地
斬り拓け 先鋒のsoldier
【神話に印された 道標を携えて】

fumiarasareta daichi
kirihirake senpou no soldier
(shinwa ni shirusareta michishirube o tazusaete)

Upon trampled ground
the vanguard solders cut open a path.
(They carry signposts in their hands, carved into legends.)

混沌に抗い 希望(光)を見失わずに
【その鼓動に秘めた 証と、意味を、見せて】

konton ni aragai hikari o miushinawazu ni
(sono kodou ni himeta akashi to, imi wo, misete)

Opposing chaos, they do not lose sight of the light of hope. (1)
(Demonstrate the evidence and meaning hidden in your heartbeats!)

迫る影の向こう 蜃気楼が揺らめく
狂おしく甘やか 花蜜の香りの罠
囚われて呑まれた 幾多の魂たちよ
もう戻れない
絶望 薙ぎ払って
使命に今 向かおう

semaru kage no mukou shinkirou ga yurameku
kuruoshiku amayaka kamitsu no kaori no wana
torawarete nomareta ikuta no tamashii-tachi yo
mou modorenai
zetsubou nagiharatte
shimei ni ima mukaou

A mirage flickers beyond the encroaching shadows.
The trap is fragrant with nectar, so sweet and maddening.
O souls, captured and engulfed in your multitudes!
You can no longer return.
Mow down despair
and head towards your mission now!

いつか誰もが辿り着ける 闇の果て 戦いの終焉
新しい時代が始まる
天空を貫き 紅く染める 勝利が翻す炎
護るべき未来(明日)を 革命を
この手に抱き その先へ my soul

itsuka daremo ga tadori tsukeru yami no hate tatakai no owari
atarashii jidai ga hajimaru
sora o tsuranuki akaku someru shouri ga hirugaesu honoo
mamoru beki ashita o kakumei wo
kono te ni idaki sono saki e my soul

Eventually, everyone will find their way to the end of darkness, to the end of the battle.
A new age begins.
The blaze fanned by victory pierces the heavens, dying them scarlet.
I will hold a future that must be protected in my hand with revolution
(2)
and my soul will head beyond…


(1) 希望 (kibou – hope) is written, but 光 (hikari – light) is sung,
(2) 未来 (mirai – future) is written, but 明日 (ashita – tomorrow) is sung.

鬼の尊厳復権組織りはびり || Rehabilitation, the Organisation for Restoring the Dignity of Demons

鬼の尊厳復権組織りはびり
oni no songen fukkuen soshiki rihabiri
Rehabilitation, the Organisation for Restoring the Dignity of Demons

Vocals: 柿原徹也 (Tetsuya Kakihara), 山下大輝 (Daiki Yamashita)
Lyrics: タカハシヨウ (Takahashi You)
Composed by: タカハシヨウ (Takahashi You)
Album: 百鬼蛇行 (Meandering of One Hundred Demons) 【Official Site】
Group: manbo-p (家の裏でマンボウが死んでるP)
Release Date: February 3, 2016

Requested by: Anon II
Watch the official video here!

The blue demon’s name is 唯 (Yui), and he’s voiced by Daiki Yamashita. The red demon’s name is 綾 (Aya), and he’s voiced by Tetsuya Kakihara. There’s a bit of a story behind this album – unfortunately I wasn’t able to translate it. It seems to be based on the traditional ‘red demon, blue demon’ archetype. Since WordPress doesn’t let you colour individual blocks, I unfortunately couldn’t reflect the changes in characters…

The album title, pronounced ‘hyakki dakou’ is a play on 百鬼夜行 (‘hyakki yakou’ – Night parade of one hundred demons).


俺はこの鬼の中学で一番強い お前は強いよな
昨日はカマキリと見事引き分けた
袖を噛まれたのによく立ったよ 名誉の負傷だ
血は出てないけど赤くはなった
なのに泣かなかったぜ

ore wa kono oni no chuugaku de ichiban tsuyoi omae wa tsuyoi na
kinou wa kamakiri to migoto hikiwaketa
sode o kamareta noni yoku tatta yo meiyo no fushou da
chi wa detenai kedo akaku wa natta
nanoni nakanakatta ze

I’m the strongest in this middle school for demons! “You’re strong, aren’t you?”
Yesterday I had a spectacular draw with a praying mantis.
Your sleeve was gnawed at but you stood back up. “It was a prestigious injury.”
No blood came out, but the area was red.
Still, I didn’t cry.

僕はこの鬼の中学で一番聡い お前は賢いぜ
昨日は割り算の記号を覚えた
難しくて俺は泣いちゃったのに 僕の知能なら
ケーキすら二等分できる
包丁が怖くて吐くけど

boku wa kono oni no chuugaku de ichiban satoi omae wa kashikoi ze
kinou wa warizan no kigou o oboeta
muzukashikute ore wa naichatta noni boku no chinou nara
keeki sura nitoubun dekiru
houchou ga kowakute haku kedo

I’m the cleverest in this middle school for demons! “You’re so wise.”
Yesterday I learned the division symbol.
It was so tough I burst into tears, though. “With my intellect…”
You can even divide a cake into two.
I’m so scared of knives I vomit, though.

鬼が恐れられたのも今は昔
愚かな人間どもはもう忘れている
もう一度この金棒の錆になりたいか
見せてやろう 我らが種族
鬼のチカラを!

oni ga osorerareta no mo ima wa mukashi
oroka na ningen-domo wa mou wasurete iru
mou ichido kono kanabou no sabi ni naritai ka
misete yarou warera ga shuzoku
oni no chikara o!

The time when demons were feared is long past.
The foolish humans have forgotten all about us.
Do you want your blood to rust my iron club again?
We’ll show you the power of our species,
The power of demons!

たらふくビビれ人間ども
画鋲をたくさん見せてやる
しこたま慄け人間ども
目を見てハキハキ喋ってやる
たらふくビビれ人間ども
太めのスウェット履いてやる
しこたま慄け人間ども
「ガ」を強めに言ってやる
我らのように手の甲に書いて覚えろ
我らの名は「鬼の尊厳復権組織りはびり」

tarafuku bibire ningen-domo
gabyou o takusan misete yaru
shikotama ononoke ningen-domo
me o mite haki haki shabette yaru
tarafuku bibire ningen-domo
futome no suetto haite yaru
shikotama ononoke ningen-domo
“ga” o tsuyome ni itte yaru
warera no you ni te no kou ni kaite oboero
warera no na wa “one no songen fukken soshiki rihabiri”

O humans, be full of fear!
We’ll show you a load of thumb tacks!
O humans, tremble!
We’ll look into your eyes and speak really quickly.
O humans, be full of fear!
We’ll put on some largish sweatpants!
O humans, tremble!
We’ll say “Gah!” really loudly!
Like us, write it on the back of your hand and remember it.
Our name is Rehabilitation, the organisation for restoring the dignity of demons.

我らの日常は いつだって冒険
裏山に見参 大人抜きでだぜ?
うわあ! どうした?
ヨモギでコケた! 虎パン(※「すごく」の意)痛そう!
帰ろう にわかに心細い
おんぶするよ 無理だ あばらが折れる
もうダメだ 腹減った グミ食う?
噛み切れない!

warera no nichijou wa itsu datte bouken
urayama ni kenzan otona nuki de da ze?
uwaa! doushita?
yomogi de koketa! torapan itasou!
kaerou niwaka ni kokorobosoi
onbu suru yo muri da abara ga oreru
mou dame da hara hetta gumi kuu?
kamikirenai!

Our daily lives are always an adventure.
We’ll go and see the hill round the back without the adults, right?
“Agh!” “What happened?”
“I tripped over a bush!” “It looks so painful!”
(1)
“Let’s head back. I feel hopeless all of a sudden.”
“I’ll carry you back.” “No way! Your ribs will break.”
“I can’t go on.” “I’m hungry!” “Want some gummis?”
I can’t bite through them!

しかしこのパイ生地でできた金棒が
我らの豪腕でも折れないように
どんなピンチも我らの心を折れない
見せてやろう 我らが種族
鬼のチカラを!

shikashi kono pai kiji de dekita kanabou ga
warera no gouwan demo orenai you ni
donna pinchi mo warera no kokoro o orenai
misete yarou warera ga shuzoku
oni no chikara o!

Still, our hearts won’t break. They’re like our clubs
that are made from pie dough
and can’t be broken by even our strong arms.
We’ll show you the power of our species,
The power of demons!

たらふくビビれ人間ども
「あっ」て言った後黙ってやる
しこたま慄け人間ども
辛めの大根を食わせてやる
たらふくビビれ人間ども
「ごんぎつね」を朗読してやる
しこたま慄け人間ども
堂々とタンクトップ着てやる
念のために母さんにも覚えてもらえ
我らの名は「鬼の尊厳復権組織りはびり」

tarafuku bibire ningen-domo
“a” te itta ato damatte yaru
shikotama ononoke ningen-domo
karame no daikon o kuwasete yaru
tarafuku bibire ningen-domo
“gongitsune” o roudoku shite yaru
shikotama ononoke ningen-domo
doudou to tankutoppu kite yaru
nen no tame ni kaa-san nimo oboete morae
warera no na wa “oni no songen fukken soshiki rihabiri”

O humans, be full of fear!
We’ll fall silent after saying “ah.”
O humans, tremble!
We’ll feed you salty daikon.
O humans, be full of fear!
We’ll read “Gongitsune” aloud.
(2)
O humans, tremble!
We’ll wear tank tops majestically.
Just in case, we’ll make our mums remember it too.
Our name is Rehabilitation, the organisation for restoring the dignity of demons.

ある日噂を聞いた ある人間の高校が
人間以外の生徒を 40名募るらしい
バカめ 自ら脅威を引き入れるとは
見せてやろう 我らが種族
鬼のチカラを!

aru hi uwasa o kiita aru ningen no koukou ga
ningen igai no seito o 40-mei tsunoru rashii
baka me mizukara kyoui o hikiireru to wa
misete yarou warera ga shuzoku
oni no chikara o!

I hear a rumour that day that said a certain human high school
was searching for 40 students who aren’t human.
How foolish—to think they themselves would invite the threats in.
We’ll show you the power of our species,
The power of demons!

たらふくビビれ人間ども
尊厳を取り戻す日が来た
しこたま慄け人間ども
他の受験生を邪魔してでも
たらふくビビれ人間ども
聡明な我らは合格する
しこたま慄け人間ども
屈強な我らは支配する

tarafuku bibire ningen-domo
songen o torimodosu hi ga kita
shikotama ononoke ningen-domo
hoka no jukensei o jama shite demo
tarafuku bibire ningen-domo
soumei na warera wa goukaku suru
shikotama ononoke ningen-domo
kukkyou na warera wa shihai suru

O humans, be full of fear!
The day has come for us to take back our dignity.
O humans, tremble!
Even if we’re a nuisance to the other test-takers…
O humans, be full of fear!
We, the wise ones, will pass.
O humans, tremble!
We, the muscular ones, will rule.

たらふくビビれ人間ども
席替えにドキドキしないでやる
しこたま慄け人間ども
パ行も強めに言ってやる
たらふくビビれ人間ども
バディーなのに裏切ってやる
しこたま慄け人間ども
卓球部のくせに恋してやる
黄虎パン(※「最高に」の意)やべぇ高校生活の幕開け
関節を労わりながら立ち上がるぜ!りはびり!

tarafuku bibire ningen-domo
sekigae ni doki doki shinaide yaru
shikotama ononoke ningen-domo
pa-gyou mo tsuyome ni itte yaru
tarafuku bibire ningen-domo
badii nanoni uragitte yaru
shikotama ononoke ningen-domo
takkyuubu no kuse ni koi shite yaru
kitorapan yabee koukousei no maku ake
kansetsu o itawari nagara tachiagaru ze! rihabiri!

O humans, be full of fear!
We won’t get anxious when changing seats.
O humans, tremble!
We’ll emphasise words starting with ‘p’.
(3)
O humans, be full of fear!
We’re buddies, but we’ll double-cross you.
O humans, tremble!
We’ll fall in love with you, even though you’re in the ping-pong club.
It’s totally awesome! The curtain rises on high school life.
(4)
We’ll stand up while nursing our joints! Rehabilitation!


(1) 虎パン (torapan – tiger-striped pants) is written and sung, with the explanation that it’s a demon word meaning すごく (sugoku – so/really).
(2) ごんぎつね (gongitsune – Gon, the Little Fox) is a Japanese tale written by Niimi Nankichi.
(3) The word used is パ行 (pa-gyou), which refers to the sounds that appear in the ‘pa’ row of hiragana (i.e. pa, pi, pu, pe, po).
(4) 黄虎パン (kitorapan – yellow tiger-striped pants) is written and sung, with the explanation that it’s a demon word meaning 最高に (saikou ni – totally/the best).

だぁいじょぶだよ || I’m Fine

だぁいじょぶだよ
daijoubu dayo
I’m Fine

Vocals: Gero
Lyrics: Gero
Composed by: Gero, 鈴木ぷよ (Suzuki Puyo)
Upload Date: August 15, 2018

Requested by: DramaSquire
Watch the official video here!

This was a really interesting track! If only because most of the lyrics actually aren’t sung, and just reflect what’s going on on screen.


(割り箸上手に割れなかったけど)だぁいじょぶだよ
(焼きそばの息の根途絶えたけど)だぁいじょぶだよ
(本体こぼしちゃったし)だぁいじょぶだよ
(柔道黒帯だから)だぁいじょぶだよ
(二個買ってあるから)だぁいじょぶだよ
(ちゃんと後入れするから)だぁいじょぶだよ
(丁寧に作るから)だぁいじょぶだよ
(めっちゃ死にたいけど)だぁいじょぶだよ

(waribashi jouzu ni warenakatta kedo) daijoubu dayo
(yakisoba no iki no ne todaeta kedo) daijoubu dayo
(hontai koboshichatta shi) daijoubu dayo
(juudou kuro-obi dakara) daijoubu dayo
(niko katte aru kara) daijoubu dayo
(chanto ato ire suru kara) daijoubu dayo
(teinei ni tsukuru kara) daijoubu dayo
(meccha shinitai kedo) daijoubu dayo

(I couldn’t split my chopsticks apart properly but) I’m fine!
(My yakisoba reached its end but) I’m fine!
(It all spilled out too, but) I’m fine!
(Because I’m a judo black belt) I’m fine!
(I bought two so) I’m fine!
(I’ll definitely put the sauce in after so) I’m fine!
(I’m making it carefully so) I’m fine!
(I totally wanna die but) I’m fine!

don’t worry  don’t worry   baby!!
難しいこと分からない
I  don’t  care  I  don’t  care  baby!!
空気が読めない

don’t worry  don’t worry   baby!!
muzukashii koto wakaranai
don’t worry  don’t worry   baby!!
kuuki ga yomenai

Don’t worry, don’t worry baby!
I don’t get complicated things.
I don’t care, I don’t care baby!
I can’t read the situation.

泳げない
漢字読めない
人の気持ちも分からない
(一の位まで割り勘せぇへん?)
口臭い
金もない
デリカシーなどありゃしないけど

oyogenai
kanji yomenai
hito no kimochi mo wakaranai
(ichi no kurai made warikan seehen?)
kuchi kusai
kane mo nai
derikashii nado arya shinai kedo

I can’t swim.
I can’t read kanji.
I don’t understand how others feel.
(Won’t you split the cost to the first decimal point?)
I have bad breath.
I have no money.
There’s no way I’ve got any delicacy, but still…

(ノルマなんですか?大変ですね)だぁいじょぶだよ
(さっき死ぬほど貰ったから)だぁいじょぶだよ
(しつこいなぁ…もういらないから)だぁいじょぶだよ
maybe??

(noruma nan desuka? taihen desu ne) daijoubu dayo
(sakki shinu hodo moratta kara) daijoubu dayo
(shitsukoi naa… mou iranai kara) daijoubu dayo
maybe??

(Have you got a quota? How rough.) I’m fine!
(I got so much earlier I nearly died, so) I’m fine!
(How persistent… I don’t need any more, so) I’m fine!
Maybe??

その夜僕は夢を見ました…
気がつくとそこは昔話の世界で
僕はおじいさんの姿をしていました。
しばらくするとおばあさんが川へ
洗濯に行くというではありませんか。
ほうこれは桃太郎かと重い私は芝刈りへ
しかし私は知っていたのです。
実際の桃太郎は大きな桃を食べて若返った
我々の愛の【検閲済み】の結果
できた子供だということ
私は突然身に降りかかる
エロスに胸を躍らせておりました。
そして芝刈りを終え家に帰るとそこには
桃で若返ったとんでもない美女が…

sono yoru boku wa yume o mimashita…
ki ga tsuku to soko wa mukashibanashi no sekai de
boku wa ojiisan no sugata o shite imashita.
shibaraku suru to obaasan ga kawa e
sentaku ni iku to iu dewa arimasen ka.
hou kore wa momotarou ka to omoi watashi wa kusakiri e
shikashi watashi wa shitte ita no desu.
jissai no momotarou wa ookina momo o tabete wakakaetta
wareware no ai no “ken’etsu zumi” no kekka
dekita kodomo da to iu koto
watashi wa totsuzen mi ni orikakaru
erosu ni mune o odorasete orimashita.
soshite kusakiri o oe ie ni kaeru to soko niwa
momo de wakakaetta tondemonai bijo ga…

That night, I had a dream…
Before I knew it I was in the world of folk tales,
And I had taken the form of an old geezer.
A little while later, the old lady went to the river.
Didn’t she say she was going to do the washing?
Thinking this was Momotaro, I dragged my heavy bones to cut the grass.
But, I knew.
The real Momotaro was our son,
The fruit of me and my love’s [censored].
We had grown young from eating a giant peach.
Suddenly, something befell me—
My heart was sent pounding by desire.
So, when I finished cutting the grass and arrived home,
An unthinkable beauty who was turned young by a peach was there…

(目が覚めちゃったけど)だぁいじょぶだよ
(めっちゃエロい感じになりそうだったけど)だぁいじょぶだよ
(めっちゃワクワクしてたけど)だぁいじょぶだよ
(内心クソほど期待してたけど)だぁいじょぶだよ
(熊出没に注意する前に出たけど)だぁいじょぶだよ
(敏腕プロデューサーに見出されたけど)だぁいじょぶだよ
(凄い長い猫居るけど)だぁいじょぶだよ
(力が暴走して制御できない人居るけど)だぁいじょぶだよ
(悲しいキメラと遭遇したけど)だぁいじょぶだよ
(ホッ…ホムンクルス…!!!)だぁいじょぶだよ
(暗黒仮面魔導騎士ゴルムドが行く手を阻むけど)だぁいじょぶだよ
(何これ?????????)だぁいじょぶだよ

(me ga samechatta kedo) daijoubu dayo
(meccha eroi kanji ni narisou datta kedo) daijoubu dayo
(meccha waku waku shiteta kedo) daijoubu dayo
(anshin kuso hodo kitai shiteta kedo) daijoubu dayo
(kuma shitsubotsu ni chuui suru mae ni deta kedo) daijoubu dayo
(binwan purodyuusaa ni midasareta kedo) daijoubu dayo
(sugoi nagai neko iru kedo) daijoubu dayo
(chikara ga bousou shite seigyo dekinai hito iru kedo) daijoubu dayo
(kanashii kimera to souguu shita kedo) daijoubu dayo
(ho homunkurusu…!!!) daijoubu dayo
(ankoku kamen madoukishi gorumudo ga ikute o habamu kedo) daijoubu dayo
(nani kore???????) daijoubu dayo

(I woke up, but) I’m fine!
(Looks like I’ve gotten really horny, but) I’m fine!
(I’ve been feeling really excited, but) I’m fine!
(I’m so damn hopeful inside, but) I’m fine!
(Before I heeded the wild bear warning, it appeared, but) I’m fine!
(I was discovered by a skilled producer, but) I’m fine!
(There was a really long cat there, but) I’m fine!
(There’s someone too strong for me to handle there, but) I’m fine!
(I encountered a sad chimera, but) I’m fine!
(A h-homunculus!) I’m fine!
(Golmud, the Masked Mage Knight of Darkness, is blocking my path, but) I’m fine!
(What the hell is this??) I’m fine!

(皆仲良しだから)だぁいじょぶだよ
(連絡先も交換したし)だぁいじょぶだよ
(マイ●クになったし)だぁいじょぶだよ
(LINE交換しない?)だぁいじょぶだよ
(ふるふるでいい?)だぁいじょぶだよ
(今度うちくる?)だぁいじょぶだよ
(そういえば冒頭の焼きそばは?)だぁいじょぶだよ
(全部食べたから)だぁいじょぶだよ
(ぶっちゃけもう言うことないから)だぁいじょぶだよ
(楽しい時間もそろそろおしまいだけど)だぁいじょぶだよ

(minna nakayoshi dakara) daijoubu dayo
(renrakusaki mo koukan shita shi) daijoubu dayo
(mai*ku ni natta shi) daijoubu dayo
(LINE koukan shinai?) daijoubu dayo
(furu furu de ii?) daijoubu dayo
(kondo uchi kuru?) daijoubu dayo
(sou ieba boutou no yakisoba wa?) daijoubu dayo
(zenbu tabeta kara) daijoubu dayo
(bucchake mou iu koto nai kara) daijoubu dayo
(tanoshii jikan mo soro soro oshimai dakedo) daijoubu dayo

(Everyone gets along well, so) I’m fine!
(We exchanged contact details too, so) I’m fine!
(We became Mai*ku too, so) I’m fine!
(1)
(Why not exchange LINEs?) I’m fine!
(Can I add you all through “Shake it!”?) I’m fine!
(Come to my place next time?) I’m fine!
(By the way, how about the yakisoba I had at the start?) I’m fine!
(I ate it all, so) I’m fine!
(To be honest, I’ve got nothing left to say, so) I’m fine!
(The fun will end soon, but) I’m fine!

(この人辛そうだけど)だぁいじょぶだよ
(森の熊さんも)だぁいじょぶだよ
(暗黒仮面魔導騎士ゴルムドさんも)だぁいじょぶだよ
(本動画はフィクションなので実在の人物や団体など諸々の事は)知らんけど

(kono hito karasou dakedo) daijoubu dayo
(mori no kuma-san mo) daijoubu dayo
(ankoku kamen madoukishi gorumudo-san mo) daijoubu dayo
(hon douga wa fikushon nanode jitsuzai no jinbutsu ya dantai nado moro moro no koto wa) shiran kedo

(This person seems a bit strict, but) I’m fine!
(The bears in the forest are) fine, too!
(Golmud, the Masked Mage Knight of Darkness is) fine, too!
(This video is a work of fiction, so as for any real people, organisations, or other things…) I dunno.


(1) マイ●ク (mai*ku) is written in the original lyrics. This follows the Japanese tradition of beeping out parts of brand names. I couldn’t work out the brand for this so I kept it the same as the Japanese version.

アイされヒビわれカガミのうた || The Song of a Loved, Cracked Mirror

アイされヒビわれカガミのうた
ai sare hibiware kagami no uta
The Song of a Loved, Cracked Mirror

Vocals: 花たん (Hanatan/YURiCA)
Lyrics: Kikuo
Composed by: Kikuo
Album: 第二幕 (Second Act) 【Official Site】
Circle: Kikuohana
Release Date: May 31, 2017

Requested by: kei

This is a really interesting song, since at some points it isn’t necessarily clear whether the ‘cracked’ one is the speaker or the one reflected in the mirror…


世界で一番美しいあなたを映し出すだけのカガミ
それがわたし

sekai de ichiban utsukushii anata o utsushidasu dake no kagami
sore ga watashi

I am the mirror designed to only reflect you,
The fairest of them all.

でも出来損ないだから音を立てて割れてしまうの
キレイな肌に赤黒い傷を鋭く切りつけましょう

demo dekisokonai dakara oto o tatete warete shimau no
kirei na hada ni akaguroi kizu o surudoku kiritsukemashou

But I was a failure, so I was broken, making a loud noise.
I’ll slash at you, opening a dark-red wound on your beautiful skin.

夢を見ているのでしょう
そんなことそんなこと わたしがするはずないでしょ
笑ってしまうほどに心が
ヒビ ヒビ ヒビ ヒビ ヒビ ヒビ だらけの

yume o mite iru no deshou
sonna koto sonna koto watashi ga suru hazu nai desho
waratte shimau hodo ni kokoro ga
hibi hibi hibi hibi hibi hibi darake no

Maybe I’m dreaming.
There’s no way that I would do such a thing.
It’s enough for me to laugh—my heart
is full of cracks, cracks, cracks, cracks, cracks…

夢を見ているのでしょう
そんなことそんなこと わたしがするはずないのに
ふと怖くなるくらいあちこち
ヒビ ヒビ ヒビ ヒビ ヒビ ヒビ まみれです

yume o mite iru no deshou
sonna koto sonna koto watashi ga suru hazu nai noni
futo kowaku naru kurai achi kochi
hibi hibi hibi hibi hibi hibi mamire desu

Maybe I’m dreaming,
Though there’s no way that I would do such a thing.
It’s enough for me to grow suddenly fearful—here and there,
I’m covered in cracks, cracks, cracks, cracks, cracks…

ラララ

ra ra ra

La, la, la…

本当のあなたは映し出せないよ
やさしい顔したわたしが好きだから

hontou no anata wa utsushi dasenai yo
yasashii kao shita watashi ga suki dakara

I can’t reflect your true self
because you love me, who made such a kind face.

でも出来損ないだから歪んた笑顔を返します
治ったばかりのあなたの傷は永久に消えません
目醒めない悪夢でしょう
あんなことこんなこと 本音を言うカガミなんて
用済みの廃棄物 あちこち
トゲ トゲ トゲ トゲ トゲ トゲ 突き出て

demo dekisokonai dakara yuganda egao o kaeshimasu
naotta bakari no anata no kizu wa eikyuu ni kiemasen
mezamenai akumu deshou
anna koto konna koto honne o iu kagami nante
youzumi no haikibutsu achi kochi
toge toge toge toge toge toge tsukidete

But I’m a failure, so I reflect a twisted smile.
Your wounds, just healed, will never fade away.
This is an eternal nightmare.
Saying this and that, a mirror that only speaks what it really thinks
is used-up garbage. Here and there,
Splinters, splinter, splinters, splinters, splinters stick out.

目をそらしたいでしょう
あんなにもこんなにも 血だらけのヒビ割れだらけ
美しく飾っても さぞかし
トゲ トゲ トゲ トゲ トゲ トゲ 不気味でしょう

me o sorashitai deshou
anna nimo konna nimo chi darake no hibiware darake
utsukushiku kazattemo sasogashi
toge toge toge toge toge toge bukimi deshou

Maybe I want to look away.
I’m covered in so many blood-stained cracks.
Though I embellish myself,
The splinters, splinters, splinters, splinters, splinters are certainly eerie.

嗚呼
夢を見ているのでしょう
愛されたい愛されたい あなたが世界一ですと
繰り返すだけなのにあちこち
ヒビ ヒビ ヒビ ヒビ ヒビ ヒビ 割れてく

aa
yume o mite iru no deshou
aisaretai aisaretai anata ga sekaiichi desu to
kurikaesu dake nanoni achi kochi
hibi hibi hibi hibi hibi hibi wareteku

Ah…
Maybe I’m dreaming.
I want to be loved, I want to be loved. “You are the fairest of them all”
is all I repeat, but here and there
I’m cracking, cracking, cracking, crackling, cracking and breaking.

夢を見ているのでしょう
愛されたい愛されたい あなたが世界で一番
それだけ伝えるのに心が
ヒビ ヒビ ヒビ ヒビ ヒビ ヒビ x3
割れてゆく

yume o mite iru no deshou
aisaretai aisaretai anata ga sekai de ichiban
sore dake tsutaeru noni kokoro ga
hibi hibi hibi hibi hibi hibi x3
warete yuku

Maybe I’m dreaming.
I want to be loved, I want to be loved. “You are the fairest of them all.”
That’s all I can say, but my heart
is cracking, cracking, cracking, crackling, cracking
and breaking.

ラララ

ra ra ra

La la la…

ヒステリックナイトガール || Hysteric Night Girl

ヒステリックナイトガール
hisuterikku naito gaaru
Hysteric Night Girl

Vocals: Such
Lyrics:
Composed by: PSYQUI
Album: STYLEY! 【Official Site】
Upload Date: April 29, 2018

Requested by: hs08
Buy a digital copy on Bandcamp!

This seems to be one of those songs where the lyrics are written to emphasise how similar some phrases sound. That makes it tough to translate, but we can still glean some meaning from it!

I have a feeling that 好き’n’sick is (suki’n’sick) is meant to sound like ‘skinship’ which is itself a wasei-eigo word meaning “physical intimacy”.

The parts in bold aren’t in the official lyrics.


「しょうがないよ」いつもの言葉 ケリ着いた体で 目もくれず ベッドの上 臥す
段々こっちもイラついて 罵声 怒号 浴びせ合うは 言うに事欠く dis

“shouganai yo” itsumo no kotoba keri tsuita tei de me mo kurezu beddo no ue fusu
dandan kocchi mo ira tsuite basei dogou abise au wa iu ni kotokaku dis

“There’s nothing I can do.” It’s the usual phrase. With everything in order, I lie on my bed with my eyes open.
I gradually get frustrated with myself. We pour boos and angry yells on each other, but there’s no need for this

さあ さあ 始まりました ヒステリックナイト 今宵も rallyが続くでしょう
どう どう 御す間も無いわ 平手打ち judgeは不在のfightが幕開けた

saa saa hajimarimashita hisuterikku naito koyoi mo rally ga tsudzuku deshou
dou dou gyosu ma mo nai wa hirateuchi judge wa fuzai no fight ga maku aketa

Come on now, a hysteric night has begun. Maybe the rally will continue tonight.
Well, well? Right after gaining control, the slapping judge opened the curtain on an indifferent fight.

一回くらいアタシの話も聞いて頂戴よ なんてったって 突っ立ってんなって
マジでアタシは何で泣いてんの?

ikkai kurai atashi no hanashi mo kitte choudai yo nante ttatte tsuttatte nna tte
maji de atashi wa nande naiten no?

Listen to what I have to say, at least once! Don’t stand around!
Seriously, why am I crying?

最低なんて言わないで「大変、遺憾」で大正解 再現だって難無くクリアです
(クリアです クリアです someone dizzy up)
相手にしないで 愛 手にしたって I got a 無情の好き’n’sick
捨て台詞くらいにはなるか? 威張んなよ お前が わかんないや もう…

saitei nante iwanaide “taihen, ikan” de daiseikai saigen datte nannaku kuria desu
(kuria desu kuria desu someone dizzy up)
aite ni shinaide ai te ni shita tte I got a mujou no suki’n’sick
sute serifu kurai ni wa naru ka? ibanna yo omae ga wakannai ya mou…

Don’t tell me it’s no good. “It’s so regrettable” is the right answer. The reproduction is easy and clear.
(It’s clear, it’s clear, someone dizzy up)
Don’t take me on. Even if I took love in hand, I got a heartless love’n’sick.
Will this be good enough for a parting threat? Try harder! As if you don’t know…

「しょうがないよ」いつもの言葉 ケリ着いた体で 目もくれず ベッドの上 臥す
段々こっちもイラついて 罵声 怒号 浴びせ合うは 言うに事欠く dis

“shouganai yo” itsumo no kotoba keri tsuita tei de me mo kurezu beddo no ue fusu
dandan kocchi mo ira tsuite basei dogou abise au wa iu ni kotokaku dis

“There’s nothing I can do.” It’s the usual phrase. With everything in order, I lie on my bed with my eyes open.
I gradually get frustrated with myself. We pour boos and angry yells on each other, but there’s no need for this

さあ さあ 始まりました ヒステリックナイト 今宵も rallyが続くでしょう
どう どう 御す間も無いわ 平手打ち judgeは不在のfightが…

saa saa hajimarimashita hisuterikku naito koyoi mo rally ga tsudzuku deshou
dou dou gyosu ma mo nai wa hirateuchi judge wa fuzai no fight ga…

Come on now, a hysteric night has begun. Maybe the rally will continue tonight.
Well, well? Right after gaining control, the slapping judge did something, and the absent fight—

嫌々々アタシは こんなはずじゃ ああ もう飽きた

iya iya iya atashi wa konna hazu ja aa mou akita

No, no, no! It wasn’t meant to be like this. Ah, I’m fed up…

「勇敢だ」って言う 噛んじゃって 夕飯買ってない所為かい
Uターンしたって 何も無く 嫌です 憂患勝って you come back して
(嫌です 嫌です someone dizzy up)
愛が無い無常の不謹慎 透けている お前の本音だ
歪んだ夜明けが くだんないや もう…

“yuukan da” tte iu kanjatte yuuhan kattenai sei kai
U taan shitatte nani mo naku iya desu yuukan katte you come back shite
(iya desu iya desu someone dizzy up)
ai ga nai mujou no fukinshin sukete iru omae no honne da
yuganda yoake ga kudannai ya mou…

I say “How brave,” and fumble my words. Is it because I didn’t buy dinner?
Even if I U-turn, there’s nothing there. I hate it. Sorrow wins and you come back.

(I hate it, I hate it, someone dizzy up)
There’s no love in uncertain imprudence. Your true opinion shows through.
Twisted daybreak is so worthless. Ah…

全然わかんない 全然わかんない 全然わかんない
本当くだんない 本当くだんない 本当くだんない
見当違いの愛 手にしたって you got a 未来の後悔
捨て台詞くらいにはなるか? 威張んなよ お前が

zenzen wakannai zenzen wakannai zenzen wakannai
hontou kudannai hontou kudannai hontou kudannai
kentou chigai no ai te ni shita tte you got a mirai no koukai
sute serifu kurai ni wa naru ka? ibanna yo omae ga

I’ve got no idea, I’ve got no idea, I’ve got no idea.
It’s really trivial, it’s really trivial, it’s really trivial.
Even if I’ve gained misdirected love, you got a future regret.
Will it be good enough for a parting remark? Try harder!

最低なんて言わないで「大変、遺憾」で大正解 再現だって難無くクリアです
(クリアです クリアです someone dizzy up)
相手にしないで 愛 手にしたって I got a 無情の好き’n’sick
捨て台詞くらいにはなるわ 逃げんなよ お前はアタシのモンだろ

saitei nante iwanaide “taihen, ikan” de daiseikai saigen datte nannaku kuria desu
(kuria desu kuria desu someone dizzy up)
aite ni shinaide ai te ni shita tte I got a mujou no suki’n’sick
sute serifu kurai ni wa naru ka? nigenna yo omae wa atashi no mon daro

Don’t tell me it’s no good. “It’s so regrettable” is the right answer. The reproduction is easy and clear.
(It’s clear, it’s clear, someone dizzy up)
Don’t take me on. Even if I took love in hand, I got a heartless love’n’sick.
Will this be good enough for a parting threat? Don’t run! You’re mine.

苔蒸す庭 || The Mossy Garden

苔蒸す庭
kokemusu niwa
The Mossy Garden

Vocals: Annabel
Lyrics: Annabel
Composed by: myu
Album: Noctiluca
Event: C79

Requested by: Qingyue


ずっと前から知っていた
初めてなのに懐かしい場所

zutto mae kara shitte ita
hajimete nanoni natsukashii basho

I knew it all along.
It was my first time visiting, yet that place was so nostalgic.

雲割れ光が映し出す幻影(まぼろし)

kumo ware hikari ga utsushi dasu maboroshi

The clouds part and the light reveals an illusion.

譽(ほまれ)刻み込んで朽ち掛けたこの庭
瞬きの間に消えた影に
心奪われて

homare kizami konde kuchi kaketa kono niwa
matataki no ma ni kieta kage ni
kokoro ubawarete

Glory is etched into this garden, forgotten with time.
My heart was stolen away by a shadow
that vanished in an instant.

古い寫真の片隅に
そっと佇(たたず)む笑わない人

furui shashin no katasumi ni
sotto tatazumu warawanai hito

In the corner of an old photograph
a stern figure stood silently.

衝羽根(つくばね)の実抱く白い指も枯れて

tsukubane no mi daku shiroi yubi mo karete

White fingers, embracing the fruit of the tsukubane bush, wither away as well.

屆かないあなたに生まれて散った戀
燃える山の端 風の葉音
どこにもいなくて

todokanai anata ni umarete chitta koi
moeru yama no ha kaze no haoto
doko ni mo inakute

My unrequited love for you, who I could not reach, was born and then died.
The edge of the burning mountain and the sounds of rustling leaves
are nowhere to be found—

碧澄(あおすみ)

aosumi

Blue and clear.