オオカミ少年隊のテーマ || Theme of the Wolf Gang

オオカミ少年隊のテーマ
ookami shounen-tai no teema
Theme of the Wolf Gang

Vocals: 緒方恵美 (Megumi Ogata)
Lyrics: Neru
Composed by: Neru
Album: real/dummy 【Official Site】
Release Date: 1 February 2017

Requested by: Anon II
Watch the official video on YouTube!

A tricky part of translating this song was working out what to do with ナンボのもの (nanbo no mono). ナンボ (nanbo) appears to be a term used in the Kansai dialect to refer to something that’s uncertain (i.e. “how much does that cost?”). It’s used as an adjective here, which is pretty confusing, and I wasn’t happy with what I settled on…

The majority of this track seems like it’s told from the speaker’s perspective, which includes the parts written in third-person.


されば吠えてナンボのもの

sareba hoete nanbo no mono

So howl, unknown person.

憎まれ口だけ嘔吐いて 悪魔にこの身差し出して
しがない嘘に縋っていて 人生って輩とは絶縁

nikumareguchi dake ezuite akuma ni kono mi sashidashite
shiganai uso ni sugatte ite jinsei tte yakara to wa zetsuen

Spitting out bad language, I offer myself up to the demon.
I cling to base lies and in life I cut myself away from my comrades.

空念仏に希望抱いて 六道を転げ堕っこちて
今、閻魔様を前にして 人生のお披露目に失敗

soranenbutsu ni kibou daite rokudou o koroge okkochite
ima, enma-sama o mae ni shite jinsei no o-hirome ni shippai

Bearing hope in empty words, I rolled down the six realms.
Now, I’m right in front of the Enma, and I stuff up when unveiling my life.

息を吸うように 見栄を繕って
イキり散らかして 実はノーフューチャーなんです

iki o suu you ni mie o tsukurotte
ikiri chirakashite jitsu wa noo fyuuchaa nan desu

I act like I’m better than others as simply as breathing.
Energetically scattering things around, I’ve really got no future.

ライライと旗を 旗を掲げ 進め進め進め
大体の驕り 誇りにすら 理由は無いのさハッピー
最下位の獣 獣道へ 進め進め進め
今しかない それしかない されば吠えてナンボのもの

rai rai to hata o hata o kakage susume susume susume
daitai no ogori hokori ni sura riyuu wa nai no sa happii
saikai no kemono kemonomichi e susume susume susume
ima shika nai sore shika nai sarteba hoete nanbo no mono

Hoist your flag with an open heart and advance, advance!
There’s no meaning to pride or general arrogance. Be happy!
The lowest beasts head for the animal trail.
It’s now or never. It’s the only choice so howl on, unknown person.

イチ抜けたい野望だって そりゃあるにはありますが
作戦さえも未完成で 人生って輩から逃走

ichi nuketai yabou datte sorya aru ni wa arimasu ga
sakusen sae mo mikansei de jinsei tte yakara kara tousou

I’ve got ambitions to topple number one
but even my plan is unfinished. Life is desertion from one’s comrades.

咳をするように 見栄がバレ出して
意地を溜め込んだ ダムは決壊三秒前

seki o suru you ni mie ga bare dashite
iji o tamekonda damu wa kekkai sanbyou mae

My appearances are exposed. It’s like I’m hacking them up.
The dam holding back my pride collapsed three seconds ago.

ライライと法螺を 法螺を吹いて 進め進め進め
大概の戯け 惚気にすら 理性は無いのさレイディー
采配を気取り 千鳥足で 進め進め進め
希望はない 資本もない されば吠えてナンボのもの

rai rai to hora o hora o fuite susume susume susume
taigai no odoke noroke ni sura risei wa nai no sa reidii
saihai o kidori chidoriashi de susume susume susume
kibou wa nai shihon mo nai sareba hoete nanbo no mono

Boast with an open heart and move on and on and on!
There’s no reasoning behind speaking fondly about most idiots, lady.
Putting on an air of command, drunkenly stagger on and on and on!
If you’ve got no hope and no money, howl on, unknown person.

冴えない才能なんかじゃない 覚めない妄想なんかじゃない
つれない群衆、待った誤解 話をとうとう聞いちゃいない

saenai sainou nanka ja nai samenai mousou nanka ja nai
tsurenai gunshuu, matta gokai hanashi o tou tou kiichai inai

It’s not a boring talent; it’s not a delusion I won’t awaken from.
The crowds are cold and I expected that misunderstanding. They’re not listening to what I’ve got to say!

笑えない 笑いたい 笑えない このまま終えたら
笑えない 笑いたい いつまでそうして吠えているんだ

waraenai waraitai waraenai kono mama oetara
waraenai waraitai itsu made sou shite hoete iru nda

I can’t smile, I wanna smile, I can’t smile. If things end like this
I can’t smile, I wanna smile. How long will I howl like this?

ライライと旗を 旗を掲げ 進め進め進め
大体の驕り 誇りにすら 理由は無いのさハッピー
最下位の獣 獣道へ 進め進め進め
今しかない それしかない されば吠えてナンボのもの

rai rai to hata o hata o kakage susume susume susume
daitai no ogori hokori ni sura riyuu wa nai no sa happii
saikai no kemono kemonomichi e susume susume susume
ima shika nai sore shika nai sareba hoete nanbo no mono

Hoist your flag with an open heart and advance, advance!
There’s no meaning to pride or general arrogance. Be happy!
The lowest beasts head for the animal trail.
It’s now or never. It’s the only choice so howl on, unknown person.

ライライと法螺を 法螺を吹いて 進め進め進め
大概の戯け 惚気にすら 理性は無いのさレイディー
采配を気取り 千鳥足で 進め進め進め
希望はない 資本もない されば吠えてナンボのもの

rai rai to hora o hora o fuite susume susume susume
taigai no odoke noroke ni sura risei wa nai no sa reidii
saihai o kidori chidoriashi de susume susume susume
kibou wa nai shihon mo nai sareba hoete nanbo no mono

Boast with an open heart and move on and on and on!
There’s no reasoning behind speaking fondly about most idiots, lady.
Putting on an air of command, drunkenly stagger on and on and on!
If you’ve got no hope and no money, howl on, unknown person.

ならば吠えて老いるまでさ

naraba hoete oiru made sa

If so, howl until you grow old!

Swelling

Swelling

Vocals: Sennzai
Lyrics: alico
Composed by: PSYQUI
Album: Fleurix 【Official Site】
Circle: Seardrop
Event: C95

Requested by: Emilia
Watch the official video on YouTube!
Buy the album on BOOTH!


清潔すぎた思考の果て 捨てられたあの街を眺め
どうしようもないこの現実を 受け入れることもできずに
ねえ ここにはもう戻れないから 思い残すことの無いように
遠い空へただ祈りを 狂ったように捧げる

seiketsu sugita shikou no hate suterareta ano machi o nagame
dou shiyou mo nai kono genjitsu o ukeireru koto mo dekizu ni
nee koko ni wa mou modorenai kara omoi nokosu koto no nai you ni
tooi sora e tada inori o kurutta you ni sasageru

At the end of my all-too-pure thoughts, I look at an abandoned street.
I can’t accept this helpless reality.
Come on—if I can’t return to this point, then I’ll send my prayers to the distant sky
like a mad person, so I’ll have no regrets.

きっと いつか見たその瞳も同じように
色褪せてしまうんだろう
その時まで 輝いて

kitto itsuka mita sono hitomi mo onaji you ni
iroasete shimau ndarou
sono toki made kagayaite

My eyes will surely become discoloured
like yours, which I once saw.
Until then, they will shine.

正解なんて無い 限界までこの声で歌うだけ
聞こえているんでしょう? どこまでも響けよ
見えないように閉じきった瞼に
浮かんだ言葉が突き刺さる
Swelling…

seikai nante nai genkai made kono koe de utau dake
kikoete iru ndeshou? doko made mo hibike yo
mienai you ni tojikitta mabuta ni
ukanda kotoba ga tsuki sasaru
Swelling…

There’s no right answer. I’ll just sing until I reach my limit.
Can you hear? Resound forever!
I sealed my eyes shut so I couldn’t see
but the words that came to mind pierced through.
Swelling…

清廉すぎた願いの果て 朽ちてゆくのを待つ未来の中
想像していたその現実と 遠く遠く かけ離れて
ねえ ここにはもう戻れないから 思い残すことの無いように
唇を噛み ただ祈りを 誰にも届かないのに

seiren sugita negai no hate kuchite yuku no o matsu mirai no naka
souzou shite ita sono genjitsu to tooku tooku kae hanarete
nee koko ni wa mou modorenai kara omoi nokosu koto no nai you ni
kuchibiru o kami tada inori o dare nimo todokanai noni

I’m living in a future where, at the end of my all-too-pure desires, I await decay.
It’s so distant to the reality I imagined.
Come on—if I can’t return to this point, then I’ll just pray while biting my lip
so I’ll have no regrets, though my prayers won’t reach anyone.

きっと いつか見たその笑顔も同じように
色褪せてしまうんだろう
その時まで 輝いて 最後の時まで

kitto itsuka mita sono egao mo onaji you ni
iroasete shimau ndarou
sono toki made kagayaite saigo no toki made

My smile will surely become discoloured
like yours, which I once saw.
Until then, it will shine. It will shine to the very end.

絶対なんて無い 今になって泣き叫んだ声も
聞こえているんでしょう? 掠れたって響けよ
消えないようにこの胸の奥まで
刻んだ言葉が突き刺さる
Swelling…

zettai nante nai ima ni natte naki sakenda koe mo
kikoete iru ndeshou? kasureta tte hibike yo
kienai you ni kono mune no oku made
kizanda kotoba ga tsuki sasaru
Swelling…

There’s nothing absolute. By now, can you hear me
crying and shouting? Though my voice is hoarse, resound!
Words, which I carved deep in my chest so they wouldn’t fade,
pierce right into me.
Swelling…

Stay alive 限界だって 朽ち果てそうだ
笑っているんでしょう? どこに居たって
さあ くだらない夢 終わらせようか

Stay alive genkai datte kuchi hatesou da
waratte iru ndeshou? doko ni itatte
saa kudaranai yume owaraseyou ka

Stay alive. Since I’m at my limit, it seems like I’m decaying completely.
I’m smiling, right? No matter where I am…
shouldn’t we put an end to this boring dream?

正解なんて無い 限界までこの声で歌うだけ
聞こえているんでしょう? どこまでも響けよ
見えないように閉じきった瞼に
浮かんだ言葉が突き刺さる
Swelling…

seikai nante nai genkai made kono koe de utau dake
kikoete iru ndeshou? doko made mo hibike yo
mienai you ni tojikitta mabuta ni
ukanda kotoba ga tsuki sasaru
Swelling…

There’s no right answer. I’ll just sing until I reach my limit.
Can you hear? I hope my voice will resound forever.
I sealed my eyes shut so I couldn’t see
but the words that came to mind pierced through.
Swelling…

リア || Lear

リア
ria
Lear

Vocals: りぶ (Rib)
Lyrics: Eve
Composed by: Eve
Album: Ribing fossil 【Official site】
Release Date: 18 September 2019

Requested by: ctrlredo
Watch the official video on YouTube!

The title, リア (ria) can be translated to a number of things – you have Lear (which seems to be the most common translation), but you also have leer, rear, or maybe ria.


10年ちょっとの思い出 少年なら大人になって
好きなものなんて 変わり果ててしまったんだ

juu-nen chotto no omoide shounen nara otona ni natte
suki na mono nante kawari hatete shimatta nda

Memories from about 10 years ago—I grow from a boy to an adult
and my tastes have changed completely.

ああしょうがない 才能あったって足りないって
もどかしい心 嫌いだ

aa shou ga nai sainou atta tte tarinai tte
modokashii kokoro kirai da

Ah, I can’t do anything about it. I have talents but they’re not enough.
I hate this frustration.

懐かしいサリシ日々の思い出 心変わりじゃ満たされないね
新時代の幕だけ開いて その席だけはずっと虚(から)になっているんだ

natsukashii sarishi hibi no omoide kokorogawari ja mitasarenai ne
shinjidai no maku dake hiraite sono seki dake wa zutto kara ni natte iru nda

My memories are of nostalgic days gone by. I won’t be satisfied through changing my mind.
I’ll open only the curtains of the new era, and only that seat will remain empty forever.

今も胸のどこかで帰りを待ってるわ

ima mo mune no dokoka de kaeri o matteru wa

Even now, I await their return somewhere in my heart.

夢をまた見させてくれるなら
もう一度 その歌声を
この心臓 めがけて飛び込んでいってくれ
まだ覚めないまま

yume o mata misasete kureru nara
mou ichido sono utagoe o
kono shinzou megakete tobikonde itte kure
mada samenai mama

If you’ll let me dream once again
then sing once more.
Aim at my heart and take flight for me.
I still can’t wake up.

それでも貴方はふわりと消えて
どこまでも行くと きっと答えを待っても
忘れてしまわぬようにと ここを出よう

sore demo anata wa fuwari to kiete
doko made mo iku to kitto kotae o mattemo
wasurete shimawanu you ni to koko o deyou

Still, you vanished so gently.
Though an answer may be waiting when I get there, no matter how far,
I’ll leave this place so I won’t forget.

人の成りして歩んで来た
殴り書きした 文字は色褪せぬまま
おさがりの会話で着飾っては
君の望む君になんてなれなかったわ

hito no nari shite ayunde kita
nagurikaki shita moji wa iroasenu mama
osagari no kaiwa de kikazatte wa
kimi no nozomu kimi ni nante narenakatta wa

I attained humanity and walked here.
Those scrawled letters remain unfaded.
All dressed up in hand-me-down conversations
there’s no way you could become who you wanted to be.

泣いて 情けない姿を晒して
立派な大人になんて
なれなくてごめんなさいね

naite nasakenai sugata o sarashite
rippa na otona ni nante
narenakute gomennasai ne

I cry, exposing my misery to all.
I’m so sorry
for being unable to become a splendid adult.

格好悪いね 待って
神に見放されては
今日も祈ってるわ

kakko warui ne matte
kami ni mihanasarete wa
kyou mo inotteru wa

How uncool. Hold on,
I’m praying again today
for God to desert me.

優しさの隣に君が居たからまた笑ってみせた
本当はただ どうしようもない人生 抗えないまま

yasashisa no tonari ni kimi ga ita kara mata waratte miseta
hontou wa tada dou shiyou mo nai jinsei aragaenai mama

Because you were right there beside kindness, I put on a laugh for you again
but really, I couldn’t fight against my helpless life.

わかりあいたいのに傷つけあって 独りになるのなら
ずっと黙って待っていよう
せめて人らしく泣いていよう
からっぽなまま

wakari aitai noni kizutsuke atte hitori ni naru no nara
zutto damatte matte iyou
semete hito-rashiku naite iyou
karappo na mama

I want us to understand each other, but if I’m going to end up alone after we hurt each other
then I’ll stay silent and wait forever.
I’ll cry like an ordinary person, at least,
while I remain hollow.

貴方の眼差しに踵を返す
臆病者だけど 最低な日々すら僕は肯定したくて
取り戻したいから

anata no manazashi ni kibisu o kaesu
okubyoumono dakedo saitei na hibi sura boku wa koutei shitakute
torimodoshitai kara

I turn heel on your gaze.
I’m a coward but I want to see the positive in even the worst of days
because I want to regain what I’ve lost.

夢をまた見させてくれるなら
もう一度 その歌声を
この心臓 めがけて飛び込んでいってくれ
まだ覚めないまま

yume o mata misasete kureru nara
mou ichido sono utagoe o
kono shinzou megakete tobikonde itte kure
mada samenai mama

If you’ll let me dream once again
then sing once more.
Aim at my heart and take flight for me.
I still can’t wake up.

それでも貴方はふわりと消えて
どこまでも行くと きっと答えを待っても
忘れてしまわぬようにと ここを出よう

sore demo anata wa fuwari to kiete
doko made mo iku to kitto kotae o mattemo
wasurete shimawanu you ni to koko o deyou

Still, you vanished so gently.
Though an answer may be waiting when I get there, no matter how far,
I’ll leave this place so I won’t forget.

あきいろセレナーデ || Autumn-Coloured Serenade

あきいろセレナーデ
aki-iro serenaade
Autumn-Coloured Serenade

Vocals: futaba (フタバ)
Lyrics:
Composed by: 小河 幸男 (Sachio Ogawa)
Album: Oshare Majo Love and Berry: 2007 Autumn & Winter Song Collection
Release Date: July 20, 2007

Requested by: lolijuicy
Watch the official video on YouTube!


ゆうぐれ
いつものみち
ペガサスざをみあげる

yuugure
itsumo no michi
pegasasu-za o miageru

At dusk
on the usual path
we look up at the constellation Pegasus.

てをつないで
とおまわりして
よぞらがかがやくの

te o tsunaide
toomawari shite
yozora ga kagayaku no

We hold hands
and take a detour.
The night sky is sparkling.

そらにまんまるおつきさま
ほしたちもキラメクの

sora ni manmaru otsuki-sama
hoshi-tachi mo kirameku no

The round moon is in the sky
and the stars are twinkling, too.

ひとつぼしにねがいを
あきのセレナーデを

hitotsuboshi ni negai o
aki no serenaade o

I wish on the evening star
and sing an autumn serenade.

嘘つきはTomorrowの始まり || The Liar is Tomorrow’s Origin

嘘つきはTomorrowの始まり
usotsuki wa Tomorrow no hajimari
The Liar is Tomorrow’s Origin

Vocals: 紫京院ひびき/斎賀みつき (Hibiki Shikyouin/Mitsuki Saiga)
Lyrics: マイクスギヤマ (Mike Sugiyama)
Composed by: 石塚玲依 (Rei Ishizuka)
Album: Promise! Rhythm! Paradise!
Release date: 11 September 2019

Requested by: soaringsprocket

A lot of this song is based on wordplay – for example, lady sounds similar to ready when sung in Japanese, and Countdown sounds similar to 感嘆 (kantan).

There’s a similar song out there called 嘘つきは恋のはじまり, which is translated as ‘Lies are the Start of Love’. You could follow that logic to translate the title of this song as ‘Lies are the Start of Tomorrow.’ 嘘つき (usotsuki) literally means ‘liar’, so the translation offered here attempts to preserve the meaning of that word.


この舞台(せかい)は 無声映画(サイレント)
字幕だけ 止まらない
歌姫(カナリア)の歌声を
助ける運命(さだめ)
ボルサリーノ 投げ捨て
薔薇の散った この道で
マシンガンを撃ちまくれ
すべてを騙そうOh
檻の鍵は壊したよ まだ叶えたいことがあるなら
この手を握り返せば 未来永劫離さない

kono sekai wa sairento
jimaku dake tomaranai
kanaria no utagoe o
tasukeru sadame
borusariino nagesute
bara no chitta kono michi de
mashin gan o uchimakure
subete o damasou Oh
ori no kagi wa kowashita yo mada kanaetai koto ga aru nara
kono te o nigiri kaeseba miraieigou hanasanai

This world is a silent film (1)
and only the subtitles don’t stop moving.
It’s my destiny to save
the canary’s song.
(2)
I throw away my borsalino hat
on this path where roses are scattered.
I’ll pound away at the machine gun
and deceive everything. Oh…
The key to this cell has been destroyed. If there’s a wish you want me to grant
then if you grab my hand, never let go.

Lady!嘘つきはTomorrowの始まり(Maybe!)
誰にも届かぬ その声も(Bang!×5)
Lady!嘘つきはTomorrowの始まり(Maybe!)
I know(愛の) liar!
I know(愛の) fire!
Countdown そう感嘆
「聴こえる」ってね ほら嘯(うそぶ)くよ

Lady! usotsuki wa tomorrow no hajimari (Maybe!)
dare ni mo todokanu sono koe mo (Bang! × 5)
Lady! usotsuki wa tomorrow no hajimari (Maybe!)
I know (ai no) liar!
I know (ai no) fire!
Countdown sou kantan
“kikoeru” tte ne hora usobuku yo

Lady! The liar is tomorrow’s origin. (Maybe!)
Your voice won’t reach anyone either (Bang! x5)
Lady! The liar is tomorrow’s origin. (Maybe!)
I know (love’s) liar!
I know (love’s) fire!
Countdown. Yeah, I’m astonished.
“I can hear you!” See? I’m chanting it like a song.

脚本(ものがたり)は 不条理(ナンセンス)
だからこそ 堪らない
リアルと幻想(ゆめ)の狭間で
きわどいモラル
ガブリオレを 開けたら
逃避行さ その歌と
追手なんて 出し抜いて
東へ走ろう Oh
遮るものはないのさ 今ボリュームを赤に振り切れ
無限の空へ飛翔(は)ばたこう 自由賛歌このメロディ

monogatari wa nansensu
dakara koso tamaranai
riaru to yume no
hazama de kiwadoi
moraru
gaburiore o aketara
touhikou sa sono uta to
otte nante dashinuite
hikashi e hashirou Oh
saegiru mono wa nai no sa ima boryuumu o aka ni furikire
mugen no sora e habatakou jiyuu sanka kono merodi

This tale is nonsense (3)
and that’s why it’s unbearable.
In the threshold between reality and dreams
(4)
rest shady morals.
Once I open the cabriolet,
I’ll elope with that song.
I’ll outwit those who’d dare to pursue us
and race to the east. Oh…
Nothing’s gonna get in our way. I’ll turn the volume up to max.
Let’s fly into the infinite sky. This melody is in praise of freedom.

Lady!嘘つきはTomorrowの始まり(Maybe!)
何処まで行っても この舞台(せかい)(Bang!×5)
Lady!嘘つきはTomorrowの始まり(Maybe!)
I know(愛の) liar!
I know(愛の) fighter!
Countdown そう簡単
始めからね あぁ気づいてた

Lady! usotsuki wa tomorrow no hajimari (Maybe!)
doko made itte mo kono sekai (Bang! × 5)
Lady! usotsuki wa tomorrow no hajimari (Maybe!)
I know (ai no) liar!
I know (ai no) fighter!
Countdown sou kantan
hajime kara ne aa kidzuiteta

Lady! The liar is tomorrow’s origin (Maybe!)
no matter how far I travel through this world
(1)
Lady! The liar is tomorrow’s origin (Maybe!)
I know (love’s) liar!
I know (love’s) fighter!
Countdown. Yeah, it’s simple.
Ah, I knew it from the start.

右も左もいつか 映し鏡の迷路(ラビリンス)
出口はないのさ まるで 自作自演の楽園(パラダイス)
それでも歌は響くよ 一人二役そう歌姫(カナリア)は
キミでもあり ボクでもあるのさ

migi mo hidari mo itsuka utsushi kagami no rabirinsu
deguchi wa nai no sa marude jisaku jien no paradaisu
sore demo uta wa hibiku yo hitori futayaku sou kanaria wa
kimi demo ari boku demo aru no sa

Right and left will someday become a labyrinth in the looking glass.
There’s no way out. It’s like a self-made paradise.
Still, the song will echo. The canary playing a dual role
(2)
may even be you, may even be me.

Oh Lady!嘘つきはTomorrowの始まり(Maybe!)
演じることこそ 真実さ(Bang!×5)
Lady!嘘つきはTomorrowの始まり(Maybe!)
I know(愛の) liar!
I know(愛の) fire!
I know(愛の) liar!
I know(愛の) fighter!
Countdown そう感嘆
あしたは 気まぐれ(Maybe!)
奇跡も ありふれ(Maybe!)
だからそう この舞台(せかい) 抱きしめて

Oh Lady! usotsuki wa tomorrow no hajimari (Maybe!)
enjiru koto koso shinjitsu sa (Bang!×5)
Lady! usotsuki wa tomorrow no hajimari (Maybe!)
I know (ai no) liar!
I know (ai no) fire!
I know (ai no) liar!
I know (ai no) fighter!
Countdown sou kantan
ashita wa kimagure (Maybe!)
kiseki mo arifure (Maybe!)
dakara sou kono sekai dakishimete

Oh lady! The liar is tomorrow’s origin. (Maybe!)
Performing, too, is reality. (Bang! x5)
Lady! The liar is tomorrow’s origin. (Maybe!)
I know (love’s) liar!
I know (love’s) fire!
I know (love’s) liar!
I know (love’s) fighter!
Countdown. Yeah, I’m astonished.
I’m so moody. (Maybe!)
Miracles are so common. (Maybe!)
And so, I’ll embrace this world.
(1)


(1) 舞台 (butai – stage) is written, but せかい (sekai – world) is sung.
(2) 歌姫 (utahime – songstress) is written, but カナリア (kanaria – canary) is sung.
(3) 脚本 (kyakuhon – script) is written, but ものがたり (monogatari – tale) is sung.
(4) 幻想 (gensou – illusion) is written, but ゆめ (yume – dream) is sung.

Wonderland

Wonderland

Vocals: Hatsune Miku (初音ミク)
Lyrics: Tiara (てぃあら)
Composed by: Tiara (てぃあら)
Album: Canary (カナリア) 【Official Site】
Circle: StudioTiara
Release Date: 24 December 2017

Requested by: mahalisyarifuddin
Watch the version featuring Da-little on YouTube!


Just wanna be with you
もしもこのまま
時計の針が壊れてしまえば…
But I will regret
止まない雨に打たれて
心まで躰委ねてた

Just wanna be with you
moshi mo kono mama
tokei no hari ga kowarete shimaeba…
But I will regret
yamanai ame ni utarete
kokoro made karada yudaneteta

Just wanna be with you.
If only things could stay as they are
and the hands of the clock would crumble away…
But I will regret.
Struck by the endless rain,
I abandoned my body, soul and all.

Don’t let me down
言葉にならないほど愛しさは深く続いてく

Don’t let me down
kotoba ni naranai hodo itoshisa wa fukaku tsudzuiteku

Don’t let me down.
This loveliness beyond words continues deeper and deeper.

抱きしめられると無力で
こんなに胸が苦しくて
君を想うほどに
Do you see anything
I’ll be straight with you
許されない関係も償いも罪も痛みも
雨に揺れるDestiny
此処は二人のWonderland

dakishimerareru to muryoku de
konna ni mune ga kurushikute
kimi o omou hodo ni
Do you see anything
I’ll be straight with you
yurusarenai kankei mo tsugunai mo tsumi mo itami mo
ame ni yureru Destiny
koko wa futari no Wonderland

When I’m embraced, I am powerless
and my heart hurts so much.
The more I think of you…
Do you see anything?
I’ll be straight with you.
Our forbidden relationship, my reward, this crime and pain
are a destiny wavering in the rain.
We’re in our wonderland.

もしも願いが叶うのならば…
あの日の夢の続きを話して
But I will be alive
明日も見えないままで
錆びついた灰色の希望

moshi mo negai ga kanau no naraba…
ano hi no yume no tsudzuki o hanashite
But I will be alive
ashita mo mienai mama de
sabitsuita hairo no kibou

If my wish is granted,
I want to talk about how my dream from back then ended
but I will be alive.
I still can’t see tomorrow.
My hope is rusty and ashen.

Don’t let me down
雁字搦めの私を 心ごと奪って欲しくて…

Don’t let me down
ganjigarame no watashi o kokoro goto ubatte hoshikute…

Don’t let me down.
I want you to take me away, heart and all, while I remain bound…

抱きしめられると無力で
こんなに胸が苦しくて
君を想うほどに
Do you see anything
I’ll be straight with you
二人傷つけあうなら
このまま消えてしまいましょう
出口のないLabyrinth
廻る二人のWonderland

dakishimerareru to muryoku de
konna ni mune ga kurushikute
kimi o omou hodo ni
Do you see anything
I’ll be straight with you
futari kizu tsuke au nara
kono mama kiete shimaimashou
deguchi no nai Labyrinth
mawaru futari no Wonderland

When I’m embraced, I am powerless
and my heart hurts so much.
The more I think of you…
Do you see anything?
I’ll be straight with you.
If we’ll just hurt each other
then let’s fade away like we are now.
There’s no way out of this labyrinth.
It’s our revolving wonderland.

穢れなき無垢な世界は
眩しくて吸い込まれそう
堕ちていけば’BAD END’
殺めたいほど…
抱きしめられると無力で
こんなに胸が苦しくて
君を想うほどに
Do you see anything
I’ll be straight with you
二人で罪を背負って過ちも過去も弱さも
全て受け入れよう
此処が最後のWonderland

kegare naki muku na sekai wa
mabushikute suikomaresou
ochite ikeba ‘BAD END’
ayametai hodo…
dakishimerareru to muryoku de
konna ni mune ga kurushikute
kimi o omou hodo ni
Do you see anything
I’ll be straight with you
futari de tsumi o seotte ayamachi mo kako mo yowasa mo
subete ukeireyou
koko ga saigo no Wonderland

This pure world
is radiant and it feel like it’s swallowing me.
If I fall, it’ll be a bad ending.
It’s enough to make me want to kill you…
When I’m embraced, I am powerless
and my heart hurts so much.
The more I think of you…
Do you see anything?
I’ll be straight with you.
Together, let’s accept our crime, our mistakes,
our past and our weakness.
We’re in our final wonderland.

monolithize phases

monolithize phases

Vocals: Haru*nya
Lyrics:
Composed by: paraoka
Album: Babelism (バベリズム)
Circle: 麹町養蚕館 (Kouji-Machi Yousan-Kan)
Release Date: 13 August 2010

Requested by: PalpableEmoji


明日の歌を聴かせて
聴かせてよ
君の声がサイン波に
収束する前に

ashita no uta o kikasete
kikasete yo
kimi no koe ga sain-ha ni
shuusoku suru mae ni

Let me hear a song of tomorrow—
let me hear it!
Your voice makes sine waves
before converging.

永遠は嘘と祝い踊り歌いましょう
寂れた街を包む褐色の篝火
硝煙の香りまるで遠い遠い夏の日
小麦色した肌に血痕の薄化粧

eien wa uso to iwai odori utaimashou
sabireta machi o tsutsumu kasshoku no kagaribi
shouen no kaori marude tooi tooi natsu no hi
komugiiro shita hada ni kekkon no usugeshou

Let’s sing a ballad of lies and celebration for eternity.
A dark brown bonfire envelops the desolate streets.
The smell of gunpowder is like those distant summer days.
Bloodstains are like makeup on my tan skin.

決壊のドミノ拡がった拡がった
肉塊のパズル散らばった散らばった
一糸の解れが編纂した
残酷のカタログ

kekkai no domino hirogatta hirogatta
nikutai no pazuru chirabatta chirabatta
isshi no hotsure ga hensan shita
zankoku no katarogu

The collapsed dominos spread and spread.
Human puzzle pieces were scattered around.
This is a cruel catalogue
formed from frayed thread.

我が子を庇う母の想いや虚しや
一絡げされ全て雑多へ変わるでしょう
漏れた腸抱え何をお探しか?
多分鞄か机の中にあるでしょう

waga ko o kabau haha no omoi ya munashi ya
hitokarage sare subete zatta e kawaru deshou
moreta harawata kakae nani o o-sagashi ka?
tabun kaban ka tsukue no naka ni aru deshou

Maybe the feelings and futility of a mother protecting her child
will be bundled together and get mixed up.
What are you searching for, clutching your spilt innards?
Your bag’s probably in your desk.

静寂はもう戻らない
返らない怠惰な日々
過熱化は止まらない
止め処ない畏怖の嵐
偽善者のローゼキ
隠せない目の奥の火
教示者はもう語らない

seijaku wa mou modoranai
kaeranai taida na hibi
kanetsuka wa tomaranai
tomedo nai ifu no arashi
gizensha no roozeki
kakusenai me no oku no hi
kyoujisha wa mou kataranai

Silence won’t return.
Those indolent days won’t come back.
The overheating won’t stop
and the fearful tempest has no end.
A riot of the hypocrites.
The flames in their eyes can’t be concealed.
The teachers no longer speak.

少し過去の未来の話
打ち明けたささやかな夢
今はもう

sukoshi kako no mirai no hanashi
uchiaketa sasayaka na yume
ima wa mou

This tale was the future from the perspective of the recent past,
a modest dream that was confided.
But now…

君の言葉が届かない届かない
ノイズになる 記憶も記録も実存も
僕を包む暖かな 暖かな光よ
せめて散る有機のアラカルトに
添えてフォールアウト

kimi no kotoba ga todokanai todokanai
noizu ni naru kioku mo kiroku mo jitsuzon mo
boku o tsutsumu atataka na atataka na hikari yo
semete chiru yuuki no arakaruto ni
soete fooruauto

Your words won’t reach, they won’t reach.
They all become static—my memories, the records, and existence.
Warm, warm light engulfs me.
A fallout accompanies
an organic à la carte that will at least scatter.

赤く染まる 地平線の彼方
静まり込む ガラスの塔に映えた
真昼の空 おぼろげな視界が
一夜の
夢見の
証であるように

akaku somaru chiheisen no kanata
shizumari komu garasu no tou ni haeta
mahiru no sora oboroge na shikai ga
hitoyo no
yumemi no
akashi de aru you ni

The distant horizon is stained red.
Utterly silent, it shone on the glass tower.
I hope that the things I see vaguely around me
in the midday sky
will serve
as proof
of a single night’s dream.

目の前を覆う黙示録
抗うこと敵わぬ程に
あまりにも
あまりもの無力
消え行く命の灯火
君の言葉が届かない届かない

me no mae o oou mokushiroku
aragau koto kanawanu hodo ni
amari ni mo
amari mo no muryoku
kie yuku inochi no touka
kimi no kotoba ga todokanai todokanai

The Revelation conceals all before me.
It’s enough for resistance to be futile.
I am so
so powerless.
My life’s light gradually vanishes.
Your words won’t reach, they won’t reach.

ノイズになる
記憶も記録も実存も
僕を包む暖かな
暖かな光よ
せめて散る
有機のアラカルトに
添えてフォールアウト

noizu ni naru
kioku mo kiroku mo jitsuzon mo
boku o tsutsumu atataka na
atataka na hikari yo
semete chiru
yuuki no arakaruto ni
soete fooruauto

They all become static—
my memories, the records, and existence.
Warm, warm light
engulfs me.
A fallout accompanies
an organic à la carte
that will at least scatter.

貳、猛毒の針 || Two, Needles Coated with Deadly Poison

貳、猛毒の針
ni, moudoku no hari
Two, Needles Coated with Deadly Poison

Vocals: 久遠ゆん (Yun Kudou)
Lyrics: 久遠ゆん (Yun Kudou)
Composed by: 尾崎空 (Sora Osaki)
Album: 紫宴妖々歌
Circle: Alieson
Event: M3-32

Requested by: JameOO


甘く熟し実る刹那
鈍色の空を仰ぐ
深く静かに祈りをかけ
赤く染む水を含む

amaku jukushi minoru setsuna
nibiiro no sora o aogu
fukaku shizuka ni inori o kake
akaku somu mizo o fukamu

The moment it ripened and bore sweet fruit,
I looked up at the dark grey sky.
I send a prayer, deeply and silently
and hold red-dyed water in my mouth.

風に刺された頬は隠せない
たがの外れたような遊戯
賭け事 秘め事 繰り返し壊れ
夢を見る

kaze ni sasareta hoho wa kakusenai
taga no hazureta you na yuugi
kakegoto himegoto kurikaeshi koware
yume o miru

I can’t hide my cheeks, pierced by the wind.
It’s just a game that seems disconnected.
Gambling. Secrets. I break the cycle
and dream.

私を惑わす美しいもの
あなたを殺める猛毒の針
私を操る愛しい光
深く落ち逝く眠りにつく

watashi o madowasu utsukushii mono
anata o ayameru moudoku no hari
watashi o ayatsuru itoshii hikari
fukaku ochi yuku nemuri ni tsuku

Something beautiful bewilders me.
It was needles coated with deadly poison, used to murder you.
Lovely light manipulates me.
I fall deeply asleep, a descent like dying.

果ては遠く便りもなく
千切れ雲さえが笑う
ここは地獄 疲れきって
ゆらゆらと骨を焦がした

hate wa tooku tayori mo naku
chigiregumo sae ga warau
koko wa jigoku tsukare kitte
yura yura to hone o kogashita

The end is far away. I have no tidings.
Even the scattered clouds laugh.
This is hell. I’m exhausted.
I burned the bones, with flames flickering

この道にはもう辿りはないと
後にも先にも何もない
神渡しの風 頬に感じたら
砕け散る

kono michi ni wa mou tadori wa nai to
ato ni mo saki ni mo nani mo nai
kamiwatashi no kaze hoho ni kanjitara
kudake chiru

If I stop following this road,
then there will be nothing before or after.
When I feel the divine wind on my cheek
(1)
I crumble.

私を殺めた美しいもの
あなたが愛した猛毒の花
後ろ髪をひく最期の嘘は
深く落ち逝く眠りにつく

watashi o ayameta utsukushii mono
anata ga aishita moudoku no hana
ushirogami o hiku saigo no uso wa
fukaku ochi yuku nemuri ni tsuku

Something beautiful murdered me.
It was the poisonous flower that you loved.
A final lie pulls me back.
I fall deeply asleep, a descent like dying.

私を惑わす美しいもの
あなたが与えた猛毒の針

watashi o madowasu utsukushii mono
anata ga ataeta moudoku no hari

Something beautiful bewilders me.
It was the needles coated with deadly poison that you gave me.


(1) 神渡し (kami watashi) is the west wind that blows during the 10th lunar month. It evokes a strong image of winter.

ここだけの話 || Between You and Me

ここだけの話
koko dake no hanashi
Between You and Me

Vocals: ナノウ (Nanou)
Lyrics:
Composed by:
Album: et nu
Group: et nu
Release date: 2 September 2011

Requested by: Kaleival
Watch the official video on Nico Nico!


健康になりたいなって
夜更かしばかりの私は笑う
眠れないのは何故ですか
もうすぐ朝日が顔を出すのに
何をするべきだったっけ
大事な事がいつも思い出せないよ
少しくらいは横になっていよう
あぁ ねぇ でも ねぇ

kenkou ni naritai na tte
yofukashi bakari no watashi wa warau
nemurenai no wa naze desuka
mou sugu asahi ga kao o dasu noni
nani o suru beki datta ke
daiji na koto ga itsumo omoidasenai yo
sukoshi kurai wa yoko ni natte iyou
aa nee demo nee

I did nothing but pull all-nighters
though I laughed, saying I wanted to get healthy.
Why can’t I sleep
even though the morning sun’s about to show its face?
What did I have to do again?
I can never remember what’s important.
Maybe I should lie down for a bit.
Ah, hey, but, hey…

ちゃんと話を聞いてよ
想像すればすぐに分かる事
私の知らない物語
いくつくらい残っているのだろう
はじめは皆誰だって
太陽みたいな顔で生まれてくるの
隣りで怒るあの子だってそう
あなたと変わらない

chanto hanashi o kiite yo
souzou sureba sugu ni wakaru koto
watashi no shiranai monogatari
ikutsu kurai nokotte iru no darou
hajime wa minna dare datte
taiyou mitai na kao de umarete kuru no
tonari de okoru ano ko datte sou
anata to kawaranai

C’mon, listen to what I’m saying!
You’ll get it if you imagine it.
I wonder how many stories remain
that I know nothing about?
To begin with,
everyone’s born with a face like the sun.
Even the child raging next to me was the same.
They were no different to you.

大体いつもそんな風で
笑えない事は置いといて
大変だって思う今日が
ホントは怖いだけ

daitai itsumo sonna fuu de
waraenai koto wa oitoite
taihen datte omou kyou ga
honto wa kowai dake

Basically, it’s always this way.
I’ve already left behind the stuff I can’t laugh at.
I thought today was so serious
but I was really just scared.

ねぇ 鳥に生まれ変わったなら
何処までだって飛んで行ける
蝶に生まれ変わったなら
あなたの肩に留まりたい
ねぇ 世界に果てがあるのなら
それはあなたの心の中
とても素敵な話だけど
ここだけの話 私は私

nee tori ni umarekawatta nara
doko made datte tonde ikeru
chou ni umarekawatta nara
anata no kata ni tomaritai
nee sekai ni hate ga aru no nara
sore wa anata no kokoro no naka
totemo suteki na hanashi dakedo
koko dake no hanashi watashi wa watashi

See, if I was reborn as a bird
I could fly anywhere
and if I could be reborn as a butterfly
I want to rest on your shoulder.
Hey, if this world has an end
then it rests inside your heart.
It’s a splendid story
but it’s between you and me. I am me.

健康になりたいなんて
別に大して悪くない癖に
朝日の昇った部屋の中
欠伸の後で大きな溜息
日々を過ごして行く為に
立ち向かうものがきっと必要なんです
例えばそれが不眠だって
そう それだけでいいでしょう?

kenkou ni naritai nante
betsu ni taishite warukunai kuse ni
asahi no nobotta heya no naka
akubi no ato de ooki na tameiki
hibi o sugoshite iku tame ni
tachimukau mono ga kitto hitsuyou nan desu
tatoeba sore ga fumin datte
sou sore dake de ii deshou?

I say I want to get healthy
though it’s not even a big deal.
In my room after the sun has risen
I let out a big sigh after yawning.
To spend each day as it comes
you need something to fight against.
It’s okay if that thing
is just sleeplessness, right?

あなたにとって今日はどんな
楽しい事があるのかな
何はなくともそれでいいや
世界を好きになろう

anata ni totte kyou wa donna
tanoshii koto ga aru no kana
nani wa naku tomo sore de ii ya
sekai o suki ni narou

I wonder what sort of fun stuff
is out there for you today?
It doesn’t matter if there’s nothing at all—
let’s fall in love with the world.

ねぇ 花に生まれ変わったなら
陽に照らされて咲いていよう
もしも風になったなら
あなたの元を駆け抜けたい
ねぇ 夢に終わりがあるのなら
それはあなたが消え行く時
とても悲しい話だけど
ここだけの話 続きはあるの

nee hana ni umarekawatta nara
hi ni terasarete saite iyou
moshi mo kaze ni natta nara
anata no moto o kake nuketai
nee yume ni owari ga aru no nara
sore wa anata ga kie iku toki
totemo kanashii hanashi dakedo
koko dake no hanashi tsudzuki wa aru no

See, if I’m reborn as a flower
I want to bask in the sun’s rays.
If I become the wind
I want to race to your side.
See, if there’s an end to this dream
then it’s when you disappear.
It’s really sad
but this story, between you and me, will continue on.

ねぇ 鳥に生まれ変わったなら
何処までだって飛んで行ける
蝶に生まれ変わったなら
あなたの肩に留まりたい
ねぇ 世界に果てがあるのなら
それはあなたの心の中
とても素敵な話だから
このまま歌わせて

nee tori ni umarekawatta nara
doko made datte tonde ikeru
chou ni umarekawatta nara
anata no kata ni tomaritai
nee sekai ni hate ga aru no nara
sore wa anata no kokoro no naka
totemo suteki na hanashi dakara
kono mama utawasete

See, if I was reborn as a bird
I could fly anywhere
and if I could be reborn as a butterfly
I want to rest on your shoulder.
Hey, if this world has an end
then it rests inside your heart.
It’s a splendid story
so let me keep singing it.

ねぇ 花に生まれ変わったなら
陽に照らされて咲いていよう
もしも風になったなら
あなたの元を駆け抜けたい
ねぇ 夢に終わりがあるのなら
それはあなたが消え行く時
とても悲しい話だけど
ここだけの話 続きはあるの

nee hana ni umarekawatta nara
taiyou ni terasarete saite iyou
moshi mo kaze ni natta nara
anata no moto o kake nuketai
nee yume ni owari ga aru no nara
sore wa anata ga kie iku toki
totemo kanashii hanashi dakedo
koko dake no hanashi tsudzuki wa aru no

See, if I’m reborn as a flower
I want to bask in the sun’s rays.
If I become the wind
I want to race to your side.
See, if there’s an end to this dream
then it’s when you disappear.
It’s really sad
but this story, between you and me, will continue on.

天庭 || Heavenly Garden

天庭
tentei
Heavenly Garden

Vocals: あさき (Asaki)
Lyrics: あさき (Asaki)
Composed by: あさき (Asaki)
Album: 天庭 (Tentei)
Release Date: 30 January 2013

Requested by: ささき

As with the other Asaki tracks I’ve translated, I ended up underestimating the difficulty of this track and just how long it would take! Asaki always manages to write complex, profound lyrics with strong symbolic and mythological undertones.

Some parts of the lyrics aren’t sung, or are sung differently. The translation prioritises what’s sung.

(I’d love to read an interpretation of this song someday by someone with a much deeper grasp of old-style Japanese!)


──太陽の下で──

—taiyou no shita de—

—Beneath the Sun—

さあさ 皆様!
あすこをご覧あれ!

saa sa minasam!
asuko o goran are!

Come now, one and all!
Please, look over there!

暗澹たる中天へと延びたる光の梯子に
群がる星屑たちが口々に叫んでいる

antan taru chuuten e to nobitaru hikari no hashigo ni
muragaru hoshikuzu-tachi ga kuchiguchi ni sakende iru

Stardust is gathering near the stairs of light
extending into the darkness. It sings.

心を殺せ

kokoro o korose

Kill your heart.

──春のひと──

—haru no hito—

—The Spring Person—

ふらりふらり
素知らぬ顔して紫雲より垂れる

furari furari
soshiranu kao shite murakumo yori tareru

Swaying slowly,
feigning ignorance and hanging from the purple clouds—

ひと

hito

A person.

口唇をしづめて跳ねまわり
あうらや追い越せと果てる

koushin o shidzumete hane mawari
auraya oikose to hateru

They fell silent and jumped about.
When they outstrip their foot divination they will perish.

ひと

hito

A person.

四本足の動物たち
「満目の枯れ明かり!」

yonhonashi no doubutsu-tachi
“manmoku no kare akari!”

Four-legged animals—
“Illuminate the endless wasteland!”

あなた 召しませ とこしなえ

anata meshimase tokoshinae

You should partake forever.

──夏のひと──

—natsu no hito—

—The Summer Person—

女性の形を模した仏様
「さあさあ ごゆるりとご覧あれ」と鬻ぐ
梅が枝を突き刺して笑みなさり

josei no katachi o moshita hotoke-sama
“saa saa go-yururi to goran are” to hisagu
ume ga eda o tsukisashite emi nasari

Buddha imitated the female form.
“Now, please take your time and look!” they sell their wares.
The plum thrusts its branch in and smiles.

男性の形を模した仏様
「ほらほら ここで生り」

dansei no katachi o moshita hotoke-sama
“hora hora koko de nari”

Buddha imitated the male form.
“Come now, bear fruit here.”

様々な動物の顔を模した帽子をかぶる かわいらしい人々
「ふむふむ ここか」

samazama na doubutsi no kao o moshita boushi o kaburu kawairashii hitobito
“fumu fumu koko ka”

Wearing hats imitating the faces of animals, the humans are so sweet.
“Hmmm… How about here?”

ここに在り!

koko ni ari!

Here!

神仏が分つ五臓と六腑を
舐めつ くくみつつ 眼下に広がる
濁流の岸を洗ひて安着

shinbutsu ga wakatsu gozou to roppu o
nametsu kukumi tsutsu ganka ni hirogaru
dakuryuu no kishi o araite anchaku

Gods and Buddha distribute five viscera and six organs.
Lick them, hold them in your mouths, and spread out before your eyes.
Rinse them in a muddy stream and arrive safely.

幸せかい

shiawase kai

Are you happy?

そうだろう

sou darou

I suppose.

何も知らない

nani mo shiranai

I know nothing.

という幸せがそこにはある

to iu shiawase ga soko ni wa aru

Such happiness lies there.

──太陽の下で──

—taiyou no shita de—

—Beneath the Sun—

あかときは終に行く
もう帰してはくれぬ
爆ぜて

akatoki wa tsui ni iku
mou kaeshite wa kurenu
hazete

Dawn has come and gone at last
and will no longer send me home.
Burst open.

あ!

a!

Ah!

あっ!

a!

Ah!

天ぐらり!

ten gurari

The sky trembles!

絶景だ

zekkei da

What a superb view!

あをみ 延びて 推し量る
行き会う星の間の深さ
追いかけていたはずの光華に追われ
迷子になる

aomi nobite oshi hakaru
ikiau hoshi no ma no fukasa
oikakete ita hazu no hikari ni oware
maigo ni naru

It turns blue and stretches out. I estimate
the depth of space between the meeting stars.
Pursued by flowers of light that I should have caught up to,
I go astray.

寂滅を待つ 凍みた灯火を抱き
過ぐ明日を雲に託し流る
日輪にあくがれ
歪にうねる影絵
互いの肝を抉り合い悦に浸る

jakumetsu o matsu shimita touka o daki
sugu ashita o kumo ni takushi nagaru
nichirin ni akugare
ibitsu ni uneru kage’e
tagai no kimo o eguri ai etsu ni hitaru

Awaiting nirvana, I embrace a frozen light.
I entrust tomorrow to the clouds. It washes away.
We wander ‘round the sun
as twisted silhouettes.
We gouge out each other’s courage and gloat.

──秋のひと──

—aki no hito—

—The Autumn Person—

光の梯子に群がり
矯声をあげる星屑たちの間を
黒い点滅がすり抜けていく
やがて無数の大きな線状の糸遊になったそれは
羅を羽織りながら羽化をとげ
あはあはと大虚を縛り付ける
天日の錘に絡みつきながら
その速度を上げ
灼熱の顔を覆い尽したのち
さらばえた影を引きずりながら
夜空と同化し 消えた

hikari no hashigo ni muragari
kyousei o ageru hoshikuzu-tachi no aida o
kuroi tenmetsu ga surinukete iku
yagate musuu no ookina senjou no itoyuu ni natta sore wa
usumono o haori nagara uka o toge
aha aha to taikyo o shibari tsukeru
tenjitsu no omori ni karamitsuki nagara
sono sokudo o age
shakunetsu no kao o ooi tsukushia nochi
sarabaeta kage o hikizuri nagara
yozora to douka shi kieta

A black flickering light slips through
the gaps between the stardust, calling seductively,
that gather on the staircase of light.
They eventually became countless large shimmerings of hot air.
While putting on beautiful clothes, grow wings and fly away.
With the weight of sunlight coiled ‘round you,
sunlight that faintly binds the universe,
increase your speed.
After smothering your scorching visage,
join with the night sky
while dragging along an aged figure, and disappear.

「啜り泣くひと」

“susurinaku hito”

“The person sobs.”

ひゅ ひゅ ひゅるる~

hyu hyu hyururuu

Whistling away…

──冬のひと──

—fuyu no hito—

—The Winter Person—

朔風は見え得ぬものを鳴らし
呼吸合わせをり

sakufuu wa mieenu mono o narashi
kokyuu awaseori

The north wind sends something invisible ringing.
Their breaths align.

──「神は懈怠ないのです!」とほざくひと──

—“kami wa kaitai nai no desu!” to hodoku hito—

—The Person Prattling “God is Not Lazy”—

鉛色の霧をまといながら
濁液を垂らして連なるきららは
顎に念珠をこすりつけ

namari-iro no kiri o matoi nagara
dakueki o tarashite tsura naru kirara wa
ago ni nenju o kosuritsuke

While clad in leaden mist,
The shining figures in a row, dripping dirty liquid,
rub their rosaries against their chins.

今か!今か!

ima ka! ima ka!

Soon! Soon!

とまつさらの闇に
祓へと打ち込む!

tomatsu sara no yami ni
harai e to uchikomu!

In smearing darkness
drive it in towards purification!

かなしいな かなしいね
かなしいな かなしいね
かなしいな かなしいね

kanashii na kanashii ne
kanashii na kanashii ne
kanashii na kanashii ne

How sad, how sad.
How sad, how sad.
How sad, how sad.

肩に降る銀のささやき

kata ni furu gin no sasayaki

Silver whispering falls on my shoulder.

──子供たちへ──

—kodomo-tachi e—

—To the Children—

猿ども
「あらあら こんなところに面映い源が!」

saru-domo
“ara ara konna tokoro ni omohayui minamoto ga!”

Apes—
“My my, to think the source of your shame is here!”

仏様
「おとこのこ おんなのこの秘め事さ」

hotoke-sama
“otoko no ko onna no ko no himegoto sa”

Buddha—
“These are the secrets of men and women.”

世界中の動物たち
「あいやー あいやいやー」

sekaijuu no doubutsu-tachi
“aiyaa aiyaiyaa”

The world’s animals—
“Aiyaa! Aiyaiya!”

満面で笑う
不揃いの虹は
多岐茫洋

manmen de warau
fuzoroi niji no yohaku wa
taki bouyou

Laugh with your whole face.
As for the gaps in this irregular rainbow,
in too much dispute truth is lost.

──月の下で──

—tsuki no shita de—

—Beneath the Moon—

見ているか

mite iru ka

Are you watching?

ひととして
在りたくて
月見船に乗って
湖心へ向かうひとよ
見えるか 見えているか
天心の月はあまりにも遠すぎる

hito toshite
aritakute
tsukimi fune ni notte
koshin e mukau hito yo
mieru ka miete iru ka
tenshin no tsuki wa amari ni mo toosugiru

O human, wanting to remain so
and heading
for the lake’s centre
riding the moon-viewing ship—
Can you see? Are you looking?
The zenith moon is too far away.

焼かれた瞼で見る漁火

yakareta mabuta de miru gyoka

I look at the fish-luring flame with burnt eyeballs.

──太陽の下で──

—taiyou no shita de—

—Beneath the Sun—

ひらひらと舞い落ちた
空の欠片が掌で燃えて
汚れた灰になり
風にのって
又 空へと昇る

hira hira to mai ochita
sora no kakera ga tenohira de moete
yogoreta hai ni nari
kaze ni notte
mata sora e to noboru

Fragments of the sky
flutter down and burn in my palms.
They become polluted ash,
ride the wind
and ascend to the sky again.

光 あくがれの光
歪を物憂く見つめ合う
その火柱 よじれよじれて
夕陽の色欲りぬ

hikari akugare no hikari
ibitsu o monouku mitsume au
sono hibashira yojire yojirete
yuuhi no iro horinu

Light, the wandering light
locks eyes languidly with the distortion.
That blazing pillar is twisted, so twisted,
longing not for the setting sun’s colours.

為すべきを為し
肝抉り身反らし
迷子の蛻掲げて笑う

nasu beki o nashi
kimo eguri mi sorashi
maigo no nukegara kakagete warau

Becoming the form you must become,
you gouge out your innards and warp yourself.
You raise the lost child’s husk and smile.

どす黒く広がり
吹き溜まる縁に
何を聞き 何を伝えて 我行けり

dosu kuroku hirogari
fuki tamaru yukari ni
nani o kiki nani o tsutaete ware ikeri

At the drifting brink
spreading out darkly,
what is asked? What is conveyed? I go.

貴様ら見えるか
あの天道の先で在り
妬心の業火に焼かれた手を
希望のたばしり落としては拾って
脇目もふらず 内臓舐め合う様を

kisamara mieru ka
ano tentou no saki de ari
toshin no gouka ni yakareta te o
kibou no tabashiri otoshite wa hirotte
wakime mo furazu naizou nameau you o

You bastards, can you see?
Your hands were burned by the jealousy’s hellfire
existing beyond the sun.
With them, you drop and pick up bundles of light.
You lick each other’s organs without shaking off sideward glances.

ほら 閃きよ
垣間見て其の上の
時代見届けぬ
消え残る星ひとつ置き

hora hirameki yo
kaimamite sono ue no
hi mitodokenu
kie nokoru hoshi hitotsu oki

Look—a glint.
I am unable to ascertain
the days I glimpse above.
I leave a single surviving star.

誰か教えておくれ
幸せは何処にある
光背くづるるごとく
空が割れている

dareka oshiete okure
shiawase wa doko ni aru
kouhai kudzururu gotoku
sora ga warete iru

Somebody, tell me,
where is happiness?
As if running counter to the light,
the sky splits open.

ひと思ふ故 曰くを踏む
星 泳ぎ 行く その先に

hitoomou yue iwaku o fumu
hoshi oyogi iku sono saki ni

From a brief thought, I tread on the past.
I swim through the stars and beyond there—

幸あれ

shiawase are

Be happy.

暗澹たる中天へと延びたる光の梯子に
群がる星屑たちが口々に叫ぶ

antan taru chuuten e to nobitaru hikari no hashigo ni
muragaru hoshikuzu-tachi ga kuchiguchi ni sakebu

Stardust is gathering near the stairs of light
extending into the darkness. It sings.

神火はいつでも貴様らの背中を焼いている

shinka wa itsu demo kisamara no senaka o yaite iru

The sacred flame will always burn your worthless backs.

──ひとへ──

—hito e—

—To the people—

ねえみて 春がやってきて
草も木も花も歌っている
ねえみて 春がやってきて
みんな ここにいる

nee mite haru ga yatte kite
kusa mo ki mo hana mo utatte iru
nee mite haru ga yatte kite
minna koko ni iru

Oh, look—spring is coming.
The grass, the trees and the flowers are singing.
Oh, look—spring is coming.
Everyone is here.

みんな赤い背中をしている

minna akai senaka o shite iru

Everyone’s backs are red.