AraHitoGami

ssc0001AraHitoGami

Vocals: SHIKI
Lyrics: SHIKI
Composed by: hiro.na
Album: Show me your love
Circle: Syrufit
Event: C77

Requested by: Roboscape

If you wanted to translate the title into English while following a similar style… I’d go with something like ‘LiVing God’

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _

冬の雨伝う孤独の箱の中
望む世界遠く
見えぬ真実の鍵穴を探して
足音だけ響く

fuyu no ame tsutau kodoku no hako no naka
nozomu sekai tooku
mienu shinjitsu no kagiana wo sagashite
ashioto dake hibiku

Winter rain traces down the inner walls of a lonely box.
The world I long for is far away.
I search for the keyhole to truth, invisible to me,
And my footsteps are all that can be heard.

信じた未来の欠片失くして
拾い上げるから今
叶えて

shinjita mirai no kakera nakushite
hiroi ageru kara ima
kanaete

I lost fragments of the future I believed in.
I’ll gather them up, so now…
Grant my wish.

高く高く空へ舞い上がれ
風を誘い
届け届け誰かの夜へ
星を飾り
高く高く空へ舞い上がれ
星の海へ
届け届け私の声が
奇跡願う

takaku takaku sora e mai agare
kaze wo sasoi
todoke todoke dareka no yoru e
hoshi wo kazari
takaku takaku sora e mai agare
hoshi no umi e
todoke todoke watashi no koe ga
kiseki negau

Rise high, higher toward the sky!
I call the wind.
Reach, reach someone’s night!
I decorate the stars.
Rise high, higher toward the sky
Toward the sea of stars…
I beg, I beg that my voice will reach,
Praying for a miracle.

差し込む光の色を真似てみせる
映したのは涙
大切なモノが消えてしまうように
星の砂零れた

sashikomu hikari no iro wo manete miseru
utsushita no wa namida
taisetsu na mono ga kiete shimau you ni
hoshi no suna koboreta

Imitating the colour of the light streaming through,
All I could see were my tears.
I spilled the star sand from my eyes
So something precious to me would fade away.

高く高く空へ舞い上がれ
風を誘い
届け届け誰かの夜へ
星を飾り
高く高く空へ舞い上がれ
星の海へ
届け届け私の声が
奇跡起こす

takaku takaku sora e mai agare
kaze wo sasoi
todoke todoke dareka no yoru e
hoshi wo kazari
takaku takaku sora e mai agare
hoshi no umi e
todoke todoke watashi no koe ga
kiseki okosu

Rise high, higher toward the sky!
I call the wind.
Reach, reach someone’s night!
I decorate the stars.
Rise high, higher toward the sky
Toward the sea of stars…
I beg, I beg that my voice will reach,
Causing a miracle.

高く高く空へ舞い上がれ
届け届け誰かの夜へ

takaku takaku sora e mai agare
todoke todoke dareka no yoru e

Rise high, higher toward the sky!
Reach, reach someone’s night!

ren

ssc0001ren

Vocals: Mei Ayakura (綾倉盟), Tsubaki Ichimatsu (市松椿), SHIKI
Lyrics: Mei Ayakura (綾倉盟)
Arranged by: hiro.na
Album: Show me your love
Circle: Syrufit
Event: C77
Original Theme: Eastern Mystical Love Consultation [東方妖恋談]

Requested by: Roboscape

I don’t think there’s a word I can use to describe these lyrics other than ‘profound.’

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _

生きとし生けるもの
楼を廻り彷徨い
儚く咲きたいと願う
には
仄かに薫る術
返事のない誰かに
問いかけるも答えはなく
散る

iki to shi ikeru mono
tou wo meguri samayoi
hakanaku sakitai to negau
ni wa
honoka ni kaoru sube
henji no nai dareka ni
toikakeru mo kotae wa naku
chiru

All things great and small
Loitered around the tower.
They wished to blossom for a short time.
So
They questioned one who would not respond
Through faintly fragrant means.
They received no answer,
And scattered.

理想は
温い雨のように
瑠璃色に彩る弧  を
環には 貴方・私 繋がりを恐れてる
通わなくとも
夜が明けるまでは
躊躇いが

risou wa
nurui ame no you ni
ruri-iro ni irodoru ko wo
kan ni wa anata/watashi tsunagari osoreteru
kayowanaku to mo
yo ga akeru made wa
tamerai ga

Ideals,
Like tepid rain,
Form a lapis-lazuli coloured arc.
You and I, fearing our relationship,
Cannot pass through the circle.
Until the night ends,
We hesitate.

暦は留る事無く
袖振る想いはもう黄昏
連ぬ山々 葉を染め
ねんねんころりよ
おやすみなさい
奈落落ちる幻
楽園へ往けると信じてる
無から有へと生み出す
海で 泡となり消える前に

reki wa tomaru koto naku
sode furu omoi wa mou tasogare
tsurenu yama yama ha wo some
nen nen korori yo
oyasuminasai
naraku ochiru maboroshi
rakuen he yukeru to shinjiteru
mu kara yuu he to umidasu
umi de awa to nari kieru mae ni

Time does not stop.
My memories of our parting are already nostalgic.
The lined-up mountains colour the leaves.
The years pass so quickly…
Good night.
An illusion of falling to Hell.
I believe I can travel to Heaven,
And bring forth an existence from nothing
Before I become a bubble and vanish in the ocean.

祈りを奏でるも
飲み込んだ溜め息と
押さえつけられた苦しみから
朽ち果てた心に
安らぎは得られない
勾玉に映る人形、誰

inori wo kanaderu mo
nomikonda tameiki to
osae tsukerareta kurushimi kara
kuchihateta kokoro ni
yasuragi wa erarenai
magatama ni utsuru hitokage, dare

I could not obtain tranquillity
For my rotten heart
From the prayer I performed
Or my swallowed sighs
Or my suppressed anguish.
Who is that figure reflected in the magatama?

消して 消して 燃ゆる炎
不確かな意思が 駆け引きをする
恋し愛しき貴方は
微笑であしらう操り演者

keshite keshite moyuru hi
futashika na ishi ga kakehiki wo suru
koi shi itoshiki anata wa
emi de ashirau ayatsuri enja

I put out the burning flames.
My unclear purpose strategizes.
I love you. You are dear to me.
You are an actor who I manipulate with a smile.

手枷 取って 足枷
甘さも毒へとひたされ行く
去って 攫って 月欠け
絆切れても妖かし続く

tekase totte ashikase
amasa mo doku he to hitasare yku
satte saratte tsuki kake
kizuna kiretemo ayakashi tsudzuku

I remove my handcuffs and my shackles.
Sweetness is drenched, becoming poison.
I leave. I run away with the moon’s fragments.
Though our bonds break, the charm continues.

夕の 暮れる 頃合い
目移り 移り気 密かに繰る
満ちる 水面に 浮雲
撓る指先 弾く肌色

yuu no kureru koroai
meutsuri utsuri ki hisoka ni kuru
michiru minamo ni ukigumo
shinaru yubisaki hajiku hada-iro

The evening comes to an end. The perfect time.
Distractions. Whims spun secretly.
Drifting clouds upon the full lake’s surface.
I flick them with my bent finger, the colour of flesh.

鋭利 澄ませ 幾年
今より 遠くへ 届くところ
もっと 求めて 離れる
切に願う 織り成す恋々歌

eiri sumase ikutose
ima yori tooku he todoku tokoro
motto motomete hanareru
setsu ni negau ori nasu renrenka

Sharpness. Made clear throughout the years.
The place we reach is further away than where we are now.
Wanting you more, I part from you.
I wish eagerly. Our song of love interweaves.

好きと 裏腹の 色は
好きと 裏腹の 色は
好きと 裏腹の 色は
好きと 裏腹のいろは

suki to urahara no iro wa
suki to urahara no iro wa
suki to urahara no iro wa
suki to urahara no iroha

The colours of like and its opposite are…
The colours of like and its opposite are…
The colours of like and its opposite are…
The rudiments of like and its opposite.