
フライングティーポット
furaingu tiipotto
Flying Teapot
Vocals: 普透明度 (Futoumeido)
Lyrics: 普透明度 (Futoumeido)
Arranged by: pizuya
Album: 紅魔都市のカスタリア (Castelia of the Scarlet Devil City) [Official site]
Circle: ぴずやの独房 (Pizuya’s Cell)
Event: Reitaisai 12 [RTS12]
Original theme: The Maid and the Pocket Watch of Blood [メイドと血の懐中時計]
Requested by: NovaSnows
This ended up being a lot happier than I though. But then, I guess that depends on how you interpret the order of the song. Does the first bit take place before or after the last bit?
歌詞
古ぼけた味の茶葉ぶちまけて
赤くフェードしてく
ぬるま湯に身を包んで
湿気た香り纏っていた
どれだけ自分の色を否定しようとも
この忌々しい白い羽は変わらないだろう
誰もが憧れるものはそんな良いものじゃない
きっとがっかりするようなものばかり
切り離された時の中私はまた独り
音も無く涙を流しているの
息を 止めて 無色透明
私は白い羽の白鳥です
それだけの存在
特に述べることも無い
アイデンティティに食われている
自分に自信が無くて自虐的な私は
誇らしげに赤く燃える鳥に恋をした
白鳥と火の鳥じゃとても不釣り合いなんてことは
誰より私が一番わかってる
ただ ここから始めなくちゃずっと弱虫のまま
置き去りにされていく気がするから
勇気 出すよ 白い白鳥
ハリボテだって良いじゃないか 赤く燃えなくても良い
中身が無いなら今から作れば良いのさ
さよなら今までの私 もう会うこともないだろう
もしこの恋が実らないとしても
ただ ここから始めなくちゃずっと弱虫のまま
置き去りにされていく気がするから
勇気 出すよ 白い白鳥
Romanisation
furuboketa aji no chaba buchimakete
akaku feedo shiteku
nurumayu ni mi wo tsutsunde
shiketa kaori matotte ita
dore dake jibun no iro wo futei shiyou to mo
kono imaimashii shiroi hane wa kawaranai darou
dare mo ga akogareru mono wa sonna ii mono ja nai
kitto gakkari suru you na mono bakari
kirihanasareta toki no naka watashi wa mata hitori
oto mo naku namida wo nagashite iru no
iki wo tomete mushoku toumei
watashi wa shiroi hane no hakuchou desu
sore dake no sonzai
toku ni noberu koto mo nai
aidentiti ni kuwareteiru
jibun ni jishin ga nakute jigyakuteki na watashi wa
hokorashige ni akaku moeru tori ni koi wo shita
hakuchou to hi no tori ja totemo futsuriai nante koto wa
dare yori watashi ga ichiban wakatteru
tada koko kara hajimenakucha zutto yowamushi no mama
okizari ni sarete iku ki ga suru kara
yuuki dasu yo shiroi hakuchou
haribote datte ii ja nai ka akaku moenakutemo ii
nakami ga nai nara ima kara tsukureba ii no sa
sayonara ima made no watashi mou au koto mo nai darou
moshi kono koi ga minoranai to shitemo
tada koko kara hajimenakucha zutto yowamushi no mama
okizari ni sarete iku ki ga suru kara
yuuki dasu yo shiroi hakuchou
Translation
I emptied out those musty tea leaves,
And they stained the water red.
I immersed myself in the tepid water,
And I was clad in a damp aroma.
No matter how much I try to deny it,
I guess my irritating white feathers will never change…
Longing for someone isn’t such a good thing –
You’ll just end up being disappointed.
I am alone once more in time, which was cut loose.
Soundlessly, my tears fall.
I stop breathing. I am colourless and transparent…
I am a white swan.
That is all I am.
I am nothing worth mentioning.
I am eaten up by my identity…
I, a self-torturing being without self-confidence,
Fell in love with a bird, who proudly burned red.
A swan and a phoenix are an imbalanced couple.
I know that, more than anyone else.
Still, I feel that if I don’t start from here,
I’ll always be left behind – a weakling.
So have courage, o white swan.
Even if I’m a paper-mache being, it’s fine! Even if I don’t burn red, It’s fine!
If I’m hollow, then I’ll fill myself up, starting from now.
I bid farewell to my past self. I suppose we’ll never meet again,
Even if this love does not bear fruit.
Still, I feel that if I don’t start from here,
I’ll always be left behind – a weakling.
So have courage, o white swan.
Leave a Reply