快晴 || Clear Weather

快晴
kaisei
Clear Weather

Vocals: IA or Hatsune Miku (初音ミク) [album ver.]
Lyrics: orangestar
Composed by: orangestar
PV Upload Date: 30 August 2017

Requested by: anon
Watch the official video on YouTube!


梅雨が明けるまであとどれくらい?
まだ紫陽花の光る朝 君の愚痴
夏の足音はすぐそこまで
ねぇ迎えに行こって僕を急かす

tsuyu ga akeru made ato dore kurai?
mada ajisai no hikaru asa kimi no guchi
natsu no ashioto wa sugu soko made
nee mukae ni ikotte boku o sekasu

“How much longer will the rainy season last?”
You grumbled, while the hydrangeas were still shining in the morning.
Summer’s footsteps have already come so far.
“Come on, let’s go and meet it!” You press me on.

君に言われるがまま路地を抜け
あの時の坂を越え 虹を越え
まだ誰もいない夏の空を
全部全部二人占めにするんだ

kimi ni iwareru ga mama roji o nuke
ano toki no saka o koe niji o koe
mada dare mo inai natsu no sora o
zenbu zenbu futari shime ni surunda

Like you told me to, I exited the alleyway
and crossed over the hill from back then and the rainbow.
There still wasn’t anyone in the summer sky.
Together, we’ll claim it all for ourselves!

なんて君は笑ってたよな
遠い夏の記憶
もう逢えなくても
二度と帰れなくても
それは美しい
僕らだけの夏だったろう

nante kimi wa waratteta yo na
tooi natsu no kioku
mou aenakute mo
nido to kaere nakute mo
sore wa utsukushii
bokura dake no natsu dattarou

Or at least, that’s what you laughed.
It was a memory from a summer long past.
Though we can’t see each other again
and though I can never go back
it’s so beautiful.
It was our summer, ours alone.

さよならi love you
それで全て
終わってしまうような
僕らじゃないだろう
変わらないな
空も星も その泣き顔も
っていつか君と
また笑えますように

sayonara i love you
sore de subete
owatte shimau you na
bokura ja nai darou
kawaranai na
sora mo hoshi mo sono nakigao mo
tte itsuka kimi to
mata waraemasu you ni

Farewell. I love you.
With that,
it looks like things have reached their end,
but that’s not us.
We never change.
The sky, the stars, and your crying face…
I hope that someday
I can laugh together with you again.

そりゃ色々あっただろう
今もあるだろう
でも笑いながら生きていく
「それが人世だ」って

sorya iroiro atta darou
ima mo aru darou
demo warai nagara ikite iku
“sore ga jinsei da” tte

A bunch of things happened
and might still be happening.
Still, let’s live while smiling:
“That’s life.”

そんな単細胞になれたなら
どれだけ良いかって
過ぎ去っていく日々に意味はない
なら明日の僕は僕じゃない
そんな筈はないだろう

sonna tansaibou ni nareta nara
dore dake ii katte
sugisatte iku hibi ni imi wa nai
nara ashita no boku wa boku ja nai
sonna hazu wa nai darou

If I were such a simple-minded person,
then how good would that be?
There’s no meaning to these days passing by.
If so, tomorrow’s me isn’t me.
There’s no way.

泣いていたって空は晴れるよ
君が濡らしたって滲まないほど
あがいていたって空は星を降らすから
まぁ、生きていくよ

naite itatte sora wa hareru yo
kimi ga nurashitatte nijimanai hodo
agaite itatte sora wa hoshi o furasu kara
maa, ikite iku yo

Though I’ve cried, the sky will clear.
Though tears wet your face, they won’t spread.
Though I’ve struggled, the sky will send stars raining down
so, well… I’m gonna live.

i know this sky loves you
いずれ全て
変わってしまったって
空は青いだろうよ
忘れないさ
でもまた出逢えますように
って生きて征くよ
君は笑っていて

i know this sky loves you
izure subete
kawatte shimattatte
sora wa aoi darou yo
wasurenai sa
demo mata deaemasu you ni
tte ikite yuku yo
kimi wa waratte ite

I know this sky loves you.
Though everything will change
sooner or later,
the sky is blue.
I won’t forget.
Still, so we can meet again
I’ll keep living.
Smile.

オーバードリーム || Overdream

オーバードリーム
oobaadoriimu
Overdream

Vocals: yukina
Lyrics: Jell
Arranged by: だ (Da)
Album: Dreams and Reality -genmu- [現夢 -genmu-]
Published by: TUMENECO
Event: C80
Original Themes: –Night Falls ~ Evening Star [夜が降りてくる ~ Evening Star]
Border Between Dreams and Reality [夢と現の境界]

Requested by: Maia Kasoya


探していた答は まぼろしには足りず
こぼれ落ちる雫は とても綺麗でした

sagashiteita kotae wa maboroshi ni wa tarizu
koboreochiru shizuku wa totemo kirei deshita

The answer I searched for was no illusion
my tears, dripping down, were so beautiful.

細い指でなぞる影に視線絡ませ
可笑しそうに貴方は笑う
私は誰 私は何処 私は本当?
問う声さえ夢路を急ぐ

hosoi yubi de nazoru kage ni shisen karamase
okashisou ni anata wa warau
watashi wa dare watashi wa doko watashi wa honto?
tou koe sae yumeji wo isogu

My vision entwines with the shadow I trace along with slender fingers
and you laugh in amusement.
Who am I? Where am I? Am I real?
Even my questioning voice hastens the dream.

ゆめをうつつを漂って 今日も揺ら揺ら
遠い名前を叫んでは いつも渇ら渇ら

yume wo utsutsu wo tadayotte kyou mo yurayura
tooi namae wo sakende wa itsumo kara kara

Drifting in dreams and reality, I sway once again today.
I shout that distant name with a voice that’s always so hoarse.

紡がれ往く物語も優しい傷も
貴方だけのものじゃないから
繰り返した物語も乾いた嘘も
私だけのものじゃないから

tsumugare yuku monogatari mo yasashii kizu mo
anata dake no mono ja nai kara
kurikaeshita monogatari mo kawaita uso mo
watashi dake no mono ja nai kara

This story, being spun, and those tender wounds
don’t belong to just you, after all.
This repeated story and those parched lies
don’t belong to just me, after all.

降り注いだ星屑 流れ着いた場所は
夜空の果てみたいに とても綺麗ですか

furisosoida hoshikuzu nagaretsuita basho wa
yozora no hate mitai ni totemo kirei desu ka

Is the place where the downpouring stardust washed up
so pretty, like the edge of the sky?

ただひたすら手を伸ばすだけの幸せも
其処に在ることの安らぎも
貴方は誰 貴方は何処 貴方は彼方?
問う声まで歪に消えて

tada hitasura te wo nobasu dake no shiawase mo
soko ni aru koto no yasuragi mo
anata wa dare anata wa doko anata wa kanata?
tou koe made hizumi ni kiete

The happiness of just reaching out with all one’s might
and the peace of mind of knowing that it’s there…
Who are you? Where are you? Are you over there?
Even my questioning voice vanishes distortedly.

ゆめをうつつを漂って 今日も揺ら揺ら
遠く名前を叫んでも 声は 空 空
すべて忘れてしまえばと 今日も浮わ浮わ
いまは静かに籠の中 眠れ睡や睡や睡や

yume wo utsutsu wo tadayotte kyou mo yurayura
tooku namae wo sakende mo koe wa kara kara
subete wasurete shimaeba to kyou mo fuwa fuwa
ima wa shizuka ni kago no naka nemure suya suya suya

Drifting in dreams and reality, I sway once again today.
Though I shout that name into the distance, my voice is always so empty.
If I just forget about it all… I float along again today.
Now, silently in the cage, sleep. Slumber, slumber, slumber…

イヱスマン || YESMAN

イヱスマン
iyesuman

YESMAN

Vocals: flower
Lyrics: 煮ル果実 (Niru Kajitsu)
Composed by: 煮ル果実 (Niru Kajitsu)
Release Date: 23 June 2020

Requested by: taringtajam
Watch the official video on YouTube!


何もかもを忘れたい もう何もかもを疑いたい?
全て貴方の身から出た錆が招いた事でしょう
骨の骨の髄迄 一寸先の闇までさ
やっぱりどっぷり不幸自慢沼浸かってんだ
(clap! clap! clap! clap!)

nani mo kamo o wasuretai mou nani mo kamo o utagaitai?
subete anata no mi kara deta sabi ga maneita koto deshou
hone no hone no zui made issun saki no yami made sa
yappari doppuri fukou jiman numa tsukatte nda
(clap! clap! clap! clap!)

Do I want to forget everything? Do I want to doubt everything now?
Maybe it’s all something summoned by the rust that left your body.
It reached the marrow of my bones, and even the imminent darkness.
As I expected, I’m totally soaked in a swamp formed from bragging of my misfortune.
(Clap! Clap! Clap! Clap!)

勝気な怒冷笑 隠して
売り捌く 苦言のピーテッドモルト
何気ない不干渉 隠して
ずっと舞ってりゃ良いでしょう

kachiki na doreishou kakushite
urisabaku kugen no piiteddo moruto
nanigenai fukanshou kakushite
zutto matterya ii deshou

I hide my unyielding scorn.
The peated malt of honest opinions is all sold out.
I hide my casual abstinence.
Maybe I should just keep dancing.

『大概大半 鬼畜な世の中
戦々恐々 夜を越えるだけ
平々凡々と暮らしてたいのさ
素敵だろう?』
「馬鹿な!」

“taigai taihan kichiku na yo no naka
sensen kyoukyou yoru o koeru dake
heihei bonbon to kurashitetai no sa
suteki darou?”
“baka na!”

“Society is mostly savage.
All they do is pass their nights trembling in fear.
I want to live averagely.
Isn’t that wonderful?”
“How absurd!”

屍人、屍人!君の隣で
屍人、屍人!悪魔と踊る
屍人、屍人!白けたfunny day
舞ってるだけの朴念仁さ

shinin, shinin! kimi no tonari de
shinin, shinin! akuma to odoru
shinin, shinin! shiraketa funny day
matteru dake no bokunenjin sa

Undead, undead! Right next to you,
Undead, undead! Dancing with the demons.
Undead, undead! This funny day was spoiled.
I’m an introvert, just dancing along.

屍人、屍人!君の隣で
屍人、屍人!飽くまで踊る
屍人、屍人!機微丸めたブツ
待ってるだけの朴念仁さ

shinin, shinin! kimi no tonari de
shinin, shinin! aku made odoru
shinin, shinin! kibi marumeta butsu
matteru dake no bokunenjin sa

Undead, undead! Right next to you,
Undead, undead! Dancing to their heart’s content.
Undead, undead! Subtleties are all lumped together in the spoils.
I’m an introvert, just waiting.

家畜な怒冷笑 斯くして
売れ残る 苦言のピーテッドモルト
いつまで不満症抱えて
立ち止まってりゃ良いんでしょう

kachiku na doreishou kakushite
urenokoru kugen no piiteddo moruto
itsu made fumanshou kakaete
tachidomatterya ii ndeshou

I let off a brutish, scornful laugh. And thus,
the peated malt of honest opinions remains on the shelf.
How long will I bear this disease of dissatisfaction?
Maybe I should just stop moving.

そう嫌いなもんに面向かい
婉曲など皆無さ 大嫌いって
言ってしまえる貴方は まだ餓鬼で本当凄いね
まあ元々やる気も無いじゃん
もう戻る意味すらも無いじゃんって
自縄自縛った

sou kirai na mon ni men mukai
enkyoku nado kaimu sa daikirai tte
itte shimaeru anata wa mada gaki de hontou sugoi ne
maa motomoto yaruki mo nai jan
mou modoru imi sura mo nai jan tte
jishou jibaku tta

Yeah, face the things you hate
and tell them you hate them without any euphemisms.
You could say that and you’re still just a kid. How amazing!
Well, it’s not like I was motivated from the start.
There’s no reason for me to turn back now, huh?
I was caught in my own trap.

『凡人 非凡人 大差は無いだろ
はいはいはいはい、頷きゃ良いのさ
正々堂々と生きていたいのさ
お分かりかい?』

“bonjin hibonjin taisa wa nai daro
hai hai hai hai, unazukya ii no sa
seisei doudou to ikiteitai no sa
owakari kai?”

“Maybe there’s no great difference between ordinary and extraordinary people.
Yes, yes, yes, yes. Just nod your head.
I want to live fair and square.
Do you understand?”

まさに
屍人、屍人!君の隣で
屍人、屍人!悪魔と踊る
屍人、屍人!これ見よがしに
舞ってるだけの朴念仁さ

masa ni
shinin, shinin! kimi no tonari de
shinin, shinin! akuma to odoru
shinin, shinin! kore miyogashi ni
matteru dake no bokunenjin sa

And right then—
Undead, undead! Right next to you,
Undead, undead! Dancing with the demons.
Undead, undead! They’re showing off.
I’m an introvert, just dancing along.

屍人、屍人!君の隣で
屍人、屍人!朝まで踊る
屍人、屍人!事勿れ主義
演じるだけの朴念仁さ

shinin, shinin! kimi no tonari de
shinin, shinin! asa made odoru
shinin, shinin! kotonakare shugi
enjiru dake no bokunenjin sa

Undead, undead! Right next to you,
Undead, undead! Dancing ‘till dawn.
Undead, undead! Don’t rock the boat.
I’m an introvert, just playing my part.

いつかのあの日に君の顔に貼り付いた
『失望』という題の絵画
頭から離れないんだよ
何故か気付いた頃にゃ
僕は大人というくだらない批評家になっていた
囲まれ看取られ なんて理想じゃなくて
心の中だけでいい 孤独じゃないまま
眠るようにして 幕を下ろしたいんだ

itsuka no ano hi ni kimi no kao ni haritsuita
“shitsubou” to iu dai no kaiga
atama kara hanarenai ndayo
nazeka kidzuita koro nya
boku wa otona to iu kudaranai hihyouka ni natte ita
kakomare mitorare nante risou ja nakute
kokoro no naka dake de ii kodoku ja nai mama
nemuru you ni shite maku o oroshitai nda

That day, long ago, I stuck something on your face.
It was a picture titled “disappointment.”
It won’t come off.
For some reason, by the time I noticed it
I had become a worthless critic: an adult.
Encircled and seen through—those aren’t my ideals.
It’s in my mind, that’s all. I’m not alone.
I try to sleep. I want to drop the curtain.

屍人、屍人!君の隣で
屍人、屍人!悪魔と踊る
屍人、屍人!相も変わらず
舞ってるだけの朴念仁さ

shinin, shinin! kimi no tonari de
shinin, shinin! akuma to odoru
shinin, shinin! ai mo kawarazu
matteru dake no bokunenjin sa

Undead, undead! Right next to you,
Undead, undead! Dancing with the demons.
Undead, undead! Just like always
I’m an introvert, just dancing.

呻吟、呻吟 死ぬ迄 乞うよ
呻吟、呻吟 あなたと果てたい
呻吟、呻吟 ここまで堕ちなよ
待ってるだけの朴念仁に
もう最高ですわ この人生は

shingin, shingin shinu made kou yo
shingin, shingin anata to hatetai
shingin, shingin koko made ochina yo
matteru dake no bokunenjin ni
mou saikou desu wa kono jinsei wa

Singin’, singin’, I’ll beg ‘till I die. (1)
Singin’, singin’, I want to perish with you.
Singin’, singin’, come on, fall down here.
For an introvert, just waiting
this is the finest life!

これで満足ですか 御客様

kore de manzoku desuka okyaku-sama

Are you satisfied with this, o customer?


(1) 呻吟 (shingin) literally means “groaning”, but “singin'” is written in the video so it was used as the translation (similar to how “undead” is used for 屍人, ‘shinin’).

Diorama

Diorama

Album: Omega Rhythm (オメガリズム)
Performed by: UPLIFT SPICE
Release Date: August 12, 2009

Requested by: Runixzan


人は雨を注ぎ風を煽った
人は万物に至るまで操ろうとした
あれもこれもと弄っては均衝は崩れていった
嵐を呼び災いを呼び人は退化の一途を辿っていた
破滅へと導いていた

hito wa ame o sosogi kaze o aotta
hito wa banbutsu ni itaru made ayatsurou to shita
are mo kore mo to ijitte wa kinkou wa kuzurete itta
arashi o yobi wazawai o yobi hito wa taika no itto o tadotte ita
hametsu e to michibiite ita

Humans made the rain pour and stirred up the winds.
They sought to manipulate all creation.
Tampering with this and that, the balance broke down.
Calling storms and calamities, humans continued on a regressive path
and were guided to their ruin.

幾つも生みだした手で太陽は落とされてゆき
怒り狂う突風に散り散りと散った
ジオラマと共に

ikutsu mo umidashita te de taiyou wa otosarete yuki
ikari kuruu toppuu ni chirijiri to chitta
jiorama to tomo ni

The sun was felled by the very hands that had created so much.
They were scattered by the raging squalls
along with the diorama.

ぐらぐらの足は捥ぎ取ればいい
使えないのならば切って捨てればいい
あれもこれも欲しいと云い土の上に線を引いた
海に同じ空に同じ線を引いては杜撰に淘汰していた
破滅へと動きだしていた

gura gura no ashi wa mogi toreba ii
tsukaenai no naraba kitte suterba ii
are mo kore mo hoshii to ii tsuchi no ue ni sen o hiita
umi ni onaji sora ni onaji sen o hiite wa zusan ni touta shite ita
hametsu e to ugokidashite ita

Wrench off your trembling legs.
If it can’t be used, cut it off and cast it aside.
Saying “I want this and that”, they drew a line in the dirt.
They drew the same line in the sea and sky and carelessly culled.
They started moving toward their destruction.

記憶も焼き尽くした太陽は泣いていたのに
悲しみの逆行に散り散りと散った
ジオラマと共に

kioku mo yakitsukushita taiyou wa naite ita noni
kanashimi no gyakkou ni chirijiri to chitta
jiorama to tomo ni

The sun, with its memories burned out too, was weeping
yet they were scattered in pieces on the road back to sorrow
along with the diorama.

アア…マタ…モエテイクコロスタメ二 オチテイク

aa… mata… moete iku korosu tame ni ochite iku

Ah… Again… It burns. So I can kill it… It falls.

幾つも生みだした手で太陽は落とされてゆき
怒り狂う突風に散り散りと散った
ジオラマと共に

ikutsu mo umidashita te de taiyou wa otosarete yuki
ikari kuruu toppuu ni chirijiri to chitta
jiorama to tomo ni

The sun was felled by the very hands that had created so much.
They were scattered in pieces by the raging squalls
along with the diorama.

Re-Born

Re-Born

Vocals: rabbi☆min (ラビミン)
Lyrics: Kamiya Chikako (鎌谷千佳子), Nagai Kazuhiko (長井和彦)
Composed by: Kamiya Chikako (鎌谷千佳子), Nagai Kazuhiko (長井和彦)
Source: Oshare Majo Love and Berry: 2004 Autumn-Winter Collection
Release Date: 30 October 2004

Requested by: lolijuicy

It’s possible that the title ‘Re-Born’ was chosen because it sounds like ‘Ribbon’. They’d sound similar in Japanese too (リボーン, ‘riboon’ for Re-Born and リボン ‘ribon’ for Ribbon).


リボン リボン
ひみつのまほうのことばなの
リボン リボン
すてきなまほうをかけるわ

ribon ribon
himitsu no mahou no kotoba na no
ribon ribon
suteki na mahou o kakeru wa

Ribbon. Ribbon.
It’s the secret magic word.
Ribbon. Ribbon.
I’ll cast a splendid spell.

ラブとベリーはなかよし
いつでもいっしょにおでかけ
だけどオシャレとダンスになると
ふたりはすてきなライバル

rabu to berii wa nakayoshi
itsu demo issho ni odekake
dakedo oshare to dansu ni naru to
futari wa suteki na raibaru

Love and Berry are good friends
and they always go on outings together,
but when it comes to dress up and dance,
they become beautiful rivals.

ミラクルピンチのときには
いつでもたすけてあげる
ふたりのだいじなひみつの
まほうのことばで

mirakuru pinchi no toki ni wa
itsu demo tasukete ageru
futari no daiji na himitsu no
mahou no kotoba de

During a miraculous crisis
I’ll always help you out
with our important and secret
magic words.

リボン リボン
ひみつのまほうのことばなの
ラブとベリー
ふたりのこころをむすぶわ

ribon ribon
himitsu no mahou no kotoba na no
rabu to berii
futari no kokoro o musubu wa

Ribbon. Ribbon.
It’s the secret magic word.
Love and Berry.
It ties our hearts together.

リボン リボン
ひみつのまほうのことばなの
ラブとベリー
オシャレなまほうをかけるわ

ribon ribon
himitsu no mahou no kotoba na no
rabu to berii
oshare na mahou o kakeru wa

Ribbon. Ribbon.
It’s the secret magic word.
Love and Berry.
I’ll cast a stylish spell.

十六夜童歌 || The Children’s Song of Izayoi

十六夜童歌
izayoi warabeuta
The Children’s Song of Izayoi

Vocals: Hatsuki Yura (葉月ゆら)
Lyrics: Hatsuki Yura (葉月ゆら)
Composed by: Drop
Album: 宵闇恋想奇譚 (Yoiyami Rensou Kitan, ‘Mysterious Tales of Dusk Romance’) 【Official Site】
Release date: 1 May 2011

Requested by: Titipi

十六夜 (Izayoi) refers to a sixteen-day-old moon. It’s apparently just after the full moon


十六夜宵
昇る月に対の黒兎
金平糖散らした空
跳ね回り消えて逝った
格子戸陰絵模様
囁き響く古井戸から
誰かを呼ぶ声は
首が欲しいと嘆いている

izayoi yoi
noboru tsuki ni tsui no kuro usagi
konpeitou chirashita sora
hanemawari kiete itta
koushido kage emoyou
sasayaki hibiku furuido kara
dareka o yobu koe wa
kubi ga hoshii to nageite iru

During the night of Izayoi
The black rabbit was opposite the rising moon.
It jumped around in the sky full of konpeito
before vanishing and passing on.
A shadow design is upon the lattice door.
Whispering comes from the well.
That voice, calling for someone,
moans “I want your head.”

奇奇怪怪
枝垂れ桜振舞く屍
絢爛な夢見せつけ
欲の花狂い咲き
集え今宵はそら
森へ里へと百鬼夜行
腹鼓抱えた古狸と狐の舞も
命無き物でも
魂を宿しいいずれ這い出る
繰り返す陰と陽
理教える童歌

kikikaikai
shidarezakura furumaku shikabane
kenran na yume misetsuke
yoku no hana kuruizaki
tsudoe koyoi wa sora
mori e sato e to hyakki yagyou
haratsudzumi kakaeta furudanuki to kitsune no mai mo
inochi naki mono demo
tama o yadoshii izure hai deru
kurikaesu in to you
kotowari oshieru warabeuta

How bizarre.
The corpse entertains beneath the weeping cherry tree.
They flaunt a dazzling dream
and the flowers of lust bloom out of season.
Gather tonight in the sky!
The night parade of demons heads for the forest and the village.
The old tanuki with their belly drums, the dance of the kitsune,
and even those without life
house souls, and will creep out sooner or later.
Light and shade repeat
and this children’s song imparts logic.

成れの果て || A Shadow of my Former Self

成れの果て
nare no hate
A Shadow of my Former Self

Vocals: LUMi
Lyrics: 溝野あわ (Awa Dobuno)
Composed by:  溝野あわ (Awa Dobuno)
PV Release Date: 18 March 2018

Requested by: Plyn
Watch the official video on YouTube!

This song’s interesting quirk is the different ways you can interpret わらう (warau) and わらえる (waraeru). As a general rule, warau can mean either ‘smile’ or ‘laugh’, and waraeru literally means “to be made to laugh” (e.g. laughing involuntarily because something’s hilarious).


わらえるよ えがおでわらえる

waraeru yo egao de waraeru

It’s hilarious! I’m laughing with a big smile.

にっこりわらえればだいじょうぶ

nikkori waraereba daijoubu

If I crack a smile, it’s all good.

わらえるからね わらえるからね
わらってわらって
わらってるでしょう ホラみてよ
このぼくのかお

waraeru kara ne waraeru kara ne
waratte waratte
waratteru deshou hora mite yo
kono boku no kao

It’s hilarious. It’s hilarious
so laugh, laugh!
I’m smiling. See? Look!
Look at my face.

わらえる

waraeru

How hilarious.

わらえるからね わらえるからね
わらってわらって
わらってるでしょう ホラみてよ
このぼくのかお

waraeru kara ne waraeru kara ne
waratte waratte
waratteru deshou hora mite yo
kono boku no kao

It’s hilarious. It’s hilarious
so laugh, laugh!
I’m smiling. See? Look!
Look at my face.

わらえるよ えがおでわらえる

waraeru yo egao de waraeru

How hilarious. I’m laughing with a big smile on my face.

ペットがしんじゃってもだいじょうぶ

petto ga shinjattemo daijoubu

Even if my pet dies, it’s all good.

わらえるからね わらえるからね
わらってわらって
わらってるでしょう ホラみてよ
このぼくのかお

waraeru kara ne waraeru kara ne
waratte waratte
waratteru deshou hora mite yo
kono boku no kao

It’s hilarious. It’s hilarious
so laugh, laugh!
I’m smiling. See? Look!
Look at my face.

わらえる

waraeru

How hilarious.

わらえるからね わらえるからね
わらってわらって
わらってるでしょう ホラみてよ
このぼくのかお

waraeru kara ne waraeru kara ne
waratte waratte
waratteru deshou hora mite yo
kono boku no kao

It’s hilarious. It’s hilarious
so laugh, laugh!
I’m smiling. See? Look!
Look at my face.

いたいいたいよ かおがあおいよ
いたいいたいよ
いたくてしにそうだよ ネエ
このぼくをみて

itai itai yo kao ga aoi yo
itai itai yo
itakute shinisou da yo nee
kono boku o mite

It hurts, it hurts! My face is all blue.
It hurts, it hurts!
It hurts and I’m about to die. Hey…
Look at me.

いたいよ

itai yo

I’m in pain.

かおがいたいよ ゆびがあおいよ
いたいいたいよ
くびがしまってくるしいよ ネエ
このぼくをみて

kao ga itai yo yubi ga aoi yo
itai itai yo
kubi ga shimatte kurushii yo nee
kono boku o mite

My face hurts. My fingers are blue.
It hurts, it hurts!
I’m being strangled and it hurts. Hey…
Look at me.

Closed Heart

Closed Heart

Vocals: 蒼色銀河 (Aoiro Ginga)
Lyrics: 蒼色銀河 (Aoiro Ginga)
Arranged by: Ya*9ruto
Upload date: 30 March 2016
Original Theme: Hartmann’s Youkai Girl [ハルトマンの妖怪少女]

Requested by: Scarlet Devil
Watch the official video on YouTube!


惑う心 薄氷の上
いつも夢にあなたを見てる
影と光 踊るあなたに
伸ばすこの手 声も届かず
でも叫ぶの「ねえ、行かないで」

madou kokoro usugoori no ue
itsumo yume ni anata o miteru
kage to hikari odoru anata ni
nobasu kono te koe mo todokazu
demo sakebu no “nee, ikanaide”

My doubtful heart is on thin ice.
I always see you in my dreams.
You dance in light and shadow
yet my voice and outstretched arms don’t reach you.
Still, I call, “please, don’t go.”

もう逢えない 分かってるよと
深く刻む 虚無な心に
寂しさとか忘れたわもう
手の中には枯れた花弁
ただ見つめる 透明な肌
窓に映る私の影は
どんな風に見えてるのかな
冷えた心嘲笑ってる

mou aenai wakatteru yo to
fukaku kizamu kyomu na kokoro ni
sabishisa to ka wasureta wa mou
te no naka ni wa kareta hanabira
tada mitsumeru toumei na hada
mado ni utsuru watashi no kage wa
donna fuu ni mieteru no ka na
hieta kokoro azawaratteru

We won’t meet again. I know.
Those were the words I carved deep in my innocent heart.
I’ve forgotten all about feelings like loneliness.
In my hands, I hold a withered petal.
I just look at my transparent skin.
My figure is reflected in the mirror.
I wonder what she looks like?
My frozen heart sneers.

いつかあなたがこの頬に 触れたあの日を覚えている
声もくれた言葉も香りも その全てを愛おしく消した

itsuka anata ga kono hoho ni fureta ano hi o oboete iru
koe mo kureta kotoba mo kaori mo sono subete o itooshiku keshita

I remember the day you touched my cheek.
Your voice, the words you said, and your fragrance all vanished while so dear to me.

辛い気持ちも幸せも 何もかもを隠して消した
ただ独りで居たらどんな痛みも 忘れられるとただ誤魔化し続けた

tsurai kimochi mo shiawase mo nani mo kamo o kakushite keshita
tada hitori de itara donna itami mo wasurerareru to tada gomakashi tsudzuketa

I hid bitterness, happiness, and everything else away and erased them.
I kept deceiving myself, telling myself that I could forget about any pain if I was alone.

ただ側にさえ居れたのなら それだけで本当によかった
茜色に染まる空雲指切り 2人で並べた肩の感触

tada soba ni sae ireta no nara sore dake de hontou ni yokatta
akaneiro ni somaru soragumo yubikiri futari de natabeta kata no kanshoku

If I could just be by your side, that would have been enough.
Making a pinky promise on the sky and clouds dyed madder red, I felt our shoulders touch.

消えてお願い苦しいよと 零す涙が止まらない
想いが重なり積もってゆくこの心が 崩れ逝きそうで怖い

kiete onegai kurushii yo to kobosu namida ga tomaranai
omoi ga kasanari tsumotte yuku kono kokoro ga kuzure ikisou de kowai

Please, vanish. It’s too painful. The tears I shed do not stop.
My feelings pile up inside my heart. It seems it will break, and I will die. That scares me.

私の心の闇夜を 照らし輝くこの滴の
流れ辿り着く先の未来(あす)の ぬくもりを信じていたいだけ

watashi no kokoro no yamiyo o terashi kagayaku kono shizuku no
nagare tadoritsuku saki no asu no nukumori o shinjite itai dake

All I want to do is believe in the warmth of the future,
a future found at the end of the flow of shining tears that illuminate my heart’s dark night.

「私は此処」と叫んでるよ 手を伸ばしても届かないね
声も指も何も届かないなら 全てを閉じ込めてしまおう

“watashi wa koko” to sakenderu yo te o nobashitemo todokanai ne
koe mo yubi mo nani mo todokanai nara subete o tojikomete shimaou

I’m calling out, “I’m here.” I reach out to you in vain.
If neither my voice nor my fingers will reach you, I’ll seal everything away.

希う空風が吹いて さらう髮に花がひとひら
融けてなくなったその花を想う 心はずっとアナタノモノと

koinegau karakaze ga fuite sarau kami ni hana ga hitohira
tokete nakunatta sono hana o omou kokoro wa zutto anata no mono to

The imploring dry wind blows, and a petal lies in my windswept hair.
I think of that flower, which melted and vanished, “my heart is always yours.”

見える?見えない?この心の 呪縛がいつか解けて
冷えた体を抱き締めながら 独り温もりを信じ続けている

mieru? mienai? kono kokoro no jubaku ga itsuka hodokete
hieta karada o dakishime nagara hitori nukumori o shinji tsudzukete iru

Can you see it? Can’t you? The spell binding my heart will someday break.
While hugging my cold body, I keep believing in warmth, alone.

cardiac sound

cardiac sound

Vocals: 弟の姉 (Otouto no Ane)
Lyrics: 海兎 (kaito)
Arranged by: きりん (Kirin)
Album: Cleave Spark 【Official Site】
Circle: EastNewSound
Event: C94
Original Theme: Fires of Hokkai [法界の火]

Requested by: Vengeance

Update (1 July 2020): Updated translation to reflect official lyrics


深い暗闇の中 光待ち続けた
言葉に出来ぬ感情 微笑み絶やさずに

fukai kurayami no naka hikari machi tsudzuketa
kotoba ni dekinu kanjou hohoemi tayasazu ni

In the deep darkness I waited for light.
I felt something inexplicable and my smile did not peter out.

愛する世界 光が満ちてく
愛すべきモノ 私を導く

aisuru sekai hikari ga michiteku
aisubeki mono watashi o michibiku

The world I love fills with light.
The one I love guides me.

喜び・怒り・哀しみ・楽しみ
どんなに時が経っても変わらず

yorokobi ikari kanashimi tanoshimi
donna ni toki ga tattemo kawarazu

Joy, anger, sadness and delight.
No matter how much time passes things don’t change.

迷い、焦り、不安を 一人背負わないで

mayoi aseri fuan o hitori seowanaide

Don’t carry burdens like doubt, impatience or unease alone.

愛した世界 すべて美しく
愛された日々 色づく日を待つ

aishita sekai subete utsukushiku
aisareta hibi irodzuku hi o matsu

In the world I loved, everything was so beautiful.
During days when I was loved, I waited for them to ripen.

喜び・怒り・哀しみ・楽しみ
皆の声が 呼んでる私を

yorokobi ikari kanashimi tanoshimi
minna no koe ga yonderu watashi o

Joy, anger, sadness and delight.
Everyone is calling for me.

Caffeine

Caffeine

Vocals: 秋山黄色 (Akiyama Kiiro)
Lyrics: 秋山黄色 (Akiyama Kiiro)
Composed by: 秋山黄色 (Akiyama Kiiro)
Album: From Dropout
Release date: 4 March 2020

(非公式の)英訳だけです。申し訳ありません。
(Unofficial) English translation only.

Requested by: nightskypatrol1
Watch the official video on YouTube!


How many times have I cowered?
I don’t remember anymore.
I smelled that oppressive scent too much.
It was the scent of my heart’s contents, which had surged down the drain.

The night after I spilled the lemonade,
I closed my eyes. When I opened them,
you appeared right beside me.

A kind of hope that won’t come true
lowers the bathroom door’s knob.
These days, I’m used to loneliness. I scream again.

Listen to my last wish.
All you have to do is spare just ten seconds to tell me who I am.

How many times have I died alone?
So many times I can’t remember.
That oppressive scent was too painful.
The lights of my heart had collapsed on the pillow.

It was something so pure—that children would laugh forever.
With it, I concealed my incurable disease too much.
Distortions lay wrapped up behind that happiness.

I must have drained the lemonade down the sink that night.
My eyes grew cold from an ache that seemed to be laughing at my hollow self.

I definitely covered a world where everything was in order with a tablecloth.
My reality, in which I cried alone, isn’t out of order.

Listen to my final wish, at my death.
You can cut right through me—we all shed the same thing after all.

I spilled the lemonade
into the sink.