Phant0m[Remix]

Phant0m[Remix]

Vocals: 霖 (Rin)
Lyrics: Eris
Arranged by: Eris
Album: PHANTOM 【Official Site】
Circle: MurderGround
Event: Reitaisai 15 [RTS15]
Original Theme: A Pair of Divine Beasts [一対の神獣]

Requested by: Vengeance


もう届かないと知っていたの 信じる事できず
壊れそうなほど叫びたいの その名前を…

mou todokanai to shitte ita no shinjiru koto dekizu
kowaresou na hodo sakebitai no sono namae o…

Though I know my voice won’t reach you, and can’t believe it will,
I want to call out your name until my voice breaks…

愛はこのまま 形なき夢を見る幻
夕焼けが横顔を染めてゆく

ai wa kono mama katashi naki yume o miru maboroshi
yuuyake ga yokogao o somete yuku

Love, in this state, is an illusion dreaming formless dreams.
The evening glow illuminates your face, seen from the side.

遥かな地平線に 漂う陽炎を見つめていた
このまま時が止まり あなたのそばにいられたなら

haruka na chiheisen ni tadayou kagerou o mitsumete ita
kono mama toki ga tomari anata no soba ni irareta nara

I was looking at a heat haze drifting over the distant horizon.
If only time would stop and I could stay by your side…

あいからかいあ || From lovevol morF

あいからかいあ
ai karaka ia
From lovevol morF

Vocals: GUMI
Lyrics: MARUDARUMA
Composed by: MARUDARUMA
Upload Date: 20 October 2011

Requested by: Anon II
Watch the official video on YouTube!

The title seems to be a sort of mirrored phrase: it’s あいから (ai kara, from love) but continues on with a mirrored version of the phrase.

A few lines feature the word いえいえ. It’s translated here as 否否 (ieie – No, no!) but could also be translated to “Yay, yay!”


どうしてしがらみ隠すの
そうして土砂降りにまみれて
最上階 から 見た 景色と
正義の味方の飛び立つ姿

doushite shigarami kakusu no
soushite doshaburi ni mamirete
saijoukai kara mita keshiki to
seigi no mikata no tobitatsu sugata

Why do you hide your chains?
Just like that, you’re covered in heavy rain.
That’s what I saw looking down from the top floor,
along with a hero taking off into the sky.

ようこそ貸切に牢の闇
感覚器官に刺激求めたら
ありふれた 嘘 デマ ホラ吹く
始業のチャイムで掻き鳴らす

youkoso kashikiri ni rou no yami
kankaku kikan ni shigeki motometara
arifureta uso dema hora fuku
shigyou no chaimu de kakinarasu

Welcome to the darkness of the jail reserved for you.
If you’re seeking something to stimulate your senses,
Look—common lies and false rumours are in the air.
The bell marking the start of work for the day is ringing.

会いたいかい?
勝手なのかい?
もういいかい?
もう何回?
ばいばいばいば
ばいばいばいばいば

aitai kai?
katte na no kai?
mou ii kai?
mou nan kai?
bai bai bai ba
bai bai bai bai ba

Do you want to see me?
Is it selfish?
Had enough?
How many times has it been?
Bye, bye, bye, b—
bye, bye, bye, bye, b—

あいからかいあ 愛から愛
再会 最大のチャンス到来
そして いえいえいえいえ
まだ続けるよ
くだらんなんて切り捨てて
それで いまさらの後悔も
今は そう いえいえいえ
忘れてみよう

ai kara kai a ai kara ai
saikai saidai no chansu tourai
soshite ieie ieie
mada tsudzukeru yo
kudaran nante kirisutete
sore de imasara no koukai mo
ima wa sou ieieie
wasurete miyou

From lovevol morf, love from love.
We meet again and arrive at the best chance
and then, no, no, no, no!
I can keep going.
Cast aside all those foolish things
and then let’s try forgetting
now, no, no, no, no!
about regrets that arrived far too late

こうして眠りにつくのさ
今日なら見えすぎて朦朧
そこらじゅう ほら 猫 杓子が
書き出す唄にも聴く耳持たず

koushite nemuri ni tsuku no sa
kyou nara mie sugite mourou
sokora juu hora neko shakushi ga
kakidasu uta ni mo kiku mimi motazu

And so, I’ll fall asleep.
I saw too much today, so it’s all vague.
All over the place—see, every single person
doesn’t even listen to the songs I write.

そうだろう休む暇もなく
書き連ねた尊すぎる哲学
大事だね そろそろそろそろ
誰かの存在認めるかい?

sou darou yasumu hima mo naku
kakitsuraneta touto sugiru tetsugaku
daiji da ne sorosoro sorosoro
dareka no sonzai mitomeru kai?

Yeah, I’ve got no time to rest.
I’ve made a list of all-too-precious philosophies.
They’re important, right? Before long
will you acknowledge someone’s existence?

魂かい?
体なのかい?
関係ない?
それでいいかい?
ばいばいばいば
ばいばいばいばいば

tamashii kai?
karada na no kai?
kankei nai?
sore de ii kai?
bai bai bai ba
bai bai bai bai

Is it a soul?
Is it a body?
It doesn’t matter?
Is it fine that way?
Bye, bye, bye, b—
bye, bye, bye, bye, b—

あいからかいあ 愛など無い
それが 単純な答えなら
それも いえいえいえいえ
間違い無いさ
あの太陽も生きている
それで 何が 見えたのか
いいさ ほら いえいえいえ
いけるといいね

ai kara kai a ai nado nai
sore ga tanjun na kotae nara
sore mo ieie ieie
machigai nai sa
ano taiyou mo ikite iru
sore de nani ga mieta no ka
ii sa hora ieie ie
ikeru to ii ne

From lovevol morf, love doesn’t exist.
If it’s such a simple answer,
then that too, no, no, no, no!
must be right.
The sun is alive way over there.
So, did something come into view?
That’s fine. See? No, no, no!
It would be nice if I could make it there.

会いたいかい?
勝手なのかい?
もういいかい?
もう何回?
ばいばいばいば
ばいばいばいばいば

aitai kai?
katte na no kai?
mou ii kai?
mou nan kai?
bai bai bai ba
bai bai bai bai ba

Do you want to see me?
Is it selfish?
Had enough?
How many times has it been?
Bye, bye, bye, b—
bye, bye, bye, bye, b—

あいからかいあ 愛から愛
再会 最大のチャンス到来
そして いえいえいえいえ
まだ続けるよ
くだらんなんて切り捨てて
それで いまさらの後悔も
今は そう いえいえいえ
忘れてみよう

ai kara kai a ai kara ai
saikai saidai no chansu tourai
soshite ieie ieie
mada tsudzukeru yo
kudaran nante kirisutete
sore de imasara no koukai mo
ima wa sou ie ieie
wasurete miyou

From lovevol morf, love from love.
We meet again and arrive at the best chance
and then, no, no, no, no!
I can keep going.
Cast aside all those foolish things
and then let’s try forgetting
now, no, no, no, no!
about regrets that arrived far too late

あいからかいあ 何回も
歌え 歌え そんなもんさ
そして いえいえいえいえ
まだまだ続く
もしかしたらもいいんだよ
それでまたきっと会えるから
今は まだ いえいえいえ
歌っていよう

ai kara kai a nan kai mo
utae utae sonna mon sa
soshite ieie ieie
madamada tsudzuku
moshikashitara mo ii nda yo
sore de mata kitto aeru kara
ima wa mada ie ieie
utatte iyou

From lovevol morf, time and time again,
sing about them. That’s how it is!
And then, no, no, no, no!
Things will keep going.
Perhaps we’ve had enough.
Well then, we’ll definitely meet again
so for now, no, no, no!
let’s sing!

光 || Light


akari
Light

Vocals: 初音ミク (Hatsune Miku)
Lyrics: Chunbai (纯白)
Composed by: Chunbai (纯白)
Release date: 30 September 2016

Requested by: Saryu
Watch the official video on YouTube!


答えてくれ 作られたココロ
巡り巡って どうして消えないの
徒爾に生まれ 矛盾のままで終え
練り込んだ色 機械ごと塗らして

kotaete kure tsukurareta kokoro
meguri megutte doushite kienai no
toji ni umare mujun no mama de oe
nerikonda iro kikaigoto nurirashite

Answer me, manufactured heart of mine.
You go from place to place, yet why don’t you fade away?
Born in vain, ending while remaining a contradiction…
The entire machine is dyed a kneaded colour.

古い遺跡の下 ひとり 灰に漂って
一度 空見たんなら 二度と 戻れないさ

furui iseki no shita hitori hai ni tadayotte
ichido sora mitan nara nido to modorenai sa

Beneath ancient ruins, I floated alone in the ashes.
Once one looks up at the sky once, they can never go back.

人からの憧れ
初めての守りと
頼りない感情だと わかる
体奥にあるの
破壊衝動を必死に
逆らう 思考回路

hito kara no akogare
hajimete no mamori to
tayorinai kanjou da to wakaru
karada oku ni aru no
hakai shoudou o hisshi ni
sakarau shikou kairo

I knew that longing from a human
and my first protector
were unreliable feelings.
There inside my body,
my patterns of thinking
fervently oppose my destructive impulses.

答えてくれ 作られたココロ
巡り巡って どうして死ねないの
世界を救い 自分も消えるなら
こんなふうに 痛くないのでしょう

kotaete kure tsukurareta kokoro
meguri megutte doushite shinenai no
sekai o sukui jibun mo kieru nara
konna fuu ni itakunai no deshou

Answer me, manufactured heart of mine.
You go from place to place, yet why can’t you die?
If I will die too upon saving the world
then won’t things hurt like this?

古い記憶の中 司られた様
一度 汚れたんなら 二度と 戻れないさ

furui kioku no naka tsukasadorareta sama
ichido yogoretan nara nido to modorenai sa

I am ruled over in ancient memories.
Once one has been sullied once, they can never return.

人からの優しさ
初めての自由も
脆いものなんて わかる
体奥にあるの
殺戮衝動を必死に
逆らう 意識も

hito kara no yasashisa
hajimete no jiyuu mo
moroi mono nante wakaru
karada oku ni aru no
satsuriku shoudou o hisshi ni
sakarau ishiki mo

I know that kindness from humans
and my first freedom
are such fragile things.
So, too, is my consciousness
there inside my body
fervently opposing my slaughterous impulses.

答えてくれ 作られたココロ
巡り巡って どうして死ねないの
世界を救い 自分も消えるなら
こんなふうに 痛くないのでしょう

kotaete kure tsukurareta kokoro
meguri megutte doushite shinenai no
sekai o sukui jibun mo kieru nara
konna fuu ni itakunai no deshou

Answer me, manufactured heart of mine.
You go from place to place, yet why can’t you die?
If I will die too upon saving the world
then won’t things hurt like this?

偽りでも 信じたいんだから
この痛みも 癒してくれないか
鋭い光 矢に変えたんだから
混迷破り 平和に戻らせた

itsuwari demo shinjitai ndakara
kono itami mo iyashite kurenai ka
surudoi hikari ya ni kaeta ndakara
konmei yaburi heiwa ni modoraseta

I want to believe, even if it’s false.
Won’t you heal my pain?
That sharp light changed into an arrow
so it tore apart the chaos and restored peace.

やがて終わり ねじも削られて
わずかな明かり 照り落ちる歴史

yagate owari neji mo kezurarete
wazuka na akari teri ochiru rekishi

At last, things will come to an end and the screws will be whittled down.
A faint light falls upon history.

完全少女論 || A Theory of the Perfect Girl

完全少女論
kanzen shoujo-ron
A Theory of the Perfect Girl

Vocals: Nina77
Lyrics: 北澤伸一郎 (Kitazawa Shinichiro)
Composed by: 北澤伸一郎 (Kitazawa Shinichiro)
Single: 完全少女論
(Kanzen Shoujo-ron || A Theory of the Perfect Girl)
Release Date: 29 December 2018

Requested by: Tgain


あ、君が好きな服、 濡れたままだね
こんな夜だから
響かせてミュージック
お気に入りの歌は、君は知らない
君だけ知らない

a, kimi ga suki na fuku, nureta mama da ne
konna yoru dakara
hibikasete myuujikku
oki ni iri no uta wa, kimi wa shiranai
kimi dake shiranai

Ah, your favourite clothes are still wet.
On a night like this
let the music play.
You don’t know my favourite song.
You’re the only one.

感情論を君に投げつけて
傷ついた振りしてるけど
完全論争いつも痛いくらい
もっと確かめてみる
全然論外、だけど涙出る
見ないでよ酷い顔なの
単純じゃんって言われたくないよ
もっと確かめてみて

kanjou-ron o kimi ni nagetsukete
kizutsuita furi shiteru kedo
kanzen ronsou itsumo itai kurai
motto tashikamete miru
zenzen rongai, dakedo namida deru
minaide yo hidoi kao na no
tanjun jan tte iwaretakunai yo
motto tashikamete mite

I fling sentimental arguments at you
though I pretend that my feelings were hurt.
This perfect argument always seems so painful.
I want to try to confirm it even more.
It’s completely out of the question, but I shed tears.
Don’t stare at me! I look so ugly.
I don’t want you to say I’m straightforward.
Try and confirm it even more.

ねえ、朝が来る前に連れ出してみて
こんな夜だから
鳴り止まないミュージック
お気に入りの曲は、君は踊らない
君だけ踊らない

nee, asa ga kuru mae ni tsuredashite mite
konna yoru dakara
nari yamanai myuujikku
oki ni iri no kyoku wa, kimi wa odoranai
kimi dake odoranai

C’mon, take me out with you before dawn comes.
On a night like this
the music won’t stop playing.
You won’t dance to my favourite song.
You’re the only one who won’t.

感情論で君を傷つけて
こんな人嫌になるでしょ
純情なんて呆れるくらいに
ほんと似合わないけど
テンションちゃんと上げて知らん振り
困らせたいそんな気分よ
単純じゃんって言われたくないよ
きっとわがままだけど

kanjou-ron de kimi o kizutsukete
konna hito iya ni naru desho
junjou nante akireru kurai ni
honto niawanai kedo
tenshon chanto agete shiranpuri
komarasetai sonna kibun yo
tanjun jan tte iwaretaku nai yo
kitto wagamama dakedo

I hurt you with sentimental arguments.
Maybe you’ll get fed up with such a person…
Innocence really doesn’t suit me,
it’s enough to disgust me.
I raise my spirits and act like I don’t know.
I want to embarrass you, that’s the mood I’m in.
I don’t want you to say I’m straightforward
even though I’m definitely selfish.

完全少女論、自分中心論
気分上昇、そういいじゃんこれで
偽善純情どう? 美学センセーション
机上空論でしょ?

kanzen shoujo-ron, jibun chuushin-ron
kibun joushou, sou ii jan kore de
gizen junjou dou? bigaku senseeshon
kijou kuuron desho?

A theory of the perfect girl, and a self-centred theory.
My mood rises and that’s fine, isn’t it?
How about perfect hypocrisy? It’s a sensation of aesthetics.
It’s an impractical idea, isn’t it?

ほんのちょっと手を伸ばして
きっと全然気づかない
笑うよ朝がきたら
大丈夫だから

hon no chotto te o nabashite
kitto zenzen kidzukanai
warau yo asa ga kitara
daijoubu dakara

I’ll reach out my hand just a little
and you definitely won’t notice.
I’ll smile, because when tomorrow comes
I’ll be fine.

感情論を君に投げつけて
演じてる振りしてるけど
完全想像いつも痛いくらい
君は優しいけれど
感情論を君に投げつけて
傷ついた振りしてるけど
完全論争いつも痛いくらい
もっと確かめてみる

kanjou-ron o kimi ni nagetsukete
enjiteru furi shiteru kedo
kanzen souzou itsumo itai kurai
kimi wa yasashii keredo
kanjou-ron o kimi ni nagetsukete
kizutsuita furi shiteru kedo
kanzen ronsou itsumo itai kurai
motto tashikamete miru

I throw sentimental arguments at you
though I pretend like I’m acting.
Perfect imagination is always painful
though you’re a kind person.
I fling sentimental arguments at you
though I pretend that my feelings were hurt.
This perfect argument always seems so painful.
I want to try to confirm it even more.

稲妻 || thunder

稲妻
inazuma
thunder

Vocals: Hatsune Miku (初音ミク)
Lyrics: john
Composed by: john
Album: misérable
Release date: 20 August 2020

Requested by: maranaa

The title translation was taken off the Spotify listing.


嗚呼 眩しい人ね
ほらなんでも出来て素敵ね
もう貴方みたいにはなれないから
また爪を噛んでいるだけ

aa mabushii hito ne
hora nande mo dekite suteki ne
mou anata mitai ni wa narenai kara
mata tsume o kande iru dake

Ah, you’re so radiant.
Y’know, you can do anything. How splendid!
I can’t be anything like you
so I’m still just biting my nails.

御免と口癖の様にさ 空回りするのが命さ
いっそ転げ落ちたっていいと誰か教えて

gomen to kuchiguse no you ni sa karamawari suru no ga inochi sa
isso koroge ochitatte ii to dareka oshiete

I say sorry like a catchphrase. I spend my life in fruitless effort.
Somebody, tell me it’s okay for me to come tumbling down.

裸で抱き合った青春の様な
熱い解放した衝動(リビド)が
everybody 攫って

hadaka de dakiatta seishun no you na
atsui kaihou shita ribido ga
everybody saratte

Naked, we hugged each other. It’s just like during puberty.
Passionate libidos were released
and swept everybody away.

美しや復讐の稲妻 ピカッと光った
燦然と輝くそれは私の怒りの記憶(はなしだ)
変われ皆 拍手で終幕(フィナレ)だ 笑ってしまった
散々たる僕のそれはそれは悲しみの悲劇(またライフ)
今夜も独りぼっち

utsukushi ya fukushuu no inazuma pikkato hikatta
sanzen to kagayaku sore wa watashi no ikari no hanashi da
kaware minna hakushu de finare da waratte shimatta
sanzantaru boku no sore wa sore wa kanashimi no mata raifu
konya mo hitori bocchi

The lightning of revenge is so beautiful. It flashed brightly.
Shining brilliantly, it’s my tale of wrath.
(1)
Everyone, be transformed! Clap, and it’s the finale. I wound up laughing.
(2)
The lightning is another sad life of mine, wretched as I am.
(3)
Tonight, I’m alone again.

嗚呼 凄い魅力ね
何時の間にか人気者ね
そんな貴方の見ている景色は
きっと私は知れないのね

aa sugoi miryoku ne
itsu no ma ni ka ninkimono ne
sonna anata no mite iru keshiki wa
kitto watashi wa shirenai no ne

Ah, how very fascinating.
You became popular before I knew it.
The landscape one such as you gaze upon
must be something I can’t fathom.

戯言や呟きばかりが私を刺して話さない
みっともないとこを晒してしまって寒いな

tawagoto ya tsubuyaki bakari ga watashi o sashite hanasanai
mitto mo nai toko o sarashite shimatte samui na

Jokes and mutters just pierce through me and I don’t speak.
I’ve exposed an indecent side of myself. How cold.

弱気で纏った精神の死が
追い抜かれて置いてかれ
everybody 狙って

yowaki de matotta seishin no shi ga
oinukarete oitekare
everybody neratte

The death of a spirit clad in weakness
is outstripped and left behind.
Everybody takes aim.

美しや復讐の稲妻 ピカッと光った
燦然と輝くそれは私の怒りの記憶(はなしだ)
変われ皆 拍手で終幕(フィナレ)だ 笑ってしまった
散々たる僕のそれはそれは悲しみの悲劇(またライフ)

utsukushi ya fukushuu no inazuma pikkato hikatta
sanzen to kagayaku sore wa watashi no ikari no hanashi da
kaware minna hakushu de finare da waratte shimatta
sanzantaru boku no sore wa sore wa kanashimi no mata raifu

The lightning of revenge is so beautiful. It flashed brightly.
Shining brilliantly, it’s my tale of wrath.
Everyone, be transformed! Clap, and it’s the finale. I wound up laughing.
The lightning is another sad life of mine, wretched as I am.

楽しかった日々は愛 零れ落ちて止まらない
このまま死にたくない 汚れちゃって届かない

tanoshikatta hibi wa ai kobore ochite tomaranai
kono mama shinitakunai yogore chatte todokanai

During those days, which were so fun, love spills over and won’t stop.
I don’t want to die like this. I become corrupted and don’t reach you.

美しや復讐の稲妻 ピカッと光った
燦然と輝くそれは私の怒りの記憶(はなしだ)
変われ皆 拍手で終幕(フィナレ)だ 笑ってしまった
散々たる僕のそれはそれは悲しみの悲劇(またライフ)
今夜も独りぼっち

utsukushi ya fukushuu no inazuma pikkato hikatta
sanzen to kagayaku sore wa watashi no ikari no hanashi da
kaware minna hakushu de finare da waratte shimatta
sanzantaru boku no sore wa sore wa kanashimi no mata raifu
konya mo hitori bocchi

The lightning of revenge is so beautiful. It flashed brightly.
Shining brilliantly, it’s my tale of wrath.
Everyone, be transformed! Clap, and it’s the finale. I wound up laughing.
The lightning is another sad life of mine, wretched as I am.
Tonight, I’m alone again.


(1) 記憶 (kioku – memory) is written, and はなしだ (hanashi da – a tale) is sung.
(2) 終幕 (shuumaku – end/curtain close) is written, and フィナレ (finale) is sung.
(3) 悲劇 (higeki – tragedy) is written, and またライフ (mata raifu – another life) is sung.

アジャイル・フラジャイル || Agile Fragile

アジャイル・フラジャイル
ajairu furajairu
Agile Fragile

Vocals: seeeeecun (しーくん)
Lyrics: seeeeecun (しーくん)
Composed by: seeeeecun (しーくん)
Album: Bohemian Bloom 【Official site】
Release Date: 7 August 2019

Requested by: Eden
Watch the official video on YouTube!


機会点はそう「僕なんだ!」ってそう
苦い顔してそう「あーその通り!」だけど
「愛」を支えるだけの根拠を
論理的 言ってよ ホラ

kikai-ten wa sou “boku nan da!” tte sou
nigai kao shite sou “aa sono toori!” dakedo
“ai” o sasaeru dake no konkyo o
ronri-teki itte yo hora

An opportunity calls. “It’s me!” yeah, that’s right
though I seem to be pouting, “ah, that’s how it is.”
C’mon, speak to me logically and give me a foundation
that just supports ‘love.

Check it out!
ヘッヘー!
Check me

Check it out!
hehhee!
Check me

Check it out!
Hey, hey!
Check me.

ウザいんだったそうだ 悪玉菌
ありゃそりゃフェイクだ 騙されたけど
許されたらドンブラコ
流されてるまま いーーーーや!

uzai ndatta sou da akudamakin
arya sorya feiku da damasareta kedo
yurusaretara donburako
nagasareteru mama iiya!

Those bad bacteria seemed so annoying.
They’re all so fake, though I was fooled.
I’ll go tumbling if it’s allowed
while I’m being washed away. Noooo!

Check It Out Check It Out Check It Out
Check It Out Check It Out Check It Out
僕なんて封印!封印!
君なんて「Do it. Do it.」
振り返って想像 無知蒙昧
翻って落下して
Bang Bang Bang Bang Bang Bang
Check It Out Check It Out Check It Out
Check It Out Check It Out Check It Out
毒なんて無理!無理!
意味なんて無意!無意!
ご無理を承知で「椅子返せ!」
翻って落下して
Bang Bang Bang Bang Bang Bang Bang

Check It Out Check It Out Check It Out
Check It Out Check It Out Check It Out
boku nante fuuin! fuuin!
kimi nante “Do it. Do it.”
furikaette souzou muchi moumai
hirugaette rakka shite
Bang Bang Bang Bang Bang Bang
Check It Out Check It Out Check It Out
Check It Out Check It Out Check It Out
doku nante muri! muri!
imi nante mui! mui!
go-muri o shouchi de “isu kaese!”
hirugaette rakka shite
Bang Bang Bang Bang Bang Bang Bang

Check It Out Check It Out Check It Out
Check It Out Check It Out Check It Out

I’m sealed! Sealed!
And you just say “Do it. Do it.”
I look back and imagine in ignorance.
I suddenly change direction and fall.
Bang Bang Bang Bang Bang Bang
Check It Out Check It Out Check It Out
Check It Out Check It Out Check It Out

Poison is useless! Useless!
Meanings are meaningless! Meaningless!
Knowing that it’s useless, “give back my position!”
I suddenly change direction and fall.
Bang Bang Bang Bang Bang Bang Bang

大抵はそう プロダクトでしょう?
苦い顔してそう「あーその通り!」だけど
「I」を支えるだけの根拠が
ロンリー 敵 見っけた!ホラ

taitei wa sou purodakuto deshou?
nigai kao shite sou “aa sono toori!” dakedo
“I” o sasaeru dake no konkyo ga
ronrii teki mikketa! hora

It’s usually a product, right?
Yet I seem to be pouting, “ah, that’s how it is.”
The basis that only supports ‘I’ (1)
has found a lonely enemy! See?

Fee Fee だらけ ダラダラ 真っ黄っ黄
シグナル 今鳴る 身になる 貴方
元々アレなんてボクのモノなのに
ハンザップ ハンザップ

Fee Fee darake dara dara makkikki
shigunaru ima naru mi ni naru anata
motomoto are nante boku no mono nanoni
hanzappu hanzappu
iya

Fee, fee, that’s all there is. It’s a steady, bright yellow flow.
The signals are echoing. You stand in my shoes.
It was all mine from the start,
but hands up, hands up!
No way!

Check It Out Check It Out Check It Out
Check It Out Check It Out Check It Out
僕なんて封印!封印!
君なんて「Do it. Do it.」
僕の子供は「推し」のモノ
翻って落下して
Bang Bang Bang Bang Bang Bang
Check It Out Check It Out Check It Out
Check It Out Check It Out Check It Out
毒なんて無理!無理!
意味なんて無意!無意!
ご無理を承知で「椅子返せ!」
ヒビ割れて落下して
Bang Bang Bang Bang Bang Bang Bang

Check It Out Check It Out Check It Out
Check It Out Check It Out Check It Out
boku nante fuuin! fuuin!
kimi nante “Do it. Do it.”
boku no kodomo wa “oshi” no mono
hirugaette rakka shite
Bang Bang Bang Bang Bang Bang
Check It Out Check It Out Check It Out
Check It Out Check It Out Check It Out
doku nante muri! muri!
imi nante mui! mui!
go-muri o shouchi de “isu kaese!”
hibiwarete rakka shite
Bang Bang Bang Bang Bang Bang Bang

Check It Out Check It Out Check It Out
Check It Out Check It Out Check It Out

I’m sealed! Sealed!
And you just say “Do it. Do it.”
My children are supporters.
I suddenly change direction and fall.
Bang Bang Bang Bang Bang Bang
Check It Out Check It Out Check It Out
Check It Out Check It Out Check It Out

Poison is useless! Useless!
Meanings are meaningless! Meaningless!
Knowing that it’s useless, “give back my position!”
I get cracked and fall.
Bang Bang Bang Bang Bang Bang Bang

Check It Out Check It Out Check It Out
Check It Out Check It Out Check It Out
僕なんて封印!封印!
君なんて「Do it. Do it.」
「誰だ?」ってそうそう「お黙りなさい」
翻って落下して
Bang Bang Bang Bang Bang Bang
Check It Out Check It Out Check It Out
Check It Out Check It Out Check It Out
毒なんて無理!無理!
意味なんて無意!無意!
ご無理を承知で「椅子返せ!」
ヒビ割れて 割れて
Bang Bang Bang Bang Bang Bang Bang

Check It Out Check It Out Check It Out
Check It Out Check It Out Check It Out
boku nante fuuin! fuuin!
kimi nante “Do it. Do it.”
“dare da?” tte sou sou “o-damarinasai”
hirugaette rakka shite
Bang Bang Bang Bang Bang Bang
Check It Out Check It Out Check It Out
Check It Out Check It Out Check It Out
doku nante muri! muri!
imi nante mui! mui!
go-muri o shouchi de “isu kaese!”
hibiwarete warete
Bang Bang Bang Bang Bang Bang Bang

Check It Out Check It Out Check It Out
Check It Out Check It Out Check It Out

I’m sealed! Sealed!
And you just say “Do it. Do it.”
“Who?” you say, and yeah, yeah “shut up!”
I suddenly change direction and fall.
Bang Bang Bang Bang Bang Bang
Check It Out Check It Out Check It Out
Check It Out Check It Out Check It Out

Poison is useless! Useless!
Meanings are meaningless! Meaningless!
Knowing that it’s useless, “give back my position!”
I get cracked and shatter to pieces.
Bang Bang Bang Bang Bang Bang Bang


(1) ‘I’, used here, sounds the same as 愛 (ai – love) used earlier in the song.

コペルニクス的転回 || Kopernikanische Wende

コペルニクス的転回
koperunikusu-teki tenkai
Kopernikanische Wende

Vocals: flower
Lyrics: Nanao
Composed by: Nanao
PV Release Date: 18 April 2020
Group: Teary Planet

Requested by: raineydayparade
Watch the official video on YouTube!

The title we’ve got up there is the official title. In English, it means something like ‘Copernican Revolution’.


澱みに浮かぶ泡沫のような
終わりのないこの閉塞で
いつまでも無力な自分を
ただ呪った

yodomi ni ukabu utakata no you na
owari no nai kono heisoku de
itsu made mo muryoku na jibun o
tada norotta

I was in an endless blockage that resembled bubbles
floating on top of sediment.
I just kept cursing
my powerless self.

壊れる度霞むその影は
面影の無い昏い眼差しで
「消えて無くなってくれ」と
また神を憎んだ

kowareru tabi kasumu sono kage wa
omokage no nai kurai manazashi de
“kiete naku natte kure” to
mata kami o nikunda

Those figures grew blurry each time they broke apart.
With dull, faceless gazes
“Vanish, disappear”
they detested God.

性懲りも無く蒸し返す夏の
茹だるような夜風のように
疾うに失った日々に
まだ縋ってた

shoukori mo naku mushikaesu natsu no
yudaru you na yokaze no you ni
tou ni ushinatta hibi ni
mada sugatteta

Like a boiling night breeze
blowing during a doggedly reheating summer
I still clung to days
which I had long lost.

欺瞞に満ちたその形相は
偽物だと疑わずに
苛虐な独我論をただ振りかざした

giman ni michita sono gyousou wa
nisemono da to utagawazu ni
kagyaku na dokugaron o tada furikazashita

With an expression filled with deceit,
they wielded cruel solipsism
without even doubting that it was a sham.

嘲笑う亡霊が
死灰に巣食うのは
戸惑いの類とか
そんな奇跡を願った

azawarau bourei ga
shikai ni sukuu no wa
tomadoi no kagui toka
sonna kiseki o negatta

The sneering ghosts
nested in the dead
due to a kind of bewilderment
or wishing for such a miracle.

繰り返し辿る愁いの瀬に
虚像と幻想の中で
惑い溺れているようだった
透明と群青に帯びた空も
今はもう嘘のように虚ろな色をしていた

kurikaeshi tadoru urei no se ni
kyozou to gensou no naka de
madoi oborete iru you datta
toumei to gunjou ni obita sora mo
ima mo mou uso no you ni utsuro na iro o shite ita

In the shoals of grief, which I continued to return to,
and among pretences and illusions
I seemed to continue to drown in illusions.
The sky, tinged with clarity and ultramarine,
also seemed to be coloured a false-looking emptiness.

「今更だ」なんて咽ぶ日々は
まるで解けない呪縛のように
いつまでも同じその後悔を
まだ恐れてた

“imasara da” nante musebu hibi wa
maru de tokenai jubaku no you ni
itsu made mo onaji sono koukai o
mada osoreteta

During days stifled by words like “it’s too late,”
it felt like an unbreakable curse.
I was always afraid
of the same regrets.

「結末が全てなんだ」と君は
描いていた理想論を
「出来損ないの茶番劇だ」って
ただ吐き捨てたんだ

“ketsumatsu ga subete nanda” to kimi wa
egaite ita risouron o
“dekisokonai no chabangeki da” tte
tada hakisuteta nda

“Results are everything,”
with that, you described an idealistic argument.
“This is a poorly-made farce,”
you just spat those words out.

連れ去った夏の日が
独り燻むのは
瞞しの類とか
そんな皮肉を訴う 

tsuresatta natsu no hi ga
hitori kusumu no wa
mayakashi no tagui toka
sonna hiniku o utau

I secluded myself away
during abducted summer days
because I was complaining about a kind of deception
or such cynicism.

流れて廻る賽の目に
宛も無い正義の中で
救いを求めているようだった
曖昧と境界に延びた夢も
今はもうただ怖くて
気付かない振りしていた

nagarete mawaru sai no me ni
ate mo nai seigi no naka de
sukui o motomete iru you datta
aimai to kyoukai ni nobita yume mo
ima wa mou tada kowakute
kidzukanai furi shite ita

In the eye of a die, cycling around,
and among aimless justice
I seemed to be seeking salvation.
Dreams extended through vagueness and boundaries
are just frightening now as well
so I pretended not to notice them.

知りたくなかった
でも気付いていたんだ

shiritaku nakatta
demo kidzuite ita nda

I didn’t want to know
and yet I realised it.

澱みに浮かぶ泡沫のような
終わりのないこの閉塞で
いつまでも無力な自分を
ただ呪った

yodomi ni ukabu utakata no you na
owari no nai kono heisoku de
itsu made mo muryoku na jibun o
tada norotta

I was in an endless blockage that resembled bubbles
floating on top of sediment.
I just kept cursing
my powerless self.

ゾンビジョン || zomvision

ゾンビジョン
zonbijon
zomvision

Vocals: Hatsune Miku (初音ミク)
Lyrics: 人間合格 (N1N63N)
Composed by: 人間合格 (N1N63N)
Album: 狂人について (kyoujin ni tsuite, Concerning Madmen)
Release Date: 18 November 2018

Requested by: chawot
Watch the official video on NicoNico!

Buy the album on BOOTH!


「そいつは大切なものだ」
両手を縛るものと周りの
同じ泥水の通う化け物を
そう信じさせられていた
確かに、身体に向いてる
刃物の冷たさがなきゃ不安だ
手放すことまで考えられず
ズルズル気持ちを浪費していた

“soitsu wa taisetsu na mono da”
ryoute o shibaru mono to mawari no
onaji doromizu no kayou bakemono o
sou shinjisaserarete ita
tashika ni, karada ni muiteru
hamono no tsumeta sa ga nakya fuan da
tebanasu koto made kangaerarezu
zuruzuru kimochi o rouhi shite ita

“What a precious person they are…”
The ones tying my hands
and the surrounding monsters passing through the same red light district
made me believe that.
Of course, without the coldness of blades
facing my body, I’m not at ease.
Unable to think ahead about letting go,
I wasted my dragging feelings.

気づいてるんでしょう
外れてる鍵に
でも歩く姿が
醜きゃ報われないから

kidzuiterun deshou
hazureteru kagi ni
demo aruku sugata ga
minikukya mukuwarenai kara

You must be aware
of the out-of-place key, right?
Still, your walking figure
is ugly and irredeemable in the end.

カゴから放たれた鳥や水槽の魚だと
美化してるつもりだよ
あらら、なんて、なんて下等なの!
ああ、得体の知れない引力が、靴の底にある
そうだ、きっとそのせいだ
本気で言ってる?なんで笑ってるの?

kago kara hanatareta tori ya suisou no sakana da to
bika shiteru tsumori da yo
arara, nante, nante katou na no!
aa, etai no shirenai inryoku ga, kutsu no soko ni aru
sou da, kitto sono sei da
honki de itteru? nande waratteru no?

“I intend to become beautiful like a bird or fish
released from a cage or fish tank.”
Oh my, how vulgar!
Ah… an unfamiliar gravitational pull rests beneath my shoes.
Yes, it’s definitely because of that.
Are you serious? Why are you laughing?

こんなもんだろうと納得できない
だってそこまで馬鹿じゃない
きっとこうだろうと期待もできない
そこまで賢くないから
光の当たらない場所で捻じ曲がった
曲がって生まれた希望と
会って話したら肥えていたんです
情がわいちゃって殺せない

konna mon darou to nattoku dekinai
datte soko made baka janai
kitto kou darou to kitai mo dekinai
soko made kashikokunai kara
hikari no ataranai basho de neji magatta
magatte umareta kibou to
atte hanashitara koete itan desu
jou ga waichatte korosenai

I can’t accept that this is how it is.
After all, I’m not such an idiot.
I can’t expect that it must be like this, either
since I’m not so smart.
In a place where the sun doesn’t shine, I was twisted
and hope was born from it.
When we met and spoke, it swelled.
My feelings form and I can’t kill them.

気づいた頃には
誰もここには
歩く姿を笑う
人影も、もうなかった
どこにもなかった

kidzuita koro ni wa
dare mo koko ni wa
aruku sugata o warau
hitokage mo, mou nakatta
doko ni mo nakatta

Before I knew it,
nobody was here anymore,
not even those figures who laughed at me
as I walked.
They were nowhere to be seen…

カゴから放たれた鳥や水槽の魚にも
淘汰される時が来る
あらら、なんて、なんて可哀想
今日もきっと他人事、だけど、いつまでも続かない
そうだ、あーえっと…明日は…
…そんな仕組みと刺し違えてやるさ!

kago kara hanatareta tori ya suisou no sakana ni mo
toutasareru toki ga kuru
arara, nante, nante kawaisou
kyou mo kitto taningoto, dakedo, itsu made mo tsudzukanai
sou da, aa etto… ashita wa…
…sonna shikumi to sashichigaete yaru sa!

The time has come for even the birds and fish
released from their cages to be culled.
Oh my, the poor things!
It’s definitely someone else’s problem today, but it won’t be forever.
That’s right. Um… Tomorrow…
I’ll duel with those schemes!

カゴから放たれた鳥や水槽の魚だと
美化してるつもりだよ
あらら、なんて、なんて下等なの!
ああ、得体の知れない引力が、靴の底にある
そうだ、きっとそのせいだ
本気で言ってる?なんで笑ってるの?

kago kara hanatareta tori ya suisou no sakana da to
bika shiteru tsumori da yo
arara, nante, nante katou na no!
aa, etai no shirenai inryoku ga, kutsu no soko ni aru
sou da, kitto sono sei da
honki de itteru? nande waratteru no?

“I intend to become beautiful like a bird or fish
released from a cage or fish tank.”
Oh my, how vulgar!
Ah… an unfamiliar gravitational pull rests beneath my shoes.
Yes, it’s definitely because of that.
Are you serious? Why are you laughing?

ら る ら る だ る ら り ら
た る ら た る ら た る ら り ら る ら
だ どぅ だ どぅ だ どぅ だ どぅ だ だ
る た る ら ん ら る ら る ら る ら た
ら る ら る だ る ら り ら
た る ら た る ら た る ら り ら る ら
だ どぅ だ どぅ ぱ どぅ ぱ ぱ ぱ ぱ
ら ん ら る ら ん ら る
ら り ら り ら る ら る ら

ra ru ra ru da ru ra ri ra
ta ru ra ta ru ra ta ru ra ri ra ru ra
da du da du da du da du da da
ru ta ru ran ra ru ra ru ra ru ra ta
ra ru ra ru da ru ra ri ra
ta ru ra ta ru ra ta ru ra ri ra ru ra
da du da du pa du pa pa pa pa
ra n ra ru ra n ra ru
ra ri ra ri ra ru ra ru ra

La lu la lu da lu la li la…
Ta lu la ta lu la ta lu la li la lu la…
Da du da du da du da du da da…
La ta lu lan la lu la lu la lu la ta…
La lu la lu da lu la li la…
Ta lu la ta lu la ta lu la li la lu la…
Da du da du pa du pa pa pa pa…
Lan la lu lan la lu…
La li la li la lu la lu la…

Tasty☆Magic

Tasty☆Magic

Vocals: 吉田麻衣 (Mai Yoshida)
Lyrics: 田中由里奈 (Yurina Tanaka)
Composed by: 佐藤天平 (Tenpei Sato)
Album: 『ディスガイアD2』アレンジサウンドトラック (Disgaea D2 Arrangement Soundtrack)
Release date: 12 June 2013

Requested by: soaringsprocket


きゅるんと鳴くコマンドで ヒロイン選択
かぼちゃ馬車に詰め込んだ
フル一ツバスケッ卜 気分探してく

kyurun to naku komando de hiroin sentaku
kabocha basha ni tsumekonda
furuutsu basuketto kibun sagashiteku

With a cute twirl and a cry, I pick a heroine with the command key.
She was stuffed into a pumpkin carriage
and she was in a searching mood with her fruit basket.

ちょっと苦いオレンジ
ぱっと片手アレンジ
秘密のスパイス 添えましょ

chotto nigai orenji
patto katate arenji
himitsu no supaisu soemasho

The orange is a little bitter.
I arrange things attractively with one hand.
Let’s add some secret spice!

卜リックなら 全部自分だけ
卜リップして甘くはじける

torikku nara zenbu jibun dake
torippu shite amaku hajikeru

If this is a trick, it’s one I’ve done all my own.
I’ll trip and bound skilfully.

ビーチ・マジック ガーリィーな魔法
くるり回せば ほらねパッション・ハー卜できた

biichi majikku gaarii na mahou
kururi mawaseba hora ne passhon haato dekita

Beach magic and girly magic.
When I turn it round, see? I’ve made a passionate heart!

ビ一チ ・ マジック リスキ一なドレスアップ
恋もラスボスでも 手ごわいから楽しいでしょ
きらり スイ一卜・チャ一ム

biichi majikku risukii na doresuappu
koi mo rasubosu demo tegowai kara tanoshii desho
kirari suiito chaamu

Beach magic and risky dress-up.
Both love and the final boss are tough, so it’s fun.
This is my sparkling sweet charm.

ときめき咲くフィルムから ロマンス選択
お菓子の家ステ一ジで
踊るファン夕ジ一 期待溢れてく

tokimeki saku firumu kara romansu sentaku
okashi no ie suteeji de
odoru fantajii kitai afureteku

I choose romance from the heart-pounding films in full bloom.
My stage is a house of candy.
Anticipation wells from a dancing fantasy.

そっと 溶けるキャンディ一
きっと 明日もハンディ一
涙はシュガ一で かためて

sotto tokeru kyandii
kitto asu mo handii
namida wa shugaa de katamete

Softly melting candy
will definitely be handy tomorrow.
My tears are hardened by sugar.

ス夕イルなら いつも あたしの流
スマイルして 翔ベる 魅惑のス卜一リ一 始まる

sutairu nara itsumo atashi no ryuu
sumairu shite toberu miwaku no sutoorii hajimaru

Being stylish is always my style.
I smile and take to the air, then a fascinating story begins.

ケーキ・マジック キャッチ一な魔法
かぶり一口 ほらね フォ一リン・ハ一卜あげる

keeki majikku kyacchii na mahou
kaburi hitokuchi hora ne foorin haato ageru

Cake magic is catchy magic.
I take a bite… see? I’ll give you a falling heart.

ケ一キ・マジック ラッキーをメイクアップ
セーブもリセッ卜も できないから燃えるの
ー度きりのゲーム

keeki majikku rakkii o meiku appu
seebu mo risetto mo dekinai kara moeru no
ichido kiri no geemu

Cake magic. I put on lucky makeup.
You can’t save and reset, so I’m fired up.
This game is a one-time-only thing.

juicy tasty my life

ふたりスイー卜・ラバー
きらり スイー卜・チャーム

futari suiito rabaa
kirari suiito chaamu

Together, we’re sweet lovers
with a sparkling sweet charm.

girl risky
trip trick magic

catch lucky
smile style magic

girl risky
trip trick magic

juicy tasty my life

Xi

Xi

Vocals: Mie (みぃ)
Lyrics: Jell
Arranged by: GCHM
Album: ASSAULT D!VE 【Official Site】
Circle: GET IN THE RING
Event: Reitaisai 16 [RTS16]
Original Theme: Luna Dial [月時計 ~ ルナ・ダイアル]

Requested by: Kalarz


不条理に 何もない舞台から 覗き込んだ世界の温度は
眠った私の体温に等しい
いやに念入りカット・シャッフルは基本
コインよりダイスcheckして そろそろこの辺が落とし所じゃない?

fujouri ni nani mo nai butai kara nozoki konda sekai no ondo wa
nemutta watashi no taion ni hitoshii
iya ni nen’iri katto shaffuru wa kihon
koin yori daisu check shite soro soro kono hen ga otoshidokoro ja nai?

Absurdly, the heat of the world I peeped into from an empty stage
matched my own, while I was asleep.
Cutting and shuffling unusually scrupulously is key.
Rather than coins, I check the dice. Won’t this be where we compromise before long?

震えてんの? そんな所に突っ立ってないで
何方かは存じ上げませんが 二時間前に出直しな

furueten no? sonna tokoro ni tsuttattenaide
donata ka wa zonjiagemasen ga nijikan mae ni denaoshi na

Are you shaking? Don’t loiter in such a place.
I don’t know who you are, but don’t come back before two hours have passed.

満員御礼 今宵の戯曲は Tick Tuck Tick Tuck生演奏
正方形を十六等分 よーい、ドン☆の大きさでサ
1,2,3,Fold 数え間違えりゃ 立体交差 消失点
反転 □■ どちらがどちらか もうどっちでもいい

man’in onrei koyoi no gikyoku wa Tick Tuck Tick Tuck namaensou
seihoukei o juuroku toubun yooi, don no ookisa de sa
1,2,3,Fold kazoe machigaerya rittai kousa shoushitsuten
hanten □■ dochira ga dochira ka mou docchi demo ii

Thanks for the full house! Tonight’s play is—tick, tock, tick, tock—a live performance.
A square is divided into 16 equally sized parts. Ready… go!
1, 2, 3, fold if you miscount. There’s a vanishing point at the multi-level crossing.
Inverting
□■. Which is which? It doesn’t matter now. (1)

不透明な厘を作ろうぜ 組み立て自由にもっと沢山
一面並べ 繋げて消した次第

futoumei na hako o tsukurou ze kumitate jiyuu ni motto takusan
ichimen narabe tsunagete keshita shidai

Let’s make an opaque box. We’ll put them together freely, more and more!
They’re spread all over, and we’ll connect them after erasing them.

不完全で 未完成なゲームに興じて
月が隠れてたあの夜も Radioは壊れてなんかなかった

fukanzen de mikansei na geemu ni kyoujite
tsuki ga kakureteta ano yoru mo Radio wa kowarete nanka nakatta

I amuse myself with an imperfect, incomplete game.
The radio wasn’t broken during that night either, hidden by the moon.

Cut the crap!

千客万来 コインが弾けて Showtime, Showdown青天井
真骨頂に呼ばれて飛び込め もっともっと遠くまでサ
A,B,C,D いいから出てこい 絶対安全 運命論
暗転 そしたら あなたの時間も私のモノ

senkyaku banrai koin ga hajikete Showtime, Showdown aotenjou
shinkocchou ni yobarete tobikome motto motto tooku made sa
A,B,C,D ii kara dete koi zettai anzen unmeiron
anten soshitara anata no jikan mo watashi no mono

There’s a flood of customers. I flick a coin and it’s showtime, showdown, outdoors.
Called by your true worth, jump right in, more and more and even further.
A, B, C, D. Alright, get out! This is foolproof fatalism.
After the theatrical blackout, your time will be mine.

満員御礼 歪んだ戯曲はkcuT kciT kcuT kciT 逆再生
立方体を結んで開いて Round and Round って良い音でサ
3,2,1,Call マイナスの先にゃ 限界突破 最終回
反転 □■ どちらがどちらか判んなくなれ

man’in onrei yuganda gikyoku wa kcuT kciT kcuT kciT gyakusaisei
rippoutai o musunde hiraite Round and Round tte ii oto de sa
3,2,1,Call mainasu no saki nya genkai toppa saishuukai
hanten □■ dochira ga dochira ga wakannaku nare

Thanks for the full house! This twisted play is—kcuT kciT kcuT kciT—reverse regeneration.
I tie and untie the cube. Round and round… it makes a good noise.
3, 2, 1, call. Beyond minus, I break through limits for the last time.
Inverting □■. Which is which? Become unaware of which is which!


(1) The section 反転 □■ should be interpreted as ‘Inverting black and white.’