死にたい十代、殺したい二十代 || Suicidal Teens, Homicidal 20s

死にたい十代、殺したい二十代
shinitai juudai, koroshitai nijuudai
Suicidal Teens, Homicidal 20s

Vocals: Hatsune Miku (初音ミク)
Lyrics: 梨本P (Nashimoto-P)
Composed by: 梨本P (Nashimoto-P)
PV Release Date: 9 June 2014

Requested by: BB
Watch the official video on NicoNico!

⚠️ Content warning: Suicide themes ⚠️
Please contact your local mental health hotline if you or someone you know is in crisis.

‘You’ is referred to in different ways, including お前 (omae – snometimes derogatory) and 君 (kimi – more neutral). Perhaps this means that there are multiple ‘yous’ in this song. It’s possible that one is the speaker themselves.


浮かれたい気持ちとは裏腹に
あっはーん 振り返る十代
暗い 暗い 沈んだら底無しに
あっはーん 蘇る後悔

ukaretai kimochi to wa urahara ni
ahhaan furikaeru juudai
kurai kurai shizundara sokonashi ni
ahhaan yomigaeru koukai

Opposite to my festive feelings,
Hmm… I reminisce on my teens.
They were so dark, bottomless once sunken into.
Uh-huh! My regrets resurface.

あぁ 冴えない顔して君は笑う
瞳の奥微かに濁って
忘れたはずだと僕も笑う
瞬間思い出すキツイ青春ベイベー
掘り出さないで 夜中に絶叫
やめてよベイベー

aa saenai kao shite kimi wa warau
hitomi no oku kasuka ni nigotte
wasureta hazu da to boku mo warau
shunkan omoidasu kitsui seishun beibee
horidasanaide yonaka ni zekkyou
yamete yo beibee

Ah, I pull a dark face and you laugh.
My eyes become a little cloudy.
I laugh too—I must have forgotten.
I remember my harsh puberty for an instant, baby.
Don’t dig it up. I shriek in the dead of night.
Stop it, baby!

壊したい想いとはあべこべに
あっはーん 繰り返す現在
過去 未来 懲りもせずそのままに
あっはーん 黒歴史航海

kowashitai omoi to wa abekobe ni
ahhaan kurikaesu genzai
kako mirai kori mo sezu sono mama ni
ahhaan kuro rekishi koukai

Contrary to my destructive feelings,
Hmm… The present repeats itself.
The past and future remain as they are. I don’t learn my lesson.
Uh-huh! I sail through my dark history.

ほら 過ぎ去りし馬鹿に鬼も笑う
言い返せぬわと布団の中
吹っ切れたはずだと僕も笑う
でもなかったことにはならねぇぜ

hora sugisarishi baka ni oni mo warau
iikaesenu wa to futon no naka
fukkireta hazu da to boku mo warau
demo nakatta koto ni wa naraneeze

See? Demons laugh at the fool passing by, too.
I can’t talk back to them in my bed.
I laugh, too, thinking I must have broken through.
Still, I can’t make it as though they never existed.

キライキライキライ そんな言葉
一つ二つ三つ重ねたとこで
変われるほどそんな簡単な
都合良すぎる心じゃないのさ あぁ
イタイイタイイタイ そんな君は
殺したいほどに忌々しい
畜生 畜生 僕はもうお前とは違うんだ

kirai kirai kirai sonna kotoba
hitotsu futatsu mittsu kasaneta toko de
kawareru hodo sonna kantan na
tsugou yosugiru kokoro ja nai no sa aa
itai itai itai sonna kimi wa
koroshitai hodo ni imaimashii
chikushou chikushou boku wa mou omae to wa chigau nda

I hate, I hate, I hate those words.
One, two, three. Though they stack up,
my heart isn’t convenient and easy enough
to be changed.
It hurts, it hurts, it hurts. You’re that sort of person.
You’re so annoying I want to kill you.
Damn it, damn it! I’m nothing like you now!

死にたい死にたい 死にたい十代
生きたい生きたい 今は二十代
いずれ来るだろう 三十代
でも馬鹿は治らない

shinitai shinitai shinitai juudai
ikitai ikitai ima wa nijuudai
izure kuru darou sanjuudai
demo baka wa naoranai

Suicidal, suicidal, suicidal teens.
I wanna live, I wanna live. Now I’m in my 20s.
My 30s will arrive soon, I guess.
Still, my idiocy won’t be cured.

あぁ 来年死ぬわと戯け笑う
目覚ましかけては布団の中
タイムマシンから君を笑う
でも本質今も変わんねぇじゃん

aa rainen shinu wa to tawake warau
mezamashi kakete wa futon no naka
taimumashin kara kimi o warau
demo honshitsu ima mo kawannee jan

Ah, I joke around, saying that I’ll die next year.
I’m close to waking up in my bed.
I laugh at you from a time machine.
Still, even now my true nature hasn’t changed.

キライキライキライ そんな言葉
一つ二つ三つ重ねたとこで
忘れるほどそんな簡単な
都合良すぎる頭じゃないのさ あぁ
イタイイタイイタイ そんな君は
殺したいほどに憎憎しい
畜生 畜生 僕はまだ今も痛いらしいぜ

kirai kirai kirai sonna kotoba
hitotsu futatsu mittsu kasaneta toko de
wasureru hodo sonna kantan na
tsugou yosugiru atama janai no sa aa
itai itai itai sonna kimi wa
koroshitai hodo ni nikunikushii
chikushou chikushou boku wa mada ima mo itairashii ze

I hate, I hate, I hate those words.
One, two, three. Though they stack up,
my head isn’t convenient and easy enough
for me to forget them.
It hurts, it hurts, it hurts. You’re that sort of person.
I hate you so much I want to kill you.
Damn it, damn it! It still hurts, even now!

お前の未来はこの様

omae no mirai wa kono sama

This is what your future looks like.

現在進行形で黒歴史

genzai shinkougata de kuro rekishi          

This is my dark history in the present continuous tense.

キライキライキライ そんな言葉
一つ二つ三つ重ねたとこで
変われるほどそんな簡単な
都合良すぎる心じゃないのさ あぁ
イタイイタイイタイ そんな君は
殺したいほどに忌々しい
畜生 畜生 僕はもうお前とは違
「一緒!」

kirai kirai kirai sonna kotoba
hitotsu futatsu mittsu kasaneta toko de
kawareru hodo sonna kantan na
tsugou yosugiru kokoro janai no sa aa
itai itai itai sonna kimi wa
koroshitai hodo ni imaimashii
chikushou chikushou boku wa mou omae to wa chiga
“issho!”

I hate, I hate, I hate those words.
One, two, three. Though they stack up,
my heart isn’t convenient and easy enough
to be changed.
It hurts, it hurts, it hurts. You’re that sort of person.
You’re so annoying I want to kill you.
Damn it, damn it! I’m nothing like you now!
“Together!”

キライキライキライそんな言葉
一十百千万回も重ねたとこで
嫌えるほどそんな簡単な
頭も心も持ってはいないのさ あぁ
イタイイタイイタイ そんな君は
殺したいほどに愛おしい
畜生 畜生 僕はまだ今も痛さまみれてベイベー

kiraikiraikirai sonna kotoba
ichi juu hyaku sen man-kai mo kasaneta toko de
iyaeru hodo sonna kantan na
atama mo kokoro mo motte wa inai no sa aa
itai itai itai sonna kimi wa
koroshitai hodo ni itoshii
chikushou chikushou boku wa mada ima mo itasa mamirete beibee

I hate, I hate, I hate those words.
Though they’ve stacked up tens, hundreds, thousands of times,
I have neither a head or heart
easy enough to hate them, you know.
It hurts, it hurts, it hurts. You’re that sort of person.
You’re so dear to me I want to kill you.
Damn it, damn it! I’m still covered in pain, baby.

死にたい十代、殺したい二十代

shinitai juudai, koroshitai nijuudai

Suicidal teens, homicidal 20s.

アメバコ展開図 || Rain Box Development Plan

アメバコ展開図
amebako tenkaizu
Rain Box Development Plan

Vocals: Hatsune Miku (初音ミク), Megurine Luka (巡音ルカ)
Lyrics: ドンガリンゴP (Dongaringo-P, aka Kinra)
Composed by:ドンガリンゴP (Dongaringo-P, aka Kinra)
PV Release Date: 14 March 2010

Requested by: Kay
Watch the official video on Nico Nico!

The two characters in the video have codenames: ハレマチ / Haremachi (the one in purple clothes) and アメミ / Amemi (the one wearing a hat). The dialogue in bold at the start and end is from the video and is not sung.


「バス、なかなか来ないな…。」

「もしかしたら私たち、時空の狭間に閉じこまれているかもしれない…。

 そしてこの雨の中で同じ時間を繰り返し、永遠に待つだけ…。」

「なにその痛い妄想…。」

“Gee, the bus sure is taking its time…”
“Maybe we’re stuck in a gap between space-time,
destined to wait forever, doing the same things over and over in the rain…“
“What’s with that painful delusion…”


日時計 あなたの横顔
雲模様 なぞって彷徨う

hidokei anata no yokogao
kumo-moyou nazotte samayou

Your face, seen from the side, is my sundial.
I trace the cloud pattern and wander.

世界中ささやきが箱入りな構造(construction)
この天気雨も今世紀での第三変奏(third variation)

sekaijuu sasayaki ga hakoiri na construction
kono tenkiame mo konseiki de no third variation

The world’s whispers are a boxed construction.
This sun shower is the third variation this century.

その内忘れる
もう あなたは
誰だったんだって?

sono uchi wasureru
mou anata wa
dare datta nda tte?

I’ll eventually forget
and I’ll ask
“Who were you again?”

地図から消えてた街角(形だけでも 形さえない 雲のような愛情)
傘ごと潰した小雨に(販売機蹴飛ばして 三本ぐらい出てくる『運命の人』)

chizu kara kieteta machikado (katachi dake demo katachi sae nai kumo no you na aijou)
kasagoto tsubushita kosame ni (hanbaiki ketobashite sanbon gurai dete kuru “unmei no hito”)

I stand on a street corner that’s vanished from the map (Even with a shape, my cloud-like love is shapeless.)
in a drizzle that crushed my whole umbrella. (I kick the vending machine and three “fated people” pop out like cans.)

眠り姫を救う(会えなくて 会いたくて 会えなくても ずっと)
市バスはあと何分?(繰り返し 繰り返し 繰り返す夢回路)

nemurihime o sukuu (aenakute aitakute aenakutemo zutto)
shibasu wa ato nanpun? (kurikaeshi kurikaeshi kurikaesu yume kairo)

I’ll save Sleeping Beauty. (I can’t see you. I want to see you. I can’t see you, but always—)
How long till the city bus arrives? (Repeating, repeating, the cycle of dreams repeats.)

その内忘れる
もう あなたと
出会ったっけ?

sono uchi wasureru
mou anata to
deatta kke?

I’ll eventually forget
and I’ll ask
“Have I met you before?”

地球の裏で 叫んでいいのさ

chikyuu no ura de sakande ii no sa

It’s okay to scream on the other side of the globe.

黙殺できるぐらい浅い対流層(たすけてくれ)
更に狭い空間に閉じ込まれる妄想(たすけてくれ)

mokusatsu dekiru gurai asai tairyuu-sou (tasukete kure)
sara ni semai kuukan ni tojikomareru mousou (tasukete kure)

The convection layer is so shallow you can ignore it. (Help me.)
My delusions are filed away in an even tighter space. (Help me.)

速すぎる永遠 はてしない瞬間
その内忘れる そろそろ忘れる

hayasugiru eien hate shinai shunkan
sono uchi wasureru soro soro wasureru

An all-too-quick eternity. An endless moment.
Before long, I’ll forget. I’ll forget soon.

もう 私は
誰だったなんて

mou watashi wa
dare datta nante

And now I’m asking myself
“who was I?”


「バス、なかなか来ないな…。」
「もしかしたら私たち、時空の狭間に閉じこまれているかもしれない…。
 そしてこの雨の中で同じ時間を繰り返し、永遠に待つだけ…。」
「なにその痛い妄想…。」

“Gee, the bus sure is taking its time…”
“Maybe we’re stuck in a gap between space-time,
destined to wait forever, doing the same things over and over in the rain…“
“What’s with that painful delusion…”

Solros ~Vocal Edition~

Solros ~Vocal Edition~

Vocals: にゃん汰 (Nyanta)
Lyrics: InoueDelta
Composed by: InoueDelta
Album: Groundbreaking -BOF2011 COMPILATION ALBUM- 【Official site】
Release Date: 3 December 2011

Requested by: Frenz Fregnier
Buy the album on Bandcamp!


遠い昔 太陽の元
美しい国 栄えてた
今はもう 記憶の彼方きえた
太陽の国 ソーラス

tooi mukashi taiyou no moto
utsukushii kuni sakaeteta
ima wa mou kioku no kanata kieta
taiyou no kuni soorasu

In the distant past, beneath the sun,
a beautiful country flourished
but now, it has long vanished beyond memories.
It was the sun’s country, Solros.

遥か南へ 太陽の元
飛行船は 飛んでいく
おじいさんの夢 届けるために
少女は旅立つ

haruka minami e taiyou no moto
hikousen wa tonde iku
ojiisan no yume todokeru tame ni
shoujo wa tabidatsu

An airship flies, heading far to the south
beneath the sun.
A young girl set out on her journey
to deliver her grandfather’s dream.

暗い書斎の中で 眠り続けてた
古い羅針盤 手にした少女
精霊達の願いと
おじいさんの夢
時を越えて届ける為

kurai shosai no naka de nemuri tsudzuketeta
furui rashinban te ni shita shoujo
seirei-tachi no negai to
ojiisan no yume
toki o koete todokeru tame

In a dark study, he continued to sleep.
The girl acquired an old compass
to cross over time
and deliver the wishes of the spirits
and her grandfather’s dream.

不安と期待と 勇気胸にして
震える小さな羽を広げ 旅立った

fuan to kitai to yuuki mune ni shite
furueru chiisana hane o hiroge tabidatta

With anxiety, anticipation and courage in her heart
she spread her small, trembling wings and set off.

遠く遠くへ 南十字追って
飛行船は 風に乗ってゆくよ
高く高くへ 青い大空へ
少女の思い 乗せていく

tooku tooku e minamijuuji otte
hikousen wa kaze ni notte yuku yo
tooku tooku e aoi oozora e
shoujo no omoi nosete iku

Further and further away, following the Southern Cross,
her airship rides upon the winds.
It heads higher and higher toward the blue sky
bearing her feelings.

青く澄んだ湖面に 浮かぶ街の跡
消えた主の 帰りを待った
彼らは何処へ行ったのか 何処へ消えたのか
答え求め 足取り追う

aoku sunda komen ni ukabu machi no ato
kieta aruji no kaeri o matta
karera wa doko e itta no ka doko e kieta no ka
kotae motome ashidori ou

The traces of streets float on the blue, clear lake.
They await the return of their vanished masters.
Where did they go? Where did they disappear to?
Seeking answers, she follows their steps.

羅針盤示す 南の果てへ
少女は旅立つ

rashinban shimesu minami no hate e
shoujo wa tabidatsu

With her compass pointing to the edge of south,
she embarks.

(翼を 広げて……)
遥か南へ 太陽の元
飛行船は 飛んでいく
主の帰り待つ 太陽の国を
ソーラスを 目指して

(tsubasa o hirogete…)
haruka minami e taiyou no moto
hikousen wa tonde iku
aruji no kaeri matsu taiyou no kuni o
soorasu o mezashite

(Spread your wings…)
An airship flies, heading far to the south
beneath the sun.
It aims for Solros, the sun’s country,
which awaits the return of its masters.

私の名前 || My Name

私の名前
watashi no namae
My Name

Vocals: 遊女 (YuNa) 
Lyrics: 黒岩サトシ (Kuroiwa Satoshi)
Arranged by: 五条下位 (Gojou Kai)
Album: 信仰ノスタルジア (Faith Nostalgia) 【Official Site】
Circle: SYNC.ART’S
Event: C92
Original Theme: Futatsuiwa from Sado[佐渡の二ッ岩]

Requested by: Cross-ZFire


嘘を吐つくことは
懸命さなど求めないさ
嘘を吐けるだけの
覚悟を持ち続けて
誰かのすべてを
手に入れる甘美さの陰で
誰かの痛みさえ
受け入れること

uso o tsuku koto wa
kenmeisa nado motomenai sa
uso o hakeru dake no
kakugo o mochi tsudzukete
dareka no subete o
te ni ireru kanbisa no kage de
dareka no itami sae
ukeireru koto

Through telling lies
I don’t seek eagerness.
While maintaining the resolve
to only tell lies
I accept
someone’s pain
in the shade of sweetness that comes
from owning someone completely.

私の名前を時々思い出す
私の姿が違うなら
求める姿を探す旅の途中
隠した痛みをなぞるだろう

watashi no namae o tokidoki omoidasu
watashi no sugata ga chigau nara
motomeru sugata o sagasu tabi no tochuu
kakushita itami o nazoru darou

I sometimes remember my name.
If my form is different
then on the road to search for the form I want
perhaps I will follow my hidden pain.

何が欲しいのか
わからない、それが絶望で
何が欲しいのかを
探す名前を知らず
誰かの姿を
追いかける、それは気まぐれで
誰かのためならば
恐れも知らず

nani ga hoshii no ka
wakaranai, sore ga zetsubou de
nani ga hoshii no ka o
sagasu namae o shirazu
dareka no sugata o
oikakeru, sore wa kimagure de
dareka no tame naraba
osore mo shirazu

I don’t know
what I want. That is despair.
I search for what I want
without knowing its name.
I follow someone’s figure
on a whim.
If it’s for someone else
I will feel no fear.

私の名前を呼び出す声を聴く
私の姿が見えるなら
求める姿で現れる気がする
隠した誓いを刻むだろう

watashi no namae o yobidasu koe o kiku
watashi no sugata ga mieru nara
motomeru sugata de arawareru ki ga suru
kakushita chikai o kizamu darou

I listen to a voice calling my name.
If my form can be seen
then I feel like I’ll appear in the form I want.
Perhaps I will remember the vow I hid.

私の声を繋ぎ止めている

watashi no koe o tsunagi tomete iru

I tie down my voice.

私の名前が時々わからない
私の姿を失くしても
求める姿でまた出逢うはずだろう
隠した誓いが残るなら

watashi no namae ga tokidoki wakaranai
watashi no sugata o nakushitemo
motomeru sugata de mata deau hazu darou
kakushita chikai ga nokoru nara

Sometimes I don’t understand my name.
Though I may lose my form
perhaps we’ll meet again in the form I want
if our hidden vow remains.

アマテラスカイ || Ama Terror Sky

アマテラスカイ
amaterasukai
Ama Terror Sky

Vocals: emaru
Lyrics: すみじゅん (Sumijun)
Arranged by: すみじゅん (Sumijun)
Album: Aqua Trytone
Circle: Halozy
Event: C80
Original Theme: At the End of Spring[春の湊に]

Requested by: Idan


湊に風が吹く 夏の始まりを告げ
静寂な街を抜け 見渡す Ama Terror Sky
空も海も水色 目が眩むような感覚
黄色の絵具でも 混ぜてみたくなるわ

minato ni kaze ga fuku natsu no hajimari o tsugeru
seijaku na machi wo nuke miwatasu Ama Terror Sky
sora mo umi mo mizuiro me ga kuramu you na kankaku
kiiro no enogu demo mazete mitaku naru wa

The wind blows upon the harbour to mark the beginning of spring.
Passing through the silent streets, I look out upon Ama Terror Sky.
The sky and sea are blue and I feel dizzy.
I feel like mixing in some paint, perhaps yellow.

暗い部屋の隅で 羽を休めるのはもう飽きたの
沈む太陽を背に 視えない光へと向かう

kurai heya no sumi de hane o yasumeru no wa mou akita no
shizumu taiyou o se ni mienai hikari e to mukau

I’m sick of resting my wings in a corner of my dark room.
With the sinking sun at my back, I head toward an invisible light.

白も 黒も わからなくて
視線逸らし ごまかしてる
今日も 明日も わからなくて
嘘もつけず 佇んでる

shiro mo kuro mo wakaranakute
shisen sorashi gomakashiteru
kyou mo asu mo wakaranakute
uso mo tsukezu tatazunderu

Unable to discern white or black
I look away and deceive myself.
Unable to discern today or tomorrow
I stand still. I don’t lie.

湊に星が降る 逃げるように駆け足で
足跡を追い駆けて 見つけた Looking on the Sky
言葉が出ないほどの 限りない自由と絶望
霧雨の匂さえ 甘く感じてくるわ

minato ni hoshi ga furu nigeru youni kakeashi de
ashiato o oikakete mitsuketa Looking on the Sky
kotoba ga denai hodo no kagiri nai jiyuu to zetsubou
kirisame no nioi sae amaku kanjite kuru wa

Stars fall on the harbour. I run at high speed so I can escape.
I pursued the footprints and found it—looking on the sky.
I feel limitless freedom and despair, enough to make me speechless.
Even the smell of drizzle feels so sweet.

羽を 伸ばし 空を見上げ
光 目指し 駆け出したら
淡い 声で 囁いてる
遠く 遠く 高く 高く

hane o nobashi sora o miage
hikari mezashi kakedashitara
awai koe de sasayaiteru
tooku tooku takaku takaku

I spread my wings and look up at the sky.
Once I race off after the light
I whisper sweetly.
Further, further, higher, higher…

湊へ舞い戻る 夏の終末を告げる
点と線を繋いで 見下ろす Ama Terror Sky
こんなにも ちっぽけな 街はどこまでも続く
「あぁ、戻れるのかな?とりあえず飛んでみよう。」

minato e maimodoru natsu no shuumatsu o tsugeru
ten to sen o tsunaide miorosu Ama Terror Sky
konna ni mo chippoke na machi wa doko made mo tsudzuku
“aa, modoreru no kana? toriaezu tonde miyou.”

I dance back toward the harbour to mark the end of summer.
Connecting the dots, I look down upon Ama Terror Sky.
The streets seem so small. They continue forever.
“Ah, can I return? For now, I’ll try and keep flying…”

Karma

Karma

Vocals: YURiCa/Hana-tan (花たん)
Lyrics: devilish5150
Arranged by: devilish5150
Album: UROBOROS 4 ~dEATHtINYoVERdRIVE~ (東方幻奏響UROBOROS肆 ~dEATHtINYoVERdRIVE~) 【Official Site】
Circle: THE OTHER FLOWER
Publisher: Toranoana
Event: C88
Original Theme: Bloom Nobly, Ink-Black Cherry Blossom ~ Border of Life[幽雅に咲かせ、墨染の桜 ~ Border of Life]

Requested by: Juce Guildez


狂い咲いた月の花
不意に目覚めた夜に
淡く霞むその影は
今はもう胸の奥

kurui saita tsuki no hana
fui ni mezameta yoru ni
awaku kasumu sono kage wa
ima wa mou mune no oku

The moon flowers were blooming out of season.
That night, I woke suddenly.
Your sillhouette, shrouded in a light haze,
was already in my heart.

遥か遠く臨んだ世界へと
時を廻る螺旋の果てに

haruka tooku nozonda sekai e to
toki o meguru rasen no hate ni

Heading to the distant world I looked out at,
I travel to the end of a helix turning through time.

届かない想いならば
せめてこの手で壊して 嗚呼
繰り返す痛みを引き連れ叫ぶ
この空に満ちてく幻

todokanai omoi naraba
semete kono te de kowashite aa
kurikaesu itami o hikitsure sakebu
kono sora ni michiteku maboroshi

If my feelings won’t reach you
then I’d rather destroy them myself. Ah…
I take this repeating pain with me and call
to the illusions filling the sky.

涙に濡れるその瞳 美しく煌めく

namida ni nureru sono hitomi utsukushiku kirameku

Your eyes, overflowing with tears, sparkle beautifully.

いつか還るこの流転の業に
爛れ続く心は沈みゆく

itsuka kaeru kono ruten no gou ni
tadare tsudzuku kokoro wa shizumi yuku

I will someday return to this continuously changing karma.
My aching heart begins to sink into it.

目の前に広がる景色さえ
滲んで消えてく夢の中で
手繰り寄せる幾千の眠りと
鮮やかに散る花びらを抱き

me no mae ni hirogaru keshiki sae
nijinde kieteku yume no naka de
taguri yoseru ikusen no nemuri to
azayaka ni chiru hanabira o daki

Even the landscape I see in front of me
blurs and fades away in this dream.
I embrace the thousands of dreams I pull in
and the brilliantly scattering petals.

叶わない願いならば
どうかその手を離して 嗚呼
微笑みに染まる記憶の彼方で
閉じ込めた苦患に暮れる

kanawanai negai naraba
douka sono te o hanashite aa
hohoemi ni somaru kioku no kanata de
tojikometa kugen ni kureru

If my wish won’t be granted,
then please let go. Ah…
I am sunken in imprisoned agony
beyond memories stained with smiles.

届かない想いならば
せめてこの手で壊して 嗚呼
溢れ出す愛しさに溺れて
戻れないあの日と引き換えに
差し出そうこの魂 儚さに揺れる

todokanai omoi naraba
semete kono te de kowashite aa
afuredasu itoshisa ni oborete
modorenai ano hi to hikikae ni
sashidasou kono inochi hakanasa ni yureru

If my feelings won’t reach you
then I’d rather destroy them myself. Ah…
I drown in overflowing beauty.
In exchange for the days I cannot return to
I’ll hold out my soul, which will waver in this transience.
(1)


(1) 魂 (tamashii – soul) is written, but 命 (inochi – life) is sung.

darling, would you catch me?

Darling, Would You Catch Me?

Vocals: milka
Lyrics: milka
Arranged by: milka
Album: TOHO BOSSA NOVA 2
Circle: ShibayanRecords
Event: Reitaisai 10 [RTS10]
Original Theme: The Hall of Dreams’ Great Mausoleum [夢殿大祀廟]

Requested by: yen
Purchase a digital copy of the album Here! [Mirror]

I began translating this in 2013, when it came out. I published this translation in 2020. That’s a big gap! As expected, I needed to rewrite a large portion of the early translation…

I think the ‘catch’ in the title is used in the ‘scoop’ sense (as in, catching fish by scooping them up using a ladle).


ダーリン、後悔してよ
わたし浮ついてるお年頃
黄昏午睡から目覚めたなら
あなたの名前、記憶、空気に溶けてるかもね

daarin, koukai shite yo
watashi uwatsuiteru o-toshigoro
tasogare gosui kara mezameta nara
anata no namae, kioku, kuuki ni toketeru kamo ne

Darling, I regret it…
I’m at that fickle age.
Once I wake from my siesta at dusk,
your name and my memories of you will dissolve into the air, I suppose.

サテライト通信だって届かない場所にいるんだよ
眠り姫の魔法を解く鍵はまだないよ
目蓋なぞってもわたしはひとり

sateraito tsuushin datte todokanai basho ni iru nda yo
nemurihime no mahou o toku kagi wa mada nai yo
mabuta nazottemo watashi wa hitori

Where I am now, even satellite signals can’t reach me.
There still isn’t a key to free me from the Sleeping Beauty curse yet.
Even if you trace around my eyelids, I’m alone

どこにいるのすこしずれるの
わたしだけのあなたみたいの
ずるいひとには なれなかったよ
ないたってむだだよ、でしょ?
もっともっともっともっと
長い時間遠い帰還
待ってたってぜんぶぜんぶ
最後一言 ただいまを待ってる

doko ni iru no sukoshi zureru no
watashi dake no anata mitai no
zurui hito ni wa narenakatta yo
naita tte muda da yo, desho?
motto motto motto motto
nagai jikan tooi kikan
matteta tte zenbu zenbu
saigo hitokoto tadaima o matteru

Where are you? We’re a bit out of sync.
You’re the only one for me
but I couldn’t become a sly person like you in the end.
Even if I cry it’s hopeless, right?
Longer, longer, longer, longer,
I wait even longer for you to return from far away.
I’ve waited so long for everything,
for one last phrase—for you to say “I’m home.”

聴いて、聴いてほしいの
あなたなら簡単なことでしょ、アナライズ
注意深く隠した願いごとひとつ心臓の海から
掬いだせるのはその手だけだよ
はやくしないと泣いちゃうよ

kiite, kiite hoshii no
anata nara kantan na koto desho, anaraizu
chuuibukaku kakushita negai goto hitotsu shinzou no umi kara
sukui daseru no wa sono te dake da yo
hayaku shinai to naichau yo

Listen, I want you to listen.
I’m sure it’s easy for you—analysing, that is.
Only your hands can catch my carefully hidden desire
from the sea of my heart.
Hurry up, or I’ll cry!

ダーリン、ねえ起きてよ
わたし浮ついちゃうよ、もうすぐ

daarin, nee okite yo
watashi uwatsuichau yo, mou sugu

Darling, come on, wake up.
I’ll get restless soon…

ひととせ廻るほどかなしいから
食べかけの理想、鼓動、恋すら蓋して逃げる

hitotose meguru hodo kanashii kara
tabekake no risou, kodou, koi sura futa shite nigeru

I’m as sad as a year gone by
so I put the lid on half-eaten ideals, my throbbing heart, and even my love, then escape.

呼んで、呼んでほしいの
あまくずるい誠実な声で、わたしだけ
もうひとりの夜またたく昼さみしさの庭連れだしてよ
掬いあげるのはあなただけだよ
はやくしないと泣いちゃうよ。。。

yonde, yonde hoshii no
amaku zurui seijitsu na koe de, watashi dake
mou hitori no yoru matataku hiru samishisa no niwa tsuredashite yo
sukui ageru no wa anata dake da yo
hayaku shinai to naichau yo…

I want you to call for me
with your sugary-sly, honest voice. Only to me…
Another night alone. Lead me from this lonely garden in a shining noon.
You’re the only one who’ll catch me.
Hurry up, or I’ll cry!

ここにいるよ わたしうたうよ
あなただけのわたしみたいなの
どんなひともかなわなかったよ
ないたっていいでしょ、ねえ
もっともっとずっとずっと
永遠だって真実よ
いつかあなたのぜんぶぜんぶ
最後一言 おかえりって言うの

koko ni iru yo watashi utau yo
anata dake no watashi mitai na no
donna hito mo kanawanakatta yo
naita tte ii desho, nee
motto motto zutto zutto
eien datte shinjitsu yo
itsuka anata no zenbu zenbu
saigo hitokoto okaeri tte iu no

I’m here, I’m here singing.
It’s like I’m only yours.
I wasn’t cut out for anyone else, you know.
It’s okay to cry. Come on…
More and more, always, always,
forever: it’s the truth.
Someday, everything about you will be wrapped up
in one final phrase. I’ll say “welcome home.”

ベベル || Bevel

ベベル
beberu
Bevel

Vocals: 鏡音リン (Kagamine Rin)
Lyrics: Shr
Composed by: Shr
PV Release Date: 26 January 2013

Requested by: blackryvius
Watch the official video on NicoNico!

It appears as though the author posted their analysis on the lyrics on Yahoo Answers to seek some feedback – check out the post in Japanese here. Their analysis informed my translation but I didn’t translate it word for word. Please leave a comment if there’s a line you’d like more clarification of and I’ll respond with a translation of the corresponding line in the analysis.


無垢な雷雲さん ご機嫌いかが
この湖畔でも お変わりないですか
救命救急の花鳥風月が
思い出したように慌てて匂い出した

muku na raiun san go-kigen ikaga
kono kohan demo o-kawari nai desu ka
kyuumei kyuukyuu no kachoufuugetsu ga
omoidashita you ni awatete nioidashita

O pure thundercloud, how are you today?
Have you been fine, even by the lake shore?
The lifesaving beauties of nature
let off their scent in panicked fits and starts.

他の誰かを借りた口
ふたりでせめぐ左耳
迂路うろも捷路しょうろも行き止り
誰? 誰? 誰を責める?

hoka no dareka o karita kuchi
futari de semegu hidari mimi
uro mo shouro mo ikidomari
dare? dare? dare o semeru?

Somebody loaned this tale
and moaned into another’s left ear.
Detours and shortcuts are both dead ends.
Who? Who? Who’s to blame?

謀れ謀れ動乱
切れば鯉口は上の空
かつての西日のように
万々歳で燃え尽きたい
そう畢竟ひっきょうもし僕達が強者なら
もう心配なんて欠片も無いのになぁ

hakare hakare douran
kireba koiguchi wa uwa no sora
katsute no nishibi no you ni
banbanzai de moetsukitai
sou hikkyou moshi bokutachi ga kyousha nara
mou shinpai nante kakera mo nai noni naa

Among plots and rebellion
we are inattentive of our scabbard’s mouth when we cut.
Like the former western sun
We want to burn up in a blaze of glory.
Yes—after all, if we’re the strong ones,
There’s no need for us to have even a shred of worry. Still—

無垢な雷雲さん お加減いかが
この報復は 罰より重いものね
三本柱から骨を断ち切って
肉を残しても笑われ者だわ

muku na raiun-san o-kagen ikaga
kono houfuku wa batsu yori omoi mono ne
sanhon-bashira kara hone o tachikitte
niku o nokoshitemo waraware mono da wa

O pure thundercloud, are you well?
Our retaliation is more severe than your divine punishment, isn’t it?
Our bones are cut by the three pillars
and though they leave the meat, we’re laughingstocks.

決めた規則をねじ曲げて
知的なそぶり見せたいの
ふたつの英断が揺れる
誰? 誰? 誰が聡さとい?

kimeta kisoku o nejimagete
chiteki na soburi misetai no
futatsu no eidan ga yureru
dare? dare? dare ga satoi?

We bend the rules
and want to show you our intellectual attitude.
Two resolutions waver.
Who? Who? Who’s the clever one?

回れ回れ集団
人々は恐れ慄(おのの)いて
「よしよし助けましょうか」
どんでん返し? そりゃないよ!
もう絶対悪者なのは僕なのに
その処遇正しく決めてくれ

mawaremaware shuudan
hitobito wa osore ononoite
“yoshi yoshi tasukemashou ka”
dondengaeshi? sorya nai yo!
mou zettai warumono na no wa boku nanoni
sono shoguu tadashiku kimetekure

O masses, turn tail!
Humans tremble in fear.
“There, there, shall I help you out?”
An unexpected twist? As if!
The absolute evil one is me,
but decide upon my treatment properly.

嗚呼 今ここに 決まる
決まる 答えが出る
この卑しい僕に 間抜け面を拝ませてよ

aa ima koko ni kimaru
kimaru kotae ga deru
kono iyashii boku ni manuke tsura o ogamasete yo

Ah, things will be decided here.
They will be decided, then the answer will come.
Make me beg and look foolish. I am so vulgar.

世界は賞賛の嵐
蓋を開けたら拍子抜け
かつて英断だったのに
ひと、しく、堕ちていくよ

sekai wa shousan no arashi
futa o aketara hyoushinuke
katsute eidan datta noni
hito, shiku, ochite iku yo

The world is a tempest of praise.
When you lift the lid, it’s an anticlimax.
The former resolution
falls similarly…

笑え笑え聴衆
馬鹿を指差して悦に入れ
なんだかんだ言ってみたって
怪我無い方が幸せだ
そう畢竟ひっきょう古来
人間て奴はそんなもので
五常をして縛らしむ世の憐れ

warae warae choushuu
baka o yubi sashite etsu ni ire
nandakanda ittemita tte
kega nai hou ga shiawase da
sou hikkyou korai
ningen te yatsu wa sonna mono de
gojou o shite shibarashimu yo no aware

O audience, laugh!
Point at the fools and gloat.
I wanted to try and say something
but it’s better to stay unwounded.
After all, that’s how it’s always been.
That’s just what humans are.
They assume the five virtues and are wrapped in the world’s sorrow.

笑え笑え君も
何も考えずに笑えばいい
なんだかんだ杞憂に終わった
少壮客気かっき賽(さい)の目は二
そう畢竟ひっきょうもしこの僕が正義なら・・・
いや、笑われる この仮定はやめ、やめ

warae warae kimi mo
nani mo kangaezu ni waraeba ii
nandakanda kiyuu ni owatta
shousou kakki sai no me wa ni
sou hikkyou moshi kono boku ga seigi nara…
iya, warawareru kono katei wa yame, yame

Laugh, laugh—you as well!
Just laugh without thinking of anything.
Stuff just ended in needless anxiety.
There are two eyes on the die of my youthful passion.
Yes. After all, if I’m the righteous one—
No. Laughable. I’ll stop this hypothesis. I’ll stop it.

ノエル・デ・フィガロ || Noel de Figaro

ノエル・デ・フィガロ
noeru de figaro
Noel de Figaro

Vocals: KAITO
Lyrics: nyanyannya
Composed by: nyanyannya
PV Release Date: 15 May 2019

Requested by: Van
Watch the official video on YouTube!

Quick note: the translation of the two names (ラナ=パフェット) and (カタリナ=ルイーズ) is not official.

Perhaps this track is about a hairdresser who welcomes people to his barbershop then reveals all their secrets through his sharp scissors.

It… kind of has a bit of a Sweeny Todd feel now, doesn’t it?


さぁ可愛い唇を閉じて 美しい髪を
売らんかな俗媚びたその声と本性で汚す前に

saa kawaii kuchibiru o tojite utsukushii kami o
uran kana zoku kobita sono koe to honshou de kegasu mae ni

Now, close your sweet lips and let down your beautiful hair.
It must be sold before it’s corrupted by your vulgar flattery and true nature.

どうぞこの席へ
本日はフィガロへようこそ

douzo kono seki e
honjitsu wa figaro e youkoso

Welcome. Take this seat, please.
Today, I welcome you to Figaro.

“切れ者”の我が友と
“知りたがり”の前にお迎え
君は 美貌が望みか 復讐を求めてか
いずれ≪映しだされる≫

“kiremono” no waga tomo to
“shiritagari” no mae ni omukae
kimi wa bibou ga nozomi ka fukushuu o motomete ka
izure “utsushidasareru”

I welcome you before my “sharp” friend
and the one who wants to know you.
Do you wish for beauty, or do you seek revenge?
Sooner or later, it will appear.

この世は見て呉れ 声しょうは見せ掛け
フィガロが今日求めるものはたったひとつだけ 誠実
情動沸く心に在るのが不実なら
別れを絹シルクの髪に述べ給え

kono yo wa mite kure shou wa misekake
figaro ga kyou motomeru mono wa tatta hitotsu dake seijitsu
joudou waku kokoro ni aru no ga fujitsu nara
wakare o shiruku no kami ni nobe tamae

This world is all for show. This voice is a sham.
Figaro aims for only one thing today—honesty.
If insincerity dwells in your heart, boiling with emotion,
Express our parting in your silken hair.

さぁ我が友よ手袋を取ってはくれないか?
醜態を晒す前に

saa waga tomo yo tebukuro o totte wa kurenai ka?
shuutai o sarasu mae ni

Now, my friend, will you not take off your gloves
before shameful behaviour is brought to light?

おやおや どうぞこの席へ
本日はフィガロへようこそ

oya oya douzo kono seki e
honjitsu wa figaro e youkoso

Oh my! Take this seat, please.
Today, I welcome you to Figaro.

ラナ=パフェットは虚言癖うそつき
カタリナ=ルイーズは悪擦れ

rana pafetto wa usotsuki
katarina ruiizu wa waruzure

Lana Pafette is a liar.
Catalina Louise is cunning.

君は? 望もうと拒もうと伸びゆくその黒に
刻まれ≪映しだされる≫

kimi wa? nozomou to kobamou to nobiyuku sono kuro ni
kizamare “utsushidasareru”

And you? Though you long for it, though you reject it, the darkness stretches out.
Your faults will appear carved there.

魂は自堕落 性しょうは醜悪
フィガロが今日与えるものはたったひとつだけ 真実
瞳を背け己を哀れむだけなら今すぐ踵を返し首を吊れ

tamashii wa jidaraku shou wa shuuaku
figaro ga kyou ataeru mono wa tatta hitotsu dake shinjitsu
me o somuke onore o awaremu dake nara ima sugu kibisu o kaeshi kubi o tsure

Your soul is slovenly. Your nature is repulsive.
Today, Figaro will grant only one thing: the truth.
If you’re just going to look away and pity yourself, turn back and be hanged by your own hands!

旋律 信頼 価値はない
幸い 金塊 価値はない
さぁおいでここにいるのは誰も皆拒まれて
≪生まれてきた魂≫

senritsu shinrai kachi wa nai
saiwai kinkai kachi wa nai
saa oide koko ni iru no wa dare mo mina kobamarete
“umaretekita tamashii”

Melodies and faith are worthless.
Fortune and golden ingots are worthless.
Now, come. Everyone here has been rejected.
“A soul, brought to life.”

代償厭わず言葉にも依らず愚かなほど
行いだけで示されてきた 誠実
美しく欠けることなくこれこそ求めてたもの

daishou itowazu kotoba ni mo yorazu orokana hodo
okonai dake de shimesarete kita seijitsu
utsukushiku kakeru koto naku kore koso motometeta mono

Foolishly, with willing compensation and without words,
Sincerity was shown through deeds alone.
This flawless thing of beauty is what I wanted all along.

ふさわしく与うべきは安息
さぁそのミモザの甘髪を切らせてくれ
この手はノエル・デ・フィガロ 座し給え

fusawashiku azukaubeki wa ansoku
saa sono mimoza no ama kami o kirasete kure
kono te wa wa noeru de figaro zashi tamae

Rest must be granted as deemed fit.
Now, cut that sweet mimosa-coloured hair for me.
My hands are Noel de Figaro. Be seated.

グランドキャバレー || GRAND CABARET

グランドキャバレー
gurando kyabaree
GRAND CABARET

Vocals: Hatsune Miku (初音ミク), GUMI
Lyrics: masa (まさ)
Composed by: masa (まさ)
Circle: -MASA Works DESIGN-
PV Release Date: 8 September 2019

Requested by: Vaati
Watch the official video on YouTube!

⚠️ Adult content warning! ⚠️

This time, Masa takes us really, really deep into Japanese bar culture. Tonight’s hosts are Miku and GUMI…


夜の街の女のお店
さぁ、素敵な時間をあげましょう
疲れた街のネオン
かわいい女の子が正義

yoru no machi no onna no omise
saa, suteki na jikan o agemashou
tsukareta machi no neon
kawaii onnanoko ga seigi

At this brothel in the night streets
we’ll give you a good time.
Among the neon lights in the worn-out streets
pretty girls are right.

ドレスを選び
髪の毛盛り盛り化粧して
それぞれが夢を叶えるために
酒を飲んで接客をする

doresu o erabi
kaminoke morimori keshou shite
sorezore ga yume o kanaeru tame ni
sake o nonde sekkyaku o suru

I choose a dress
do up my hair and put my makeup on.
It’s all so I can fulfil their dreams.
I swig some booze and serve the guests.

こんばんわ!ハイ!こんばんわ!
指名をいただき、ハイ!どうも
最高のおもてなし
お酒と私

konbanwa! hai! konbanwa!
shimei o itadaki, hai! doumo
saikou no omotenashi
osake to watashi

Good evening! Yes! Good evening!
Thank you for choosing me. Yes! Thank you.
It’s the best service—
Booze and me.

えええぇ!?
安っすいボトルかよ!?
セクハラトーク 安い知識
おっさんリーマン羽振りを利かせて
女の嫌がる常套句

eeee!?
yasussui botoru ka yo!?
sekuhara tooku yasui chishiki
ossan riiman haburi o kikasete
onna no iyagaru joutouku

Oh?!
Isn’t that a cheap bottle?
With dirty talk and cheap knowledge,
the middle-age salaryman flaunts his power
using the clichés women hate.

こんばんわ!ハイ!こんばんわ!
毎度のご指名感謝します
極上のおもてなし
お金と私

konbanwa! hai! konbanwa!
maido no goshimei kansha shimasu
gokujou no omotenashi
okane to watashi

Good evening! Yes! Good evening!
Thank you for choosing me each time.
It’s first-rate service—
Booze and me.

やぁん!高くておいしいよ!
お金と許容が雰囲気作って
トークも容姿もイケメン男子の
女の喜ぶ常套句

yaan! takakute oishii yo!
okane to kyoyou ga funiki tsukutte
tooku mo youshi mo ikemen danshi no
onna no yorokobu joutouku

Ah! It’s so expensive and tasty!
Money and permission make the mood.
The man is handsome in figure and in speech
using all the clichés that delight women.

さぁ!さぁ!今夜も飲んで!
ホールを全部ブチアゲて!
大金使って夢を見て
あぁ、明日の事はもう知らねぇ!

saa! saa! kon’ya mo nonde!
hooru o zenbu buchiagete!
taikin tsukatte yume o mite
aa, ashita no koto wa mou shiranee!

Come on! Drink your fill again tonight!
The halls are all in high spirits.
Pay a fortune and dream for a night.
Ah, I don’t care about tomorrow anymore!

お金を使いに来たんでしょ?
私と喋りに来たんでしょ?
大金使って夢を見て
あぁ、明日の事はもう知らねぇ!

okane o tsukai ni kitan desho?
watashi to shaberi ni kitan desho?
taikin tsukatte yume o mite
aa, ashita no koto wa mou shiranee!

You came to spend some cash, didn’t you?
You came to chat with me, didn’t you?
Pay a fortune and dream for a night.
Ah, I don’t care about tomorrow anymore!

夜の楽園さグランドキャバレー
酒と金、女、桃源郷
金をバラ撒いてグラスを鳴らして
明日の事はもう知らねぇ!

yoru no rakuen sa gurando kyabaree
sake to kane, onna, tougenkyou
kane o bara maite gurasu o narashite
ashita no koto wa mou shiranee!

It’s night’s paradise; a grand cabaret.
Booze and cash and women—it’s Shangri-la!
Scatter your cash around and clink your glasses.
Ah, I don’t care about tomorrow anymore!

欲望渦巻くグランドキャバレー
金を積ませため甘えます
腕を組む時に胸を押し当てて
ボトルを入れたらもう知らねぇ!

yokubou uzumaku gurando kyabaree
kane o tsumase tame amaemasu
ude o kumu toki ni mune o oshi atete
botoru o iretara mou shiranee!

Lust curls round the grand cabaret.
To make the cash pile up, I fawn over them.
When we link arms they press against my chest.
Keep a bottle and I don’t care!
(1)

ハイ!4番テーブル入りまーす!
リシャール、ドンペリ、ルイ13世!
大金ガン積みお酒のシャワーで
パンツはとっくにグッショグショ!

hai! yon ban teeburu hairimaasu!
rishaaru, donperi, rui juusan sei!
daikan ganzumi osake no shawaa de
pantsu wa tokkuni gusshogusho!

Okay, table 4 coming right up!
A Richard, a Dom Pérignon and a Louis XIII!
(2)
I’m flooded with money and in a shower of booze
my panties get sopping wet.

女の世界で踊れよ踊れ
目を見て話す金の事

onna no sekai de odore yo odore
me o mite hanasu kane no koto

Dance in this world of women. Dance!
Look into my eyes and let’s talk about the price.

やぁん!高くておいしいよ!
トークとお世辞でお金を作って
たばこに火を着け勘定スタート
お世辞も嘘も常套句

yaan! takakute oishii yo!
tooku to oseji de okane o tsukutte
tabako ni hi o tsuke kanjou sutaato
oseji mo uso mo joutouku

Ah! It’s so expensive and tasty!
You spend your money on banter and flattery.
You light your cigarette then billing starts.
Flattery, lies, and clichés…

さぁ!さぁ!今夜も飲んで!
ホールを全部ブチアゲて!
大金使って夢を見て
あぁ、明日の事はもう知らねぇ!

saa! saa! kon’ya mo nonde!
hooru o zenbu buchiagete!
taikin tsukatte yume o mite
aa, ashita no koto wa mou shiranee!

Come on! Drink your fill again tonight!
The halls are all in high spirits.
Pay a fortune and dream for a night.
Ah, I don’t care about tomorrow anymore!

お金を使いに来たんでしょ?
私と喋りに来たんでしょ?
大金使って夢を見て
あぁ、明日の事はもう知らねぇ!

okane o tsukai ni kitan desho?
watashi to shaberi ni kitan desho?
taikin tsukatte yume o mite
aa, ashita no koto wa mou shiranee!

You came to spend some cash, didn’t you?
You came to chat with me, didn’t you?
Pay a fortune and dream for a night.
Ah, I don’t care about tomorrow anymore!

夜の楽園さグランドキャバレー
酒と金、女、桃源郷
金をバラ撒いてグラスを鳴らして
明日の事はもう知らねぇ!

yoru no rakuen sa gurando kyabaree
sake to kane, onna, tougenkyou
kane o bara maite gurasu o narashite
ashita no koto wa mou shiranee!

It’s night’s paradise; a grand cabaret.
Booze and cash and women—it’s Shangri-la!
Scatter your cash around and clink your glasses.
Ah, I don’t care about tomorrow anymore!

夢売り女のグランドキャバレー
金を積ませるため甘えます
ちゃっかりチェックの財布のブランド
レミーを入れたらもう知らねぇ!

yume uri onna no gurando kyabaree
kane o tsumaseru tame amaemasu
chakkari chekku no saifu no burando
remii o iretara mou shiranee!

Women sell dreams at the grand cabaret.
To make the cash pile up, I fawn over the patrons.
I check the logo on their wallets shrewdly.
Pour the Remy Martin and I don’t care!

ハイ!4番テーブル入りまーす!
リシャール、ドンペリ、ルイ13世!
大金ガン積みお酒のシャワーで
パンツはとっくにグッショグショ!

hai! yon ban teeburu hairimaasu!
rishaaru, donperi, rui juusan sei!
daikan ganzumi osake no shawaa de
pantsu wa tokkuni gusshogusho!

Okay, table 4 coming right up!
A Richard, a Dom Pérignon and a Louis XIII!
I’m flooded with money and in a shower of booze
my panties get sopping wet.

夜の楽園さグランドキャバレー
酒と金、女、桃源郷
金をバラ撒いてグラスを鳴らして
明日の事はもう知らねぇ!

yoru no rakuen sa gurando kyabaree
sake to kane, onna, tougenkyou
kane o bara maite gurasu o narashite
ashita no koto wa mou shiranee!

It’s night’s paradise; a grand cabaret.
Booze and cash and women—it’s Shangri-la!
Scatter your cash around and clink your glasses.
Ah, I don’t care about tomorrow anymore!

女の世界で踊れよ、踊れ
目を見て話す金の事

onna no sekai de odore yo, odore
me o mite hanasu kane no koto

Dance in this world of women. Dance!
Look into my eyes and let’s talk about the price.

欲望渦巻くグランドキャバレー
金を積ませる為甘えます
腕を組む時に胸を押し当てて
ボトルを入れたらもう知らねぇ!

yokubou uzumaku gurando kyabaree
kane o tsumaseru tame amaemasu
ude o kumu toki ni mune o oshi atete
botoru o iretara mou shiranee!

Lust curls round the grand cabaret.
To make the cash pile up, I fawn over them.
When we link arms they press against my chest.
Keep a bottle and I don’t care!


(1) ボトルを入れる (botoru o ireru) refers to a specific Japanese bar tradition where you can purchase a bottle of alcohol and leave the unfinished portion at the bar for next time. It seems to be a way to indicate that you’ll be back, pleasing the person serving you, and can even be viewed as a confession of love. More information in Japanese, including sample conversations, can be found here.
(2) These are all incredibly expensive drinks.