
夢は時空を越えて
yume wa jikuu wo koete
A Dream Transcending Space-time
Vocals: ichigo
Lyrics: 岸田 (Kishida)
Arranged by: 岸田 (Kishida)
Album: 幻想事変 (Fantasy Incident) [Official site]
Circle: 岸田教団&The明星ロケッツ (Kishida Kyoudan & The Akeboshi Rockets)
Event: Reitaisai 4 [RTS4]
Original theme: A Dream Transcending Space-time [夢は時空を越えて]
Requested by: Nii Chii
The lyrics this time are… very scientific. Which is appropriate, I guess, given that the original theme comes from Phantasmagoria of Dim. Dream. I tried to pull all the threads together to make a story that makes sense. I don’t know if it’s just the way I translate them, but this circle’s lyrics are always difficult to interpret…
Also, many thanks to Amen for providing another viewpoint and some suggestions!
歌詞
花が揺れた季節は過ぎ 歪む景色なの?
モノクロの風は身を裂き 曖昧を蹴って
解明は証明と確信と 少しの奇跡
宙風を知覚の中に 意味はなくとも
星といつかの空を 今から
時空を越えて 掴みにいくのだろう
唯一つの真実 ここにあるから
誰も知らない場所でも 越えて行け
確実は消え可能性は 解答へと続く
衝動は遠い空届き果て 夢を映し
古い夜 新しい色 探し出して
夢と小さな意思を これから
時空を越えて 示しにいくのだろう
唯一つの真実 其処にあるから
誰がいったか?未知など 越えてゆけ
解明は証明と確信と 少しの奇跡
宙風を知覚の中に 意味はなくとも
星といつかの空を 今から
時空を越えて 掴みにいくのだろう
唯一つの真実 ここにあるから
誰も知らない場所でも 越えてゆけ
Romanisation
hana ga yureta kisetsu wa sugi hizumu keshiki na no?
monokuro no kaze wa mi wo saki aimai wo kette
kaimei wa shoumei to kakushin to sukoshi no kiseki
sora kaze wo chikaku no naka ni imi wa naku tomo
hoshi to itsuka no sora wo ima kara
jikuu wo koete tsukami ni yuku no darou
tada hitotsu no shinjitsu koko ni aru kara
dare mo shiranai basho demo koete yuke
kakujitsu wa kie kanousei wa kaitou he to tsudzuku
shoudou wa tooi sora todoki hate yume wo utsushi
furui yoru atarashii iro sagashidashite
yume to chiisana ishi wo korekara
jikuu wo koete shimeshi ni yuku no darou
tada hitotsu no shinjitsu soko ni aru kara
dare ga itta ka? michi nado koete yuke
kaimei wa shoumei to kakushin to sukoshi no kiseki
sora kaze wo chikaku no naka ni imi wa naku tomo
hoshi to itsuka no sora wo ima kara
jikuu wo koete tsukami ni yuku no darou
tada hitotsu no shinjitsu koko ni aru kara
dare mo shiranai basho demo koete yuke
Translation
The season in which the flowers swayed passes. Is the landscape distorted?
The monochrome wind tears at my body and rejects ambiguity.
Explanations are proof, conviction, and a small miracle,
Even if there is no meaning in perceiving the winds of space…
Now, I shall transcend space-time, and perhaps
I’m going to seize the stars and the future’s sky.
Because the sole reality exists here,
I’m going to cross over even those places unknown to all.
Certainty vanishes, but probability continues on to a solution.
My impulses arrive at that distant sky, projecting a dream.
In that ancient night, I track down new colours.
Now, I shall transcend space-time, and perhaps
I’m going to reveal my dreams and my small wish.
Because the sole reality exists over there…
Who said it? I’m going to cross over those unknown things.
Explanations are proof, conviction, and a small miracle,
Even if there is no meaning in perceiving the winds of space…
Now, I shall transcend space-time, and perhaps
I’m going to seize the stars and the future’s sky.
Because the sole reality exists here,
I’m going to cross over even those places unknown to all.
Leave a Reply