朝さん 夜さん || Mr. Morning, Mr. Night

Album art.

朝さん 夜さん
asa-san yoru-san
Mr. Morning, Mr. Night

Vocals: 花たん (Hanatan/YURiCA)
Lyrics: Kikuo
Composed by: Kikuo
Album: 第一幕 (First Act) [Official site]
Circle: きくおはな (Kikuohana)
Release date: 30 March 2016

Requested by: JapoZero

It could also be ‘Mrs. Morning, Mrs. Night’ or even ‘Mrs. Morning, Mr. Night’, so feel free to go with whichever you prefer.

I enjoy this song because it looks sweet on the surface, but actually has a really bitter core. It’s quite entertaining.


歌詞

遠くに朝 近くに夜
真上に真っ赤な太陽がまわる

誰かの朝 隣の夜
近くに見えるのは夕暮色の 影

死んでいるアリの行進みつめてる
夕暮れの太陽に向かって浮かんでいるよ

死んでいる人の行列眺めてる
朝と夜の境界線で列になってるよ

遠くに太陽 近くに雨
誰かの風船が雲の上

誰かの声 隣の声
ないてばかりいて騒がしい 影

お墓のずっと遠くで祈ってる
大きな塔が道を塞いで迷子になるよ

お祈りされているけど聞こえない
聞こえないけどきっとここに届いているよ

死んでいるアリの行進みつめてる
ちっぽけな土くれみたいに転がっているよ

死んでいる人の行列眺めてる
朝と夜の境界線で一緒に歩いてる

ララララララララララララララー
ララララララララララララララー
ララララララララララララララー
ララララララララララララララー

遠くに朝 近くに夜
遠くに朝 近くに夜

Romanisation

tooku ni asa chikaku ni yoru
maue ni makka na taiyou ga mawaru

dareka no asa tonari no yoru
chikaku ni mieru no wa yuugure-iro no kage

shinde iru ari no koushin mitsumeteru
yuugure no taiyou ni mukatte ukande iru yo

shinde iru hito no gyouretsu nagameteru
asa to yoru no kyoukaisen de retsu ni natteru yo

tooku ni taiyou chikaku ni ame
dareka no fuusen ga kumo no ue

dareka no koe tonari no koe
naite bakari ite sawagashii kage

o-haka no zutto tooku de inotteru
ookina tou ga michi wo fusaide maigo ni naru yo

o-inori sarete iru kedo kikoenai
kikoenai kedo kitto koko ni todoite iru yo

shinde iru ari no koushin mitsumeteru
chippoke na tsuchikure mitai ni korogatte iru yo

shinde iru hito no gyouretsu nagameteru
asa to yoru no kyoukaisen de issho ni arui teru

La La La La La La La La La La La La La La…
La La La La La La La La La La La La La La…
La La La La La La La La La La La La La La…
La La La La La La La La La La La La La La…

tooku ni asa chikaku ni yoru
tooku ni asa chikaku ni yoru

Translation

It’s morning in the distance. It’s night nearby.
The deep red sun revolves overhead.

This is somebody’s morning. Night is next door.
Nearby, I can see a twilight-coloured figure.

I watch the march of dead ants.
They float towards the evening sun.

I gaze upon a procession of dead people.
They form a queue at the border between morning and night.

The sun is in the distance. Rain is close by.
Someone’s balloon is above the clouds.

I hear someone’s voice, a voice right next to me.
That figure is noisy, doing nothing but crying.

I am praying, far away from the grave.
A large tower blocks my path. I lose my way.

Someone is praying for me, but I can’t hear.
I can’t hear, but their prayers are definitely reaching me.

I watch the march of dead ants.
They’re rolling along like small clumps of dirt.

I gaze upon a procession of dead people.
We walk together at the border between morning and night.

La La La La La La La La La La La La La La…
La La La La La La La La La La La La La La…
La La La La La La La La La La La La La La…
La La La La La La La La La La La La La La…

It’s morning in the distance. It’s night nearby.
It’s morning in the distance. It’s night nearby.


Posted

in

, ,

by

Comments

3 responses to “朝さん 夜さん || Mr. Morning, Mr. Night”

  1. booty butt Avatar
    booty butt

    Wouldn’t it have been better to translate kyoushin as “march”? “March of the dead ants” sounds better to my ears.

    (And possibly gyouretsu as “parade” but hey, I’m not the translator. :0)

    Liked by 1 person

    1. Releska Avatar

      Thanks for your comment! Looking over it again, I agree with viewing kyoushin as ‘march’ in this instance. Looking over it, I originally went with ‘procession’ twice, which probably isn’t the right thing to do given that two distinct words are used (kyoushin and gyouretsu). I’ve made that change – thanks again.

      I take on board your feedback regarding interpreting ‘gyouretsu’ as ‘parade’. I feel that, since ‘procession’ implies that things are taking place in an orderly fashion, it’s a better fit than ‘parade’ since it more accurately matches what goes on in the next line.

      Like

  2. JapoZero Avatar
    JapoZero

    Thank you so much for this translation ! I like this song a lot and this will me help a lot to understand the lyrics ^^

    Liked by 1 person


Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

Create a website or blog at WordPress.com

%d bloggers like this: