VOiCE
Vocals: Hatsune Miku (初音ミク)
Lyrics: Lovely-P
Composed by: Lovely-P
Upload Date: 13 August 2008
Requested by: mahalisyarifuddin
Watch the official video on Nico Nico!
The speaker uses the masculine 俺 (ore – I) when referring to themselves.
切なく降り積もる雪のように眩しすぎて
儚く解けてゆく音のように泣かずにいるよ
setsunaku furi tsumoru yuki no you ni mabushisugite
hakanaku tokete yuku oto no you ni nakazu ni iru yo
Like the oppressively falling snow, it’s too radiant.
Like the sound of the fleeting snow melting away, I will not cry.
何も無いと思っていた けれど実は辛く苦しく
長い階段上り疲れ やっと会えると思ったのに
nani mo nai to omotte ita keredo jitsu wa tsuraku kurushiku
nagai kaidan agari tsukare yatto aeru to omotta noni
I thought it was nothing at all, but things were cruel and difficult.
I was tired from climbing the long staircase, and though I thought we’d finally meet again…
もう居ないのね 受け止められず
しかたないから このsong聴こうか
mou inai no ne uke tomerarezu
shikata nai kara kono song kikou ka
You’re not here anymore. I couldn’t accept that.
There’s nothing I can do about it, so I guess I’ll listen to this song.
今何してるの、何したいの 俺はここだ
メッセージ伝えるよ 愛してた いや、愛してる
ima nani shiteru no, nani shitai no ore wa koko da
messeeji tsutaeru yo aishiteta iya, aishiteru
What am I doing, what do I want to do? I’m here.
I’m sending my message. I loved you—no, I love you.
何かあると思っていた 身振り手振り意味も無くて
nanika aru to omotte ita mifure tefuri imi mo nakute
I thought something was wrong. There was no meaning in my gesturing.
あの温もりと あの優しさが
無いのだからもう このsong聴こうか
ano nukumori to ano yasashisa ga
nai no dakara mou kono song kikou ka
That warmth and kindness
are long gone, so I guess I’ll listen to this song.
辛いよ 切ないよ 寂しいよ 苦しいよ 泣きたいよ
ありがとう言う前にごめん を言わずにあーあ
tsurai yo setsunai yo sabishii yo kurushii yo nakitai yo
arigatou iu mae ni gomen o iwazu ni aa
It’s harsh. It’s heartrending. I’m lonely. I’m in pain. I want to cry.
I don’t say sorry before thanking you. Ah…
今何してるの、何したいの 俺はここだ
メッセージ伝えるよ 愛してる
ima nani shiteru no, nani shitai no ore wa koko da
messeeji tsutaeru yo aishiteru
What am I doing, what do I want to do? I’m here.
I’m sending my message. I love you.
切なく降り積もる雪のように眩しすぎて
強く生きてゆく花のように幸せになれ
setsunaku furi tsumoru yuki no you ni mabushisugite
tsuyoku ikite yuku hana no you ni shiawase ni nare
Like the oppressively falling snow, it’s too radiant.
Be happy, like the flowers that live vigorously.
Thanks for the translation!!
Also, the date is 2008 🙂
LikeLiked by 1 person
Thanks for the heads up! I made the change 🙂
LikeLike