とんでくあなたが回る || Flying Away, You Turn

とんでくあなたが回る
tondeku anata ga mawaru
Flying Away, You Turn

Vocals: 鏡音リン (Kagamine Rin), 鏡音レン (Kagamine Len)
Lyrics: 溝野あわ (Awa Dobuno)
Composed by: 溝野あわ (Awa Dobuno)
PV release date: 27 May 2019

Requested by: Plyn
Watch the official video on YouTube! (Horror warning)

As you can tell from the video, this song has a lot of layers, and a few areas worthy of further explanation.

In response to a YouTube comment, the composer noted that とんで膨らんで破列したのは物理的な意味ではないです (flying, swelling, and exploding aren’t meant in the physical sense). 膨らむ and 破裂する have alternative meanings – the first also refers to when one’s feelings swell up, and the second refers to when talks or negotiations break down.

A viewer also left a comment suggesting that, since Rin and Len’s clothes don’t change, they’re actually the same person, which would mean that あの子 (ano ko, lit. ‘that child’, which is mostly used to refer to girls but can also be used to refer to one’s own child) is actually loved by them both.

This translation follows that interpretation, but bear in mind that ‘the one I loved’ can be replaced with ‘the one you loved’ in all cases except the first one in the last stanza, where it grammatically needs to be ‘the one I loved’. If reposting, feel free to use the one that matches your interpretation!

Hopefully this one gets an ‘answer’ song…


とんでくあなたが回るよ回れ
愛したあの子に電気が走る

tondeku anata ga mawaru yo maware
aishita ano ko ni denki ga hashiru

Flying away, you turn. Turn around!
Electricity runs through the one I loved.

睡眠時間  食事の時間
チクタクチクタク
忘れてる?

suimin jikan shokuji no jikan
chiku taku chiku taku
wasureteru?

Bedtime, mealtime…
*Tick, tock, tick, tock*
Have you forgotten?

あなたの時間  私の時間
チクタクチクタク
全部嘘?

anata no jikan watashi no jikan
chiku taku chiku taku
zenbu uso?

Your time, my time…
*Tick, tock, tick, tock*
Was it all a lie?

やだやだやだ
まだ子供でいたいんだけど?
やだやだやだ
まだ子供でいたいんだけど?
やだやだやだ
まだ子供でいたいんだけど?
やだやだやだ
まだ子供でいたい、

yada yada yada
mada kodomo de itain dakedo?
yada yada yada
mada kodomo de itain dakedo?
yada yada yada
mada kodomo de itain dakedo?
yada yada yada
mada kodomo de itai,

No way, no way!
I still want to be a child, though?
No way, no way!
I still want to be a child, though?
No way, no way!
I still want to be a child, though?
No way, no way!
I still want to be a child,

とんでくあなたが膨らんでいく
愛したあの子が焦げ臭い
これを話してる私は何?
なんだかとっても苦しくなるの

tondeku anata ga fukurande iku
aishita ano ko ga kogekusai
kore o hanashiteru watashi wa nani?
nandaka tottemo kurushiku naru no

Flying away, you start to swell up.
The one I loved smells burnt.
What about me, speaking about all this?
Things are sorta getting really painful now.

時間が過ぎたら  さようなら?
時間が過ぎたら  さようなら?
時間が過ぎたら  さようなら?
時間が過ぎたら  さようなら?

jikan ga sugitara sayounara?
jikan ga sugitara sayounara?
jikan ga sugitara sayounara?
jikan ga sugitara sayounara?

Is it farewell once this time passes?
Is it farewell once this time passes?
Is it farewell once this time passes?
Is it farewell once this time passes?

やだやだやだ
まだ子供でいたいんだけど?
やだやだやだ
まだ子供でいたいんだけど?
やだやだやだ
まだ子供でいたいんだけど?
やだやだやだ
まだ子供でいたい、

yada yada yada
mada kodomo de itain dakedo?
yada yada yada
mada kodomo de itain dakedo?
yada yada yada
mada kodomo de itain dakedo?
yada yada yada
mada kodomo de itai

No way, no way!
I still want to be a child, though?
No way, no way!
I still want to be a child, though?
No way, no way!
I still want to be a child, though?
No way, no way!
I still want to remain a child,

とんでくあなたが破裂しちゃうよ
愛したあの子が燃えていく
これを覚えてる私は何?
なんだかとっても優しくなれる

tondeku anata ga haretsu shichau yo
aishita ano ko ga moete iku
kore o oboeteru watashi wa nani?
nanda ka tottemo yasashiku nareru

Flying away, you explode.
The one I loved starts burning.
What about me, remembering this?
I can sorta become really kind.

時間が過ぎたら  さようなら?
時間が過ぎたら  さようなら?
時間が過ぎたら  さようなら?
時間が過ぎたら  さようなら?

jikan ga sugitara sayounara?
jikan ga sugitara sayounara?
jikan ga sugitara sayounara?
jikan ga sugitara sayounara?

Is it farewell once this time passes?
Is it farewell once this time passes?
Is it farewell once this time passes?
Is it farewell once this time passes?

やだやだやだ
まだ間に合う  間に合う
だから、
やだやだやだ
まだ間に合う  返事をしてよ
やだやだやだ
やだやだやだ  返事をしてよ
やだやだやだ
やだやだやだ やだやだやだ

yada yada yada
mada ma ni au ma ni au dakara
yada yada yada
mada ma ni au henji o shite yo
yada yada yada
henji o shite yo
yada yada yada yada yada yada

No way, no way!
There’s still time. There’s still time, so—
No way, no way!
There’s still time. Answer me!
No way, no way!
Answer me!
No way, no way, no way, no way!

とんでく僕が手を伸ばしても
愛した あの子に届かない
とんでく僕が破裂した時
愛したあの子は黒焦げになった

tondeku boku ga te o nobashitemo
aishita ano ko ni todokanai
tondeku boku ga haretsu shita toki
aishita ano ko wa kurokoge ni natta

Flying away, I reach out
but I can’t reach the one I loved.
After I exploded flying away,
the one I loved was charred.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.