超常現象
choujou genshou
Supernatural Phenomenon
Vocals: flower
Lyrics: ろくろ (Rokuro)
Composed by: ろくろ (Rokuro)
Release date: 2 July 2017
Requested by: Zoey
Watch the official video on YouTube!
Though Rokuro’s lyrics are written in a very complex way, they roll off the tongue really well when sung – the repetition of similar sounds like ‘ai’ and ‘datte’ strengthen the song’s rap-like fundamentals.
Some parts can be interpreted as the speaker talking to someone else, but they may also be the speaker talking to themselves…
歌詞
冗談としたのは
反省の正義論なんで
はっとしたのは
安定の逃避行なんで
待っていたのは
来々の後悔なんて
罰としたのは
個性と混在の愛(哀)
尖って痛いのは
忠誠の抱擁なんで
噛んで痛いのは
当然の表情なんで
ぐっと来たのは
上々の正体なんて
安堵したのは
何の期待感か
そうだ 待ってよ
あの勲章よ 愛となってよ
この至上の愛となってよ
想像以上に配慮ない今日よ
最後になってたって知ったって
感傷なんてない
僕をまた腐らすのさ
桃源郷は
最低だって奪って引っ掻いて
賛同を待ってたい
そう、ならば見せてよ
超常現象
頓挫していたのは
感情で固めた軍事要塞で
暮らしていたのは
才能を奪われた数字妖怪で
操作していたのは
顔も見えん頓知坊やで
そうさせていたのは
気分か 自分か
そう問われましても今夜は
どうも答える気にゃなれなくて
どちらか言えば気分か
いや、どうしようもない自分が
はたまた言えば三人目の
自分がいたりなどしないか?
そんな事ばっか考えてる
お前一体何なんだ?
ちょっと待ってよ
あの人に愛があったよ
哀しそうな愛があったよ
それ以上の愛はないと
わかってんの?
嗚呼
何秒経って泣いて知ったって
才能なんてない
今日もまた群がるのか
もう結構さ
何で威張って勝手言っちゃって
関与してんのかい?
そうだ、また見せてよ
超常現象
ためらわずに消えた
この手のナイフが逸れた目を穿つ
感情立って終わった失敗へ
退場になってしまった失態へ
もう塞いでいたって何度言ったって
最後に立ってたいんだ
未来に飢えてんのか
嗚呼
最後を歌ってたって知ったって
感情なんてない
僕はまた羨むのか
とうせんぼうさ!
唸って泣いてだって繰り返そうかい
もういいんじゃない?
そうだ、今、見せよう
超常現象
目の前に立った正論に
手も足も出ないならば転がって
明日を断つ理想論に
歯が立たないならばいっそ吐き出して
休みない原因論に
追い詰められたなら空も飛んじゃって
耐え忍んで勝ち取った先の先で
ずっと僕が待っていよう
Romanisation
joudan to shita no wa
hansei no seigiron nande
hatto shita no wa
antei no touhikou nande
matte ita no wa
rairai no koukai nante
batsu to shita no wa
kosei to konzai no ai
togatte itai no wa
chuusei no houyou nande
kande itai no wa
touzen no hyoujou nande
gutto kita no wa
joujou no shoutai nante
ando shita no wa
nan no kitaikan ka
sou da matte yo
ano kunshou yo ai to natte yo
kono shijou no ai to natte yo
souzou ijou ni hairyo nai kyou yo
saigo ni natte tatte shittatte
kanshou nantenai
boku o mata kusarasu no sa
tougenkyou wa
saitei datte ubatte hikkaite
sandou o mattetai
sou, naraba misete yo
choujou genshou
tonza shite ita no wa
kanjou de katameta gunji yousai de
kurashite ita no wa
sainou o ubawareta suuji youkai de
sousa shite ita no wa
kao mo mien tonchi bouya de
sou sasete ita no wa
kibun ka jibun ka
sou towaremashite mo kon’ya wa
doumo kotaeru ki nya narenakute
dochira ka ieba kibun ka
iya, dou shiyou mo nai jibun ga
hata mata ieba sanninme no
jibun ga itari nado shinai ka?
sonna koto bakka kangaeteru
omae ittai nan nanda?
chotto matte yo
ano hito ni ai ga atta yo
kanashisou na ai ga atta yo
sore ijou no ai wa nai to
wakattenno?
aa
nan byou tatte naite shittatte
sainou nantenai
kyou mo mata muragaru no ka
mou kekkou sa
nande ibatte katte icchatte
kanyo shitenno kai?
sou da, mata misete yo
choujou genshou
tamerawazu ni kieta
kono te no naifu ga hagureta me o ugatsu
kanjou tatte owatta shippai e
taijou ni natte shimatta shittai e
mou fusaide ita tte nando ittatte
saigo ni tattetain da
mirai ni ueten no ka
aa
saigo o utatte tatte shittatte
kanjou nantenai
boku wa mata urayamu no ka
tou senbou sa?
unatte naite datte kurikaesoukai
mou iin ja nai?
sou da, ima, miseyou
choujou genshou
me no mae ni tatta seiron ni
te mo ashi mo denai naraba korogatte
asu o tatsu risouron ni
ha ga tatanai naraba isso hakidashite
yasumi nai geninron ni
oitsumerareta nara sora mo tonjatte
taeshinonde kachitotta saki no saki de
zutto boku ga matte iyou
Translation
I treated remorse’s theory of justice
as a joke.
I was taken aback
by my stable elopement.
To think, I was waiting
for the next regret after next.
The things I treated as punishment
were individuality and intermingling love (sorrow). (1)
I was on edge and in pain
from a sincere embrace.
I bit down and felt pain
from my natural appearance.
To think, I was emotionally touched
by the best form.
What sort of expectation
made me feel relieved?
That’s right. Wait!
That medal—it will become love.
It will become my supreme love.
O today, which I don’t consider beyond imagination!
I knew that it was the end
but I had no sentimentality.
I will be disheartened again.
Shangri-la
is the worst. I snatch it away and scratch at it.
I want to wait for approval.
Yes—in that case, show me
a supernatural phenomenon.
A deadlock was underway
at a military fort hardened by emotion.
Living there
were numerous youkai with talents snatched away.
The one manipulating them
was a quick-witted boy with an unseen face.
Was the one who let that happen
a mood, or was it me?
I’m asked those questions, but tonight
I just don’t feel like answering them.
I guess the answer’s “a mood.”
Nah, it’s my hopeless self
and if you ask me
isn’t there a third version of me out there?
That’s all you think about—
Just who in the world are you?
Hold on a second!
That person felt love,
a love that seemed so sad.
Don’t you understand
that love beyond that doesn’t exist?
Ah…
A few seconds passed. I cried then became aware
that I wasn’t talented at all.
Will we swarm together again today?
I’ve had enough.
Why do you take part
acting bossy and saying what you want?
That’s right, show me again—
a supernatural phenomenon.
It vanished quickly.
The knife I hold bores through my wandering eyes.
My emotions rise and I become a finished mistake.
I become a fault, one that’s left the stage.
No matter how many times I say I’m in the dumps,
I want to rise up in the end.
Do you hunger for the future or something, huh?
Ah…
Though I sing of the end, I know
they won’t form feelings.
Am I still jealous?
It’s a game of block-the-way!
I groan and cry. After all, looks like it’s gonna keep repeating, huh?
Isn’t it enough?
That’s right. Now, I’ll show you
a supernatural phenomenon!
With sound arguments before you,
if you feel like you’re handcuffed, roll over.
Faced with ideal theories that sever tomorrow,
if you can’t make a dent, then spit it out.
Faced with restless etiology,
if you’re backed against the wall, take to the skies.
At the end of all, once you’ve endured and gained your victory,
I’ll be waiting always.
Translator’s note
(1) A single word (あい, ai) is sung, but two kanji with the same pronunciation are written: 愛 (ai, love) and 哀 (ai, sorrow).
Leave a Reply