
デッドアンドシーク
deddo ando shiiku
Dead and Seek
Vocals: IA
Lyrics: Jin
Composed by: Jin
Album: メカクシティデイズ (Mekakucity Days)
Release date: 30 May 2012
Requested by: Eden
I’ve heard a lot about the Kagerou Project, but I’ve never actually delved into its world or story. Because of this, I’m still missing some of the context needed to interpret this song – this is the sort of translation that may be updated down the track if I learn more about the story and its world.
I’d love to know more about the characters and stuff like that, so please comment with your ideas and knowledge!
歌詞
幻想話の暴走
飛び込んだ事故の彼方から
単身で僕は気が付いた
反面、彼女は失踪
繰り返した伴侶の会話の温度は
簡単に脳裏で憎悪になって
その瞬間意識の高揚
気の遠くなる程の量の
計算で頭が詰まって
これが「人体組織の変貌」
冴えきった目の配色がなんだか
怪物じみてないですか
脳汁治まらない
細胞が知ろうとする
真夏日を描いた 赤、白、青の幻想
解剖で血に塗れた手を取ってよ
きっと君はまだあの夏の温度に
縛られてるんだ
「僕はまだ正常さ」
大丈夫、君以外を××してでも
すぐ助けるから
数年余りの研究
その精度は人類進歩の
数世紀分もの成果になった
幻想理論の究明
あの数奇で妙味で
どうしようもないような
空間はどうにも厄介そうで
あれは空想世界の存在?
物語の「中身」の様で
非現実じみていたんだ
ただ単純科学は聡明
あの時と同じ様に描いてやろう
「君と、僕のように」
絶対に許さない 明るい未来なら
あの日から、もう全部奪われてしまった
存在を確かめる様に今日もまた
実験を始めよう カウントダウンで
あのドアを さぁ、もう一回開こうか
「ねぇ。次は君の番だよ。
うまく逃げられるかな?」
Romanisation
gensou banashi no bousou
tobikonda jiko no kanata kara
tanshin de boku wa kigatsuita
hanmen, kanojo wa shissou
kurikaeshita hanryo no kaiwa no ondo wa
kantan ni nouri de zou’o ni natte
sono shunkan ishiki no kouyou
ki no tooku naru hodo no ryou no
keisan de atama ga tsumatte
kore ga “jintai soshiki no henbou”
sae kitta me no haishoku ga nandaka
kaibustu jimitenai desu ka
noujiru osamaranai
saibou ga shirou to suru
manatsubi o egaita aka, shiro, ao no gensou
kaibou de chi ni nureta te o totte yo
kitto kimi wa mada ano natsu no ondo ni
shibarareteru nda
“boku wa mada seijou sa”
daijoubu, kimi igai o xx shite demo
sugu tasukeru kara
suunen amari no kenkyuu
sono seido wa jinrui shinpo no
suuseikibun mo no seika ni natta
gensou riron no kyuumei
ano suuki de myoumi de
dou shiyou mo nai you na
kuukan wa dou ni mo yakkaisou de
are wa kuusou sekai no sonzai?
monogatari no “nakami” no you de
higenjitsu jimite ita nda
tada tanjun kagaku wa soumei
ano toki to onaji you ni kaiteyarou
‘kimi to, boku no you ni’
zettai ni yurusanai akarui mirai nara
ano hi kara, mou zenbu ubawarete shimatta
sonzai o tashikameru you ni kyou mo mata
jikken o hajimeyou kauntodaun de
ano doa o saa, mou ikkai hirakou ka
‘nee. tsugi wa kimi no ban da yo.
umaku nigerareru ka na?’
Translation
This rampage took place in a tale of illusions.
Away from the accident I leaped into,
I regained consciousness alone.
However, she had disappeared.
The mood of repeated conversations with her partner
turned to hatred in her mind, simple as that.
That moment, my awareness was at its peak.
My head was crammed with so many calculations
it was like my mind was going somewhere far away.
This is the ‘transfiguration of the body’s structure.’
What colour are those clear eyes?
Don’t they seem a bit like a monster’s?
My brain juices won’t cool down
and my cells seek to become aware.
I imagined a midsummer’s day, a mirage of red, white and blue.
Take my hand, stained with blood from the autopsy.
You must still be bound by the heat
of that summer.
“I’m still normal!”
It’s fine, even if I XXX everyone other than you
I’ll help you out right away.
The accuracy of several years of research
bore enough results
for many centuries of human progress.
An investigation into illusion theory:
it was misfortunate and exquisite
and gaps in the research, which seemed inevitable,
looked so troublesome.
Does it involve the existence of a fantasy world?
It seemed like the ‘substance’ of a story
with a touch of unreality.
Still, simple science is so sensible.
Let’s sketch it out as we did back then:
“Just like you and I…”
If this is a bright future, one that’s not allowed,
then it means everything has been stolen away since that day.
Today, again, I seek to be sure of my existence.
So, let’s start the experiment with a countdown!
Shall we open that door one more time?
“Come on, it’s your turn next.
I wonder, can you escape successfully?”
Leave a Reply