シケヰダ || Cicada

シケヰダ
shikeida
Cicada

Vocals: 初音ミク (Hatsune Miku)
Lyrics: 織春コン (Oriharu Kon, NMT03)
Composed by: 織春コン (Oriharu Kon, NMT03)
Release date: 1 August 2020

Requested by: Anon II
Watch the official video on YouTube!

The title could be interpreted in any number of ways. My original instinct was 死刑だ (shikei da – death penalty), but I went with シケイダ (shikeida – cicada) because I felt the insect references were too strong to ignore.

There are… a lot of puns out there linked to this.

There’s an extra line in the video at 2:58. It reads

人間社会こそ 最も生を冒涜しているのではないか
“Isn’t human society itself desecrating life the most?”


日本語

咎(とが)を纏(まと)う路地 蝉時雨の音
鼻腔に刺さる汚濁(おじょく)の匂い
表通りは光が差すが あちらも相当の酷い腐乱臭

民:罠(みんみん) うらぶれ社会
四×六 くたびれた私(し) つくづく奉仕の搾取
人皮(じんぴ) 脱ぎ捨て生きるが揚々?
背徳に透けた翅
キレヰダ キレヰ ダ

張り付いた笑顔が精度を増してゆくほどに
神様の心をぐちゃぐちゃにしてと願った
ゆらゆら 揺らぐ 零の境界

示威:自慰(じいじい) 蔓延(はびこ)る衆愚
正義で性器を愛撫 なかなかな地獄絵図
こんな世界にしたのはお前だ
廃される黒白(こくびゃく)の彼我(ひが)

生転化
割れ目に注がれた禁忌の蜜と唾
そろそろ用済みだ パズルは解けた
罪名「私の秘密に触れたね」
背徳に染まる翅
シケヰダ シケヰ ダ

生命の限りに謡う虫けらが眩しい
もうヒトであることにこだわる必要は無いや
厚く張り付いた笑顔を削ぎ落としたら嗤えた
神様の心をぐちゃぐちゃにしようと思った
ひらひら 弾み 歩む影廊

Romanisation

toga o matou roji semishigure no ne
bikou ni sasaru ojoku no nioi
omotedoori wa hikari ga sasu ga achira mo soutou no hidoi furan shu

min: min urabure shakai
shi x roku kutabireta shi tsuku dzuku houshi no sakushu
jinpi nugisute ikiru ga youyou?
haitoku ni suketa hane
kireida kirei da

haritsuita egao ga seido o fuyashite yuku hodo ni
kamisama no kokoro o gucha gucha ni shite to negatta
yura yura yuragu zero no kyoukai

jii: jii habikoru shuugu
seigi de seiki o aibu naka naka jigoku ezu
konna sekai ni shita no wa omae da
hai sareru kokubyaku no higa

sei tenka
wareme ni sosogareta kinki no mitsu to tsuba
soro soro youzumi da pazuru wa toketa
zaimei “watashi no himitsu ni fureta ne”
haitoku ni somaru hane
shikei da shikei da

seimei no kagiri ni utau mushikera ga mabushii
mou hito de aru koto ni kodawaru hitsuyou wa nai ya
atsuku haritsuita egao o sogi otoshitara waraeta
kamisama no kokoro o gucha gucha ni shiyou to omotta
hira hira hazumi ayumu kagerou

Translation

The alleyway is clad in sin. The cicada cries are like rain.
The smell of corruption pierces into my nasal cavity.
Light shines on the main street, but it also has an intense stench of decay befitting it.

Nation: Min. A society gone to seed.
4 x 6. I’m worn out. My keen service is exploited.
Is it triumphant to live having cast away one’s skin?
My wings have grown transparent from corruption.
How beautiful. Beauti…ful.

I wished for God’s heart to become so soppy
that the accuracy of the smile I clung to would be increased.
The zero barrier sways gently from side to side.

Show of force: Masturbation. The masses have run rampant.
I caress my genitals with justice. It’s rather like a picture of Hell.
You’re the one who made the world like this.
These are both sides of black and white, which are being abolished.

Life change.
Forbidden nectar and spit was poured into the crack.
I’ll be finished with them soon. The puzzle has been solved.
The charge: “You touched my secret.”
My feathers are dyed in corruption.
Cicada. Cica…da

The insects singing as much as they can are radiant.
There’s no need to fuss over being human now.
Once the smile I thickly clung to was scraped away, they sneered.
I thought I’d make God’s heart soppy.
A corridor of shadows walks, lightly springing.


Posted

in

, ,

by

Comments


Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

Create a website or blog at WordPress.com

%d bloggers like this: