三味ぐ-シャミジャミ- || Shami-jami

三味ぐ-シャミジャミ-
samigu -shami-jami-
Shami-jami

Vocals: 初音ミク (Hatsune Miku)
Lyrics: 泥陀羅P
Composed by: 泥陀羅P
Upload date: 18 October 2018

Requested by: chawot
Watch the official video on YouTube!

The title has the word 三味ぐ at the start (which presumably means ‘three-stringed guitar’ or shamisen), but whenever it appears in the song, シャミジャミ is said instead. I wasn’t sure what this mean, but I think it’s supposed to be an onomatopoeia mimicking the strumming of strings.

Some words are written in brackets – these words are sung instead of the words appearing directly before them.


日本語

「古臭いダサい夢なんか見てさ
誰がお前らの音楽(イキザマ)なんて聴くか」
耳をふさいだら余計に大声で
否定されている気がするのはナゼだ?

「大事な伝統(カチカン)を泥まみれにしてる
誰がお前らの作品(ヤリカタ)なんて見るか」
耳をふさいだら余計に大声で
聞こえてくるのは自分の声だからだ

「誰かに聴こえてるw w w ?どこかに届いてるw w w ? 」
見えない未来の自分自身(ボクラ)に…

殴られて、そして詰(なじ)られてでも
立ち上がれ
そうだ生き延びろ
掴め 嗚呼 己だけの戦う術が
嗚呼 必ずある
掻き鳴らせ!!三味ぐ
価値観を今ぶち壊せ
どんな姿でも
どんと生きていけ
走れ、赤く燃える夕日の方へ

「お金をください!夢を叶えたい!」
「格差社会だよ?現実を見なさい」
自問自答しても何も変わらない
勇気を出すコツは考えないことだ

弱くて何もない 誰より劣っている
そんな真っ白なボクラの

全力をそうだ知りたいか?
まだまだなんだ
もっと行けるだろう
掴め 嗚呼 己だけの
戦う術が
嗚呼 君にはある
掻き鳴らせ!!三味ぐ
価値観を今ぶち壊せ
どんな未来でも
どんと受け止める
走れ 青く広い海の方へ

愛して愛されて
傷つけて傷ついて
擦り切れ汚れて生きてる

泣きながら そうだ 食いしばれ
もう 裏切るな
そうだ 抱きしめろ
掴め 嗚呼 己だけが
信じてやれるんだ
嗚呼 誰かじゃない

掻き鳴らせ!!三味ぐ

価値観を今ぶち壊せ
どんな姿でも
どんと生きていけ
きみの
白く自由な人生を

Romanisation

“furukusai dasai yume nanka mite sa
dare ga omaera no ikizama nante kiku ka”
mimi o fusaidara yokei ni oogoe de
hitei sarete iru ki ga suru no wa naze da?

“daiji na kachikan o doro mamire ni shiteru
dare ga omaera no yarikata nante miru ka”
mimi o fusaidara yokei ni oogoe de
kikoete kuru no wa jibun no koe da kara da

“dareka ni kikoeteru www? dokoka ni todoiteru www?”
mienai mirai no bokura ni…

nagurarete, soshite najirarete demo
tachiagare
sou da ikinobiro
tsukame aa onore dake no tatakau jutsu ga
aa kanarazu aru
kakinarase!! shami-jami
kachikan o ima buchi kowase
donna sugata demo
don to ikite ike
hashire, akaku moeru yuuhi no hou e

“okane o kudasai! yume o kanaetai!”
“kakusa shakai da yo? genjitsu o minasai”
jimon jitou shitemo nani mo kawaranai
yuuki o dasu kotsu wa kangaenai koto da

yowakute nani mo nai dare yori ototte iru
sonna masshiro na bokura no

zenryoku o sou da shiritai ka?
mada mada nanda
motto ikeru darou
tsukame aa onore dake no
tatakau ube ga
aa kimi ni wa aru
kaki narase!! shamijami
kachikan o ima buchikowase
donna mirai demo
don to uketomeru
hashire aoku hiroi umi no hou e

aishite ai sarete
kizutsukete kizutsuite
surikire yogarete ikiteru

naki nagara sou da kui shibare
mou uragiru na
sou da dakishimero
tsukame aa onore dake ga
shinjite yareru nda
aa dareka ja nai

kaki narase!! shami-jami

kachikan o ima buchikowase
donna sugata demo
don to ikite ike
kimi no
shiroku jiyuu na jinsei o

Translation

“You’re having such a stale, boring dream.
Who’s even asking about your music (way of life)?”
When I blocked my ears they yelled even louder.
Why did I feel like I was being denied?

“Your precious traditions (values) have been dragged through the mud.
Who’s even watching your work (method)?”
When I blocked my ears they yelled even louder
because the voice coming my way was my own.

“Is anyone listening? lol. Is it reaching anywhere else? lol.”
I am (we are) there in an invisible future…

Even if we’re struck down and told off
stand tall!
Come on, survive!
Seize it! Ah, there must be a way
ah, for you to fight.
Strum the strings! Shami-jami!
Crush your values now
and no matter what form it takes
live powerfully.
Run towards the burning sunset!

“Give me cash! Make my dream come true!”
“Society is unequal, right? Take a look around.”
I talk to myself but nothing changes.
I can’t think of a trick to summon my courage.

We’re weak and worthless, more inferior than anyone else.
We’re completely blank.

Do you wanna know our full power?
We’re not there yet.
I can go further.
Seize it! Ah, there must be
a way
ah, for you to fight.
Strum the strings! Shami-jami!
Crush your values now
and no matter what the future has in store
accept it with all your strength.
Run towards the wide, blue sea!

I love and am loved.
I hurt others and am hurt in turn.
Worn-out and filthy, I live.

While you cry, grit your teeth.
Don’t betray their trust again.
Yes, hold them close!
Seize it! Ah, you’re the only one
I can trust.
Ah, it’s not a question of who.

Strum the strings! Shami-jami!

Crush your values now
and no matter what form it takes
live powerfully.
Live
your own pure, free life.

3 comments

  1. AAAAAAAAA!!!! Thank you so much for the translation!! I’ve always wondered what this song is about, can’t thank you enough for your hard work ❤

    Like

    1. You’re welcome!! Thanks for your patience for this one. I was really impressed by the vocal melody of this song, it kinda sounds like Miku is mimicking someone playing the shamisen, which is cool!

      Like

      1. Ooooh now that you point that out, I can hear that! I’ve always loved the way Miku’s vocals flow in this song, your explanation really gives a new perspective!

        Liked by 1 person

Leave a comment

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.