アイケアビコーズ || I Care Because

Album art.
Album art.

アイケアビコーズ
ai kea bikoozu
I Care Because

Vocals: 初音ミク (Hatsune Miku)
Lyrics: 椎名もた (siinamota), aka ぽわぽわP (PowaPowa-P)
Composed by: 椎名もた (siinamota), aka ぽわぽわP (PowaPowa-P)
Album: 生きる
Release date: 4 March 2015

Requested by: Fortabt


歌詞

明日も明後日も
明々後日も来年も
君を想って言葉を描くだろう

部屋干ししたまま
閉ざした未来を
君だけのために開けるよ
今すぐ、それだけ。

どこにも行けそうで
どこにも行けない
そんな感じの未来が
待っていたとしても
どこかに行こうとしただけ
良いのかな
大人になるコト
それも悪くないかもな

だって だって だって
急かされ続けているから
きっと きっと きっと
みんながここにいたら
いいのになあ

草臥れたTシャツを
直すように 伝えるよ
まさに今 僕から
未来への 僕へと
この歌で

だって だって だって
求められるかもだから
そっと そっと そっと
君によりそえたらな
いいのにな

明日も明後日も
明々後日も来年も
君を想って言葉を描くだろう

誰かが生きてく一秒ずつ
言葉にできたならば
僕らは生きてく気がするのさ
言葉をばらまくように

Romanisation

ashita mo asatte mo
shiasatte mo rainen mo
kimi o omotte kotoba o kaku darou

heyaboshi shita mama
tozashita mirai o
kimi dake no tame ni akeru yo
ima sugu, sore dake.

doko ni mo ikesou de
doko ni mo ikenai
sonna kanji no mirai ga
matte ita to shitemo
doko ka ni ikou to shita dake
yoi no kana
otona ni naru koto
sore mo warukunai kamo na

datte datte datte
sekasare tsuzuketeru kara
kitto kitto kitto
minna ga koko ni itara
ii no ni naa

kutabireta T shatsu o
naosu you ni tsutaeru yo
masa ni ima boku kara
mirai e no boku e to
kono uta de

datte datte datte
motomerareru kamo dakara
sotto sotto sotto
kimi ni yorisoeta nara
ii no ni na

ashita mo asatte mo
shiasatte mo rainen mo
kimi o omotte kotoba o kaku darou

dareka ga ikiteku ichibyou zutsu
kotoba ni dekita naraba
bokura wa ikiteku ki ga suru no sa
kotoba o baramaku you ni

Translation

Tomorrow, the day after,
the day after that, and next year,
I wonder if I’ll sketch out my words while thinking of you.

I shut away the future
while it was still hung inside to dry.
I’ll open it up especially for you.
I’ll do it right away.

It seemed like I could go anywhere
but I couldn’t do it.
Even if that sort of future
is waiting for me
then I wonder if just trying to go somewhere
is okay?
Growing up
might not be so bad either.

But, but, but,
I’m going to keep being hurried on
so surely, surely, surely
it would be better if everyone
was here…

I’ll tell them to fix
that worn-out T-shirt.
Right now, with this song
I’ll tell myself
in the future.

But, but, but,
they might want me, so
gently, gently, gently—
if only I could snuggle up
to you like that.

Tomorrow, the day after,
the day after that, and next year,
I wonder if I’ll sketch out my words while thinking of you.

Someone lives, second by second.
If we’ve put it into words
I feel like we’ll keep living
like we’re scattering our words around.

4 comments

  1. i’m so glad someone requested this one and that it now has an accurate translation. this is one of the songs of siinamota’s that absolutely makes me sob, even if i’m choosing to play it willingly. it’s so beautiful, and the callback to the strobe series- what was his musical growth journal in song form- really hits hard.

    Liked by 1 person

    1. You’re welcome – from the comments I can tell this is a really significant song, so I’m glad I got the chance to have a look at it. It really hits hard

      Like

  2. Ahhhhhh! Thanks for translating a favorite of mine! With how I understand Siinamota-san’s lyrics, I’m not surprised that I’m touched by how melancholic and personal the song is. Also, thank you for giving your own spin on the last stanza! It feels like it fits the entire song better than the other translation.

    Again, thank you so much! ❤ 🙂

    Liked by 1 person

Leave a comment

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

%d bloggers like this: