Album art.

青 || Blue

Album art.


ao
Blue

Vocals: 重音テト (Kasane Teto)
Lyrics: 虻瀬犬 (ABU-SE-KEN)
Composed by: 虻瀬犬 (ABU-SE-KEN)
Album: 犬よ、叫べよ、家畜共。 (dog / screaming / livestock)
Release date: 14 October 2019

Requested by: shireiyuki


歌詞

「いつかまた、会いましょう」と言う
貴方は朝焼けの中
白吐く、世界で
ゆるゆる融けていくと

水の眼 潮の眼 混ざり合っていく
夜の絵 朝の背 醒めていく
空に泳ぎながら 貴方は言う
地べたはどうですかと
聞こえないふりをして
草地は萌えていく

どこかの誰かさんは百年待ったのにさ
僕は夢を見る暇さえなさそうで
夜が明けるのを塵になるまで僕は
空へと恋してる

空を刺して喚いた、僕の名前教えて。

濃い恣意 夏の季節は唸る
駄目だ このままじゃあ

風の音が酷く響く
涙の落ちる音で
青を掻き込んでいく
夜明けの終わりを告ぐ夢

開く

陽の照りと夕闇重なるときまで
僕は熟れていた青さに眩んでく
貴方は笑って泣いた遺物は 青の彼方
それでも見えない

空を刺して喚いた、僕の名前教えて。

Romanisation

“itsuka mata, aimashou” to iu
anata wa asayake no naka
haku haku, sekai de
yuru yuru tokete iku to

mizu no me shio no me mazari atte iku
yoru no e asa no se samete iku
sora ni oyogi nagara anata wa iu
jibeta wa dou desu ka to
kikoenai furi o shite
kusachi wa moete iku

dokoka no dareka-san wa hyakunen matta noni sa
boku wa yume o miru hima sae nasasou de
yoru ga akeru no o chiri ni naru made boku wa
sora e to koi shiteru

sora o sashite wameita, boku no namae oshiete.

koi shii natsu no kisetsu wa unaru
dame da kono mama jaa

kaze no oto ga hidoku hibiku
namida no ochiru oto de
ao o kakikonde iku
yoake no owari o tsugu yume

hiraku

hi no teri to yuuyami kasanaru toki made
boku wa urete ita aosa ni kurandeku
anata wa waratte naita ibutsu wa ao no kanata
sore demo mienai

sora o sashite wameita, boku no namae oshiete.

Translation

“We’ll see each other again someday,” you said
in the morning glow.
In a misty world
you slowly melt.

The water’s eye and the currents mix together.
Night’s painting and dawn’s back are awakening.
You spoke, while swimming in the sky,
“how are things on the surface?”
While pretending not to hear
the meadow burst into bud.

They say someone somewhere waited a hundred years,
but I guess I don’t have time to dream.
I will love the sky until dawn breaks,
until I turn to dust.

My screams pierced the sky. Tell me my name.

Deep arbitrariness. Summer moans,
“This can’t go on.”

The wind echoes awfully
with the sound of falling tears.
I gather up the blue.
A dream marks dawn’s end.

It unfolds.

Until sunlight and dusk overlap
I will remain dazzled by the ripe blue.
The remnants of your laughter and tears lie beyond the blue
but I cannot see them.

My screams pierced the sky. Tell me my name.


Posted

in

by

Tags:

Comments

5 responses to “青 || Blue”

  1. aa Avatar
    aa

    Wow, thank you so much for translating this song, and to shireiyuki for requesting it! I really like both Abuse and Teto, so I was very happy to see this one translated…

    By the way, 濃い恣意 is a pun on 恋しい, is it? It’s what I thought when I listened to it, haha.

    Once again, thank you very much for the translation!!

    Liked by 2 people

    1. Releska Avatar

      You’re welcome! And yes, I’m pretty sure 濃い恣意 is a pun on 恋しい, this sort of wordplay is always fun to see. I’m always unsure whether to put in translator’s notes for these sorts of things, so it’s good that you can still pick out those references (^_^)

      Liked by 1 person

  2. shireiyuki Avatar
    shireiyuki

    Much apologies for this late comment but thank you so much for the translation! This song has had a very important place in my heart for a long time and I’ve been looking forward to your translation ever since the day I requested! Thank you so much once again 🙇🏻‍♀️
    Also, it might not really be a big deal, but I just felt like pointing it out that 虻瀬 has announced in his Youtube Community that he had renamed himself from 虻瀬 to 虻瀬犬. I thought that it’ll be good to let you know~
    Once again, thank you so much! This song still puzzles me even after reading through your translation a few times, but through your translation, I feel like I’ve managed to understand Abuse-san a little more. 🙇🏻‍♀️

    Liked by 1 person

    1. Releska Avatar

      You’re welcome! I noticed a bit of movement by the artist on Spotify too, it’s great they’re getting back into things. I’ll update all my translations over the coming days to reflect their name change to 虻瀬犬 (ABU-SE-KEN).

      I really enjoyed this song. It feels a bit sad but also a bit happy too. It’s like the sky’s blue is a metaphor for the distance between the speaker and their beloved, while also representing the tears they shed.

      Liked by 1 person

      1. shireiyuki Avatar
        shireiyuki

        Thank you! You have no idea how ecstatic I was when I saw that he newly uploaded a song on Spotify. I’m so glad that I can listen to more of my favourite songs from Abuse-san while supporting him! I’m really grateful that he has started to be more active lately, any updates from him is truly a blessing!

        Thanks for sharing your views on this song! It’s really interesting to read others’ opinion on this song. I’m glad you enjoyed it as well~ To me, it feels like an empty song overflowing with emotions. “My screams pierced the sky. Tell me my name.” feels like the singer is asking their beloved to call out to them again, to no avail. It’s really such a beautifully written song. Thank you so much for your translation 🙇🏻‍♀️

        Liked by 1 person


Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

Create a website or blog at WordPress.com

%d bloggers like this: