
致支量
chishiryou
Vital Dose
Vocals: ゲキヤク (Gekiyaku)
Lyrics: 人間合格 (N1N63N)
Composed by: 人間合格 (N1N63N)
Album: 心象風景
Release date: 21 June 2020
Requested by: red
Watch the official video on YouTube!
Warning: This song deals with themes of substance abuse.
The title appears to be based on the word 致死量 (chishiryou, lethal dose). It’s pronounced the same, but the character for death (死) is replaced with the character for ‘sustaining’ or ‘supporting’ something (支).
歌詞
自堕落の中で育った黒
倦怠感で吐いた袋
快楽狂いを慰めるために
虚シク気散ジ致シマス
風邪薬ひとつ二枚一箱
二十四錠をくださいな
ぷかぷか 酔い漂って
もやもや 障る蛍光
その奥に居るあなたを待った
再び視界が晴れるまで
通じたつもりで綴った文
差し出した手を止められた意味
「息が詰まりそう」「頭が痛い」
あんたの悲鳴はただ軽い
自堕落の中で生えた角
あたしはそうよ この世の鬼よ
加虐嗜好を慰めるために
虚ノ中ニ飛ビ込ミマス
風邪薬もっと酔わせて頂戴
そこにあるだけをくださいな
ゆらゆら 床も歩けず
ぼやぼや 増える喧騒
警報音が耳元で鳴る
数枚だけでは飽き足らず
その瓶にも手を出すのね
あたしの中に入ったあなたは
壊れることをやめない
ぐらぐら 腸が上り
じりじり 忘ずる記憶
その果てで泣く
あなた いやあたし
醒めては狂い狂った
娑婆か己が狂った
残ったものは増えた致支量
何もかもが去り元通り
Romanisation
jidaraku no naka de sodatta kuro
kentaikan de haita fukuro
kairaku kurui o nagusameru tame ni
munashiku kisanji itashimasu
kazekusuri hitotsu nimai ichibako
nijuuyon-jou o kudasai na
puka puka yoi tadayotte
moya moya sawaru keikou
sono oku ni iru anata o matta
futatabi shikai ga hareru made
tsuujita tsumori de tsudzutta bun
sashidashita te o tomerareta imi
“iki ga tsumarisou” “atama ga itai”
anta no himei wa tada karui
jidaraku no naka de haeta tsuno
atashi wa sou yo kono yo no oni yo
kagyaku shikou o nagusameru tame ni
utsuro no naka ni tobikomimasu
kazekusuri motto yowasete choudai
soko ni aru dake o kudasai na
yura yura yuka mo arukezu
boya boya fueru kensou
keihouon ga mimimoto de naru
suumai dake de wa akitarazu
sono bin ni mo te o dasu no ne
atashi no naka ni haitta anata wa
kowareru koto o yamenai
gura gura harawata ga agari
jiri jiri bouzuru kioku
sono hate de naku
anata iya atashi
samete wa kurui kurutta
shaba ka ono ga kurutta
nokotta mono wa fueta chishiryou
nani mo kamo ga sari moto-doori
Translation
My guilt was raised in self-indulgence
and my mother coughed from fatigue.
To ease my lust for pleasure
I’ll do something to take my mind off it, in vain.
Give me cold medicine, two packs in a box.
Give me 24 tablets.
Puffing away, intoxication wafts in the air.
In a haze, fluorescence blocks my view.
I waited for you inside
until my vision cleared again.
You put clear sentences together,
reasons for me to stay my hand.
“I can’t breathe.” “My head hurts.”
Your screams are soft.
I grew horns in self-indulgence.
That’s right—I’m a demon.
To ease my sadism,
I’ll leap into the void.
Get me drunker on this cold medicine.
Give me all you’ve got.
I’m unsteady, unable to walk.
Flaring up like a fire, the noise increases.
The warning siren rings close to my ears.
A few packs aren’t enough.
You’ll pick up that bottle, too.
You, who entered me,
will not stop falling to pieces.
I feel dizzy, and bile rises in my throat.
Bit by bit, I forget
and then I weep
for you—no, for me.
I woke up and went mad.
Is it the world or I who went mad?
The stuff left behind increased. I take a vital dose.
Everything goes away and it returns to normal.
Leave a Reply