チダルマ
Chidaruma
Bloodstained
Vocals: 初音ミク (Hatsune Miku)
Lyrics: OTIKA
Composed by: OTIKA
Upload date: 24 April 2024
Requested by: powerlesxistence
Watch the official video on YouTube!
The title could literally be translated as ‘Bloody Daruma’ – basically, it seems like a phrase used when you’re so covered in blood you look like a red daruma doll.
歌詞
探し 求め 泥の中
私は私 騙されて
見落とし 眺め その前で
見殺し 歌え 嘘の歌を
それだけで 私は 私でいられて
蠢いた ヘドロに 体を委ねた
今際に笑え 最悪に問え 今崇め給え
怪物に変わる 最悪の呪法を
最悪の呪法を
見殺し 歌え 嘘の歌を
廻る 廻る 針は速く
押し寄せる 霧は黒く深く
有り余る 富を求め 踊れ
逃げ惑う 狩りは 血に濡れ
これが 汚い嘘の 成れ果て
これで お仕舞い 私でいられた
扉を開けて 最悪に酔え 彷徨い給え
怪物に変わる 最悪の呪法を
最悪の呪法を
見殺し 歌え 嘘の歌を
代わる代わる 皮を剥いで
立ち込める 雲は黒く重く
引き連れる 恨み祓い給え
繰り返す 日々は 血に濡れ
私 ヘドロにまみれ
知らない嘘で 塗り固められて
探し求め雨に濡れ
血に濡れ歌う 愛の歌を
愛の歌を歌え 愛の歌を
不意 鬱 少年 不可思議 亡霊 契約 強制 唯物論
さぁ 撃ち抜く 硝煙 装填した 極刑の雨が
愛された 怪物と 尊大な 暴走する信仰
さぁ 賽を振り 神頼み 献盃を 献盃を 献盃を
最悪の呪法を
見殺し 歌え 嘘の歌を
廻る 廻る 時を超えて
打ち鳴らす 鐘は赤く響く
逃げ惑う 人を求め 殺め
顧みる 道は 血に濡れてた
Romanisation
Sagashi motome doro no naka
Watashi wa watashi damasarete
Miotoshi nagame sono mae de
Migoroshi utae uso no uta o
Sore dake de watashi wa watashi de irarete
Ugoita hedoro ni karada o yudaneta
Imawa ni warae saiaku ni toe ima agametamae
Kaibutsu ni kawaru saiaku no juho o
Saiaku no juho o
Migoroshi utae uso no uta o
Mawaru mawaru hari wa hayaku
Oshiyoseru kiri wa kuroku fukaku
Ariamaru tomi o motome odore
Nigemadou kari wa chi ni nure
Kore ga kitanai uso no narehate
Kore de oshimai watashi de irareta
Tobira o akete saiaku ni yo e samayoi tamae
Kaibutsu ni kawaru saiaku no juho o
Saiaku no juho o
Migoroshi utae uso no uta o
Kawaru kawaru kawa o haide
Tachikomeru kumo wa kuroku omoku
Hikitsureru urami harai tamae
Kurikaesu hibi wa chi ni nure
Watashi hedoro ni mamire
Shiranai uso de nurikatamerarete
Sagashi motome ame ni nure
Chi ni nure utau ai no uta o
Ai no uta o utae ai no uta o
Fui utsu shounen fukashigi bourei keiyaku kyousei yuibutsuron
Saa uchi nuku shouen souten shita gokukei no ame ga
Aisareta kaibutsu to soudaina bousou suru shinkou
Saa sai o furi kami danomi kenpai o kenpai o kenpai o
Saiaku no juho o
Migoroshi utae uso no uta o
Mawaru mawaru toki o koete
Uchinirasu kane wa akaku hibiku
Nigemadou hito o motome ayame
Kaerimiru michi wa chi ni nurete ita
Translation
I search in the mud.
I’m fooled by myself.
I don’t notice it. I look, and right before my eyes
I let them die. Sing a false song.
By just doing that, I can be myself.
I surrender myself to the writhing sludge.
Smile with your dying breath and question the worst things. Now, give praise.
Cast the terrible curse that turns people into monsters.
Cast this terrible curse.
Let them die. Sing a false song.
The clock’s hand spins ever so quickly.
The fog marching in is black and deep.
Seek everflowing fortune and dance.
The hunter runs and tries to escape, covered in blood.
This is what comes of a filthy lie.
With this, it’s over. I could be myself.
Open the door and get terribly drunk. Wander around.
Cast the terrible curse that turns people into monsters.
Cast this terrible curse.
Let them die. Sing a false song.
Flay them, one after another.
The clouds overhead are heavy and black.
Exorcise the grudges you drag along.
The repeating days are bloodstained.
I’m covered in sludge
and coated hard in unknown lies.
I search for it, rainsoaked.
I sing a song of love, bloodsoaked.
Sing a song of love, a song of love.
Sudden. Melancholy. Boy. Mysterious. Ghost. Contract. Coercion. Materialism.
Come on, shoot it out. Gunsmoke. Loaded. The rain of capital punishment.
The beloved monster and grandly rampaging faith.
Come on, throw the dice. Leave it to God. Offer a drink, a drink, a drink.
Cast this terrible curse.
Let them die. Sing a false song.
Go round and round, passing through time.
The clanging bell rings scarlet.
Seek out the people fleeing and kill them.
The path of recollection was bloodstained.
Leave a comment