失楽ペトリ || Petri of Lost Pleasure

失楽ペトリ
shitsuraku petori
Petri of Lost Pleasure

Vocals: Hatsune Miku (初音ミク)
Lyrics: Nanahoshi Kangengakudan (ナナホシ管弦楽団)
Composed by: Nanahoshi Kangengakudan (ナナホシ管弦楽団)
Release Date: 2 October 2019

Requested by: *external screaming* + pianaso
Watch the official video here!

The 失楽 (shitsuraku) in the title could be a shortened version of 失楽園 (shitsurakuen), which literally means ‘lost paradise’ but is also the Japanese translation of the book ‘Paradise Lost.’ Pleasure is used instead of paradise because 楽 is used instead of 楽園.

ペトリ (petori) could be referring to a petri dish.


あっちの方に罠がある かかってあげなくちゃ
困ったフリをして 言え・言え・言え・言え
甘いものは果実 苦味の中に恥
踊ってみるだけさ イェイ・イェイ・イェ

acchi no hou ni wana ga aru kakatte agenakucha
komatta furi o shite ie ie ie ie
amai mono wa kajitsu nigami no naka ni haji
odotte miru dake sa iei iei ie

There’s a trap over there. I’ve gotta get caught in it for you.
I act all bothered. Say it, say it, say it, say it.
Sweet things are fruit, and shame lies within bitterness.
I just try to dance. Yay, yay, yay!

絡まってほどいてが人生だ 本気じゃないからどうなんだ
あんたの倫理じゃどう思う? 聞こえたぞ
ためらいや迷いとは忠告だ 聞いちゃいないのが残念だ
狡猾な不器用を手に イェイ・イェイ・イェ

karamatte hodoite ga jinsei da honki janai kara dou nanda
anta no rinri ja dou omou? kikoeta zo
tamerai ya mayoi to wa chuukoku da kiicha inai no ga zannen da
koukatsu na bukiyou o te ni iei iei ie

Tangling and untangling is life. I’m not serious, so what of it?
Through your ethics, what do you think? I could hear you!
Hesitation and doubt is a warning. It’s unfortunate you didn’t listen to them.
Taking sly clumsiness in hand, yay, yay, yeah.

ルールを破らずにゲームを
嘘つきにヴェールを
すれ違うようなものだと過ちを

ruuru o yaburazu ni geemu o
usotsuki ni beeru o
surechigau you na mono da to ayamachi o

Play the game without breaking the rules.
Place a veil over the liars.
Make a mistake, thinking it’s just a misunderstanding.

亡者の培養列島 この世は失楽園
密通遊興デカダン 荒野を望む砂の城
聖者の行進 ゲットー周りは失楽園
息を呑んで恋をする

mouja no baiyou rettou kono yo wa shitsurakuen
mittsuu yuukyou dekadan kouya o nozomu suna no shiro
seija no koushin gettou mawari wa shitsurakuen
iki o nonde koi o suru

This is the dead’s cultivated island. This world is paradise lost.
Adultery, pleasure, and decadence. The sandcastle looks over the wasteland.
This is the saints’ march. Surrounding the ghetto is paradise lost.
I gulp and make love.

とっくのとうにバレている 戻ってあげなくちゃ
笑ったフリをして 言え・言え・言え・言え
もらいものは無実 見つめすぎる瞳
泊まってこないのね 家・家・家

tokku no tou ni barete iru modotte agenakucha
waratta furi o shite ie ie ie ie
morai mono wa mujitsu mitsume sugiru hitomi
tomatte konai no ne ie ie ie

It was exposed a long, long time ago. I’ve gotta return it to you.
I pretended to laugh. Say it, say it, say it, say it.
The gift is innocence, eyes that stared too hard.
You won’t come and stay at my house, house, house.

据え膳貪って皿までさ そいつで制せば聖戦さ
あんたの故郷じゃなんて呼ぶ? 聞かせてよ
後悔や未練ほど饒舌か? 愛想もないほうが幸いか?
善悪に臆病なのね いいえ・いいえ・いいえ

suezen musabotte sara made sa soitsu de seiseba seisen sa
anta no kokyou ja nante yobu? kikasete yo
koukai ya miren hodo jouzetsu ka? aiso mo nai hou ga saiwai ka?
zen’aku ni okubyou na no ne iie iie iie

I devour the meal set before me to the plate itself. When I command them, it’ll be a holy war.
What was your birthplace called again? Tell me.
Are regrets and lingering attachments just chatter? Is it more fortunate to be antisocial?
I’m cowardly towards good and evil. No, no, no.

シーツを汚さずにゲームを
ふしだらにスーツを
袖に香りを 報いを 目には目を

shiitsu o yogosazu ni geemu o
fushidara ni suutsu o
sode ni kaori o mukui o me ni wa me o

Play the game without dirtying the sheets.
Slovenly put a suit on.
Put fragrance on and grant a reward, an eye for an eye.

亡者の培養列島 暴けど失楽園
厭世観で飾り全裸を恥じた愚か者
聖者の行進 血相変えては失楽園
だまし合ってもう終わり

mouja no baiyou rettou abakedo shitsurakuen
enseikan de kazari zenra o hajita orokamono
seija no koushin kessou kaete wa shitsurakuen
damashi atte mou owari

This is the dead’s cultivated island. They use force, yet it’s paradise lost.
The fools clad in pessimism are ashamed of their nudity.
This is the saints’ march. Losing its composure, this is paradise lost.
We deceive each other and then it’s all over.

カードの束からスペードを
砕けてしまったら
美しいと思うぐらいになにも無い

kaado no taba kara supeedo o
kudakete shimattara
utsukushii to omou gurai ni nani mo nai

Draw a spade from the deck of cards.
Once it’s broken
there’ll be nothing left, so much so you’d find it beautiful.

亡者の培養列島 この世は失楽園
密通遊興デカダン 荒野を望む砂の城
聖者の行進 ゲットー周りは失楽園
息を呑んで恋をする

mouja no baiyou rettou konoyo wa shitsurakuen
mittsuu yuukyou dekadan kouya o nozomu suna no shiro
seija no koushin gettou mawari wa shitsurakuen
iki o nonde koi o suru

This is the dead’s cultivated island. This world is paradise lost.
Adultery, pleasure, and decadence. The sandcastle looks over the wasteland.
This is the saints’ march. Surrounding the ghetto is paradise lost.
I gulp and make love.

理解者と罰点 一生あなたと失楽園
背徳感を齧り平和に飽きた子どもたち
因果と応報 さあ真っ逆さま 失楽園
楽しかった毎日も 見失ってさよならだ

rikaisha to batten isshou anata to shitsurakuen
haitokukan o kajiri heiwa ni akita kodomo-tachi
inga to ouhou saa massakasama shitsurakuen
tanoshikatta mainichi mo miushinatte sayonara da

The one who understands and an X. I’m with you forever in paradise lost.
The children, fed up with peace, gnawed at corruption.
Karma and retribution. Now, let’s dive head-first into paradise lost!
I lose sight of those days, which were so fun. Farewell.

ヒール || HEXL

ヒール
hiiru
HEXL

Vocals: flower
Lyrics: ルワン (Loin)
Composed by: ルワン (Loin)
Release date: 28 August 2020

Requested by: Dalas + wawawa
Watch the official video on YouTube!


ルワン
「このキョクをつくったニンゲン。
 まちがってまったくいらないPC
 パーツをかってしまった。   」

Loin
“I’m the human who created this song.
I messed up and bought some PC parts
that I didn’t need at all.”

ねこぜもん
「このドウガをつくったニンゲン。
 2かげつまえにぶつけたヒザが
 まだちょっといたい。     」

nekozemon
“I’m the human who created this video.
I banged my knee two months ago
and it still kinda hurts.”


「あーあ、何やってんだ君は?
化け物じみてる図体でさぁ……。
“うらめしや”的なもんもろくに
できんなら三角座り、産廃」

“aa, nani yatte nda kimi wa?
bakemono jimiteru zuutai de saa…….
“urameshi ya”-teki na mon mo roku ni
dekin nara sankakuzuwari, sanpai”

“Ah, what are you doing?
You look just like a monster…
“Boo!” if you can’t do stuff like that well
then just sit on the floor with your hands over your knees, trash.”

リーダー?間に合ってんだ役は
痛みをむさぼる人生でさ
“恨まれ屋を買って出る”は、
僕らの選べる唯一なんだそうだ

riidaa? maniatte nda yaku wa
itami o musaboru jinsei de sa
“uramareya o kattederu” wa,
bokura no eraberu yuiitsu nanda sou da

A leader? They’ve made it on time
in a life lusting for pain.
Volunteering as a grudger
seems like the only thing we choose.

シンデレラじゃない、報われない
この僕らにだけ履ける靴がある
蹂躙してやろう、正しくないけど
あやまちじゃない救い方がある

shinderera janai, mukuwarenai
kono bokura ni dake hakeru kutsu ga aru
juurin shite yarou, tadashikunai kedo
ayamachi janai sukuikata ga aru

We’re not Cinderella, we won’t be rewarded.
There are shoes only we can wear.
Let’s stampede, though it’s not right.
There’s a method of salvation that’s not a mistake.

時に、悪は愛より美しいぜ

toki ni, aku wa ai yori utsukushii ze          

Sometimes, evil is more beautiful than love.

ああ面倒臭い、何て言うか
祈りは届かぬ毎日でさぁ
ほら、”メシア代理人”じゃ
浮き足立ってて足元掬い放題

aa mendoukusai, nante iu ka
inori wa todokanu mainichi de saa
hora, “meshia dairinin” ja
ukiashidattete ashimoto sukuihoudai

“Ah, what a bother.” Will you say that
during days when prayers won’t arrive?
Look, the Messiah’s proxy
is restless and tripping others up as they please.

審判が統べるエンパイア
私刑の蔓延る惨状でさぁ
のらりくらりへりくだりで
僕らの立つその一寸先は何だ?

shinpan ga suberu enpaia
shikei no habikoru sanjou de saa
norari kurari herikudari de
bokura no tatsu sono issunsaki wa nanda?

The Empire governs the trial
in a terrible scene where lynching is rampant.
Slippery as a snake, we deprecate ourselves.
What lies a step ahead from where we are?

シンデレラじゃない、報われない
この僕らにだけ分かる傷がある
蹂躙してやろう、正しくないけど
あやまちじゃない救い方がある

shinderera janai, mukuwarenai
kono bokura ni dake wakaru kizu ga aru
juurin shite yarou, tadashikunai kedo
ayamachi janai sukuikata ga aru

We’re not Cinderella, we won’t be rewarded.
There are wounds only we can understand.
Let’s stampede, though it’s not right.
There’s a method of salvation that’s not a mistake.

シンデレラじゃない
シンデレラじゃない
シンデレラじゃないよ
僕たちは

shinderera janai
shinderera janai
shinderera janai yo
bokutachi wa

We’re not Cinderella.
We’re not Cinderella.
We’re not Cinderella.
We aren’t.

本当の優しさってのは
誰かの傷を塞ぐその手でも
背中を押すその時だけはさ
痛みを込めるもんだろう

hontou no yasashisa tte no wa
dareka no kizu o fusagu sono te demo
senaka o osu sono toki dake wa sa
itami o komeru mon darou

True kindness is covering someone’s wounds,
even with those hands.
Only when pushing others from behind
will it be done with pain.

シンデレラじゃない、報われない
この僕らにだけ履ける靴がある
蹂躙してやろう、正しくないけど
あやまちじゃない救い方がある

shinderera janai, mukuwarenai
kono bokura ni dake hakeru kutsu ga aru
juurin shite yarou, tadashikunai kedo
ayamachi janai sukuikata ga aru

We’re not Cinderella, we won’t be rewarded.
There are shoes only we can wear.
Let’s stampede, though it’s not right.
There’s a method of salvation that’s not a mistake.

報いてみたいじゃない
ろくでもないこの僕らにさえ
生きる意味はある

mukuite mitai janai
roku demo nai kono bokura ni sae
ikiru imi wa aru

It’s not that we want to try and get revenge
but even good-for-nothings like us
have a meaning of life.

蹂躙してやろう、正しくないけど
相応しい舞台、終わり方がある

juurin shite yarou, tadashikunai kedo
fusawashii butai, owari kata ga aru

Let’s stampede, though it’s not right.
There’s a way to end this appropriate scene.

時に、悪は愛より美しいぜ

toki ni, aku wa ai yori utsukushii ze

Sometimes, evil is more beautiful than love.

ラーメンタイマーと悪夢 || The Ramen Timer and a Nightmare

ラーメンタイマーと悪夢
raamen taimaa to akumu
The Ramen Timer and a Nightmare

Vocals: Rana, v flower, 歌愛ユキ (Kaai Yuki)
Lyrics: 否め (Iname)
Composed by: 否め (Iname)
PV Release Date: 14 June 2020

Requested by: monomonopierrot


悪い夢の上着陸成功
あなたはこれから自由の身です
でも悪い夢の中何が出来んの?
それは各々で考えて!

warui yume no ue chakuriku seikou
anata wa kore kara jiyuu no mi desu
demo warui yume no naka nani ga dekin no?
sore wa ono ono de kangaete!

After successfully touching down in a bad dream
you’re completely free.
But what can you do in a bad dream?
Think about it yourselves!

抜け出せない夢の中は
まるで人間が住んでるみたいで
どうしようもないもうどうしようもない
ただ体は重たくなっていく

nukedasenai yume no naka wa
maru de ningen ga sunderu mitai de
dou shiyou mo nai mou dou shiyou mo nai
tada karada wa omotaku natte iku

It almost seems like humans live
in this inescapable dream
but there’s nothing I can do. Nothing at all.
My body just grows heavier.

文字がわからない
意味がわからない
声も聞こえない
これが夢なら

moji ga wakaranai
imi ga wakaranai
koe mo kikoenai
kore ga yume nara

I can’t read.
I don’t understand.
I can’t hear voices.
If this is a dream

むしろ辛いから
放ってくれよストレート
撃ち抜かれて はいおしまい
はいおしまい

mushiro karai kara
hanatte kure yo sutoreeto
uchinukarete hai oshimai
hai oshimai

It’s tough instead
so please, release me straight away.
I’m shot out. Okay, it’s over.
Okay, it’s over.

何も分からない
もう分かる気もないのさ
絞め殺してね
ラーメンができる前に!

nani mo wakaranai
mou wakaru ki mo nai no sa
shimekoroshite ne
raamen ga dekiru mae ni!

I don’t understand anything
and there’s no sign that I will.
Strangle me, okay,
before the ramen’s finished!

謙虚も過ぎれば傲慢になる
誠実さに見返り求めるなとか
死ぬほどわかっていますが
まずはあなたから変わりましょ なんて
追い討ちかけられ我慢してるから
再診 再診

kenkyo mo sugireba gouman ni naru
seijitsusa ni mikaeri motomeru na toka
shinu hodo wakatte imasu ga
mazu wa anata kara kawarimasho nante
oiuchi kakerare gaman shiteru kara
saishin saishin

Once you pass modesty you reach arrogance.
Don’t seek sincerity as a reward—
I knew that stuff so much I could die
but why don’t you change first? Hah.
I put up with those sorts of finishing blows
so re-examination, re-examination.

程度が過ぎれば苦しくもなる
あなたの燃え尽きは
そろそろ期限が近づいてますが
あなたは治す気ありますか
とかね
ぐるぐるしてればなんとかなると
思い込みみたいな

teido ga sugireba kurushiku mo naru
anata no moetsuki wa
soro soro kigen ga chikadzuitemasu ga
anata wa naosu ki arimasuka
toka ne
guru guru shitereba nantoka naru to
omoikomi mitai na

Exceed the standard and it becomes painful.
The deadline
for you to burn out is approaching
but do you intend to heal yourself?
Or something like that.
“When I turn around, I’ll somehow manage.”
Looks like you’ve got the wrong idea.

ここは悪い夢

koko wa warui yume

This is a bad dream.

文字がわからない
意味がわからない
声も聞こえない
これは夢か?

moji ga wakaranai
imi ga wakaranai
koe mo kikoenai
kore wa yume ka?

I can’t read.
I don’t understand.
I can’t hear voices.
Is this a dream?

なにもわからない
なにもわからない
なにもわからない
これが夢なら

nani mo wakaranai
nani mo wakaranai
nani mo wakaranai
kore ga yume nara

I don’t understand anything.
I don’t understand anything.
I don’t understand anything.
If this is a dream

むしろ辛いから
放ってくれよストレート
撃ち抜かれて はいおしまい
はいおしまい

mushiro karai kara
hanatte kure yo sutoreeto
uchinukarete hai oshimai
hai oshimai

It’s tough instead
so please, release me straight away.
I’m shot out. Okay, it’s over.
Okay, it’s over.

何も分からない
もう分かる気もないのさ
絞め殺してね
ラーメンができる前に!

nani mo wakaranai
mou wakaru ki mo nai no sa
shimekoroshite ne
raamen ga dekiru mae ni!

I don’t understand anything
and there’s no sign that I will.
Strangle me, okay,
before the ramen’s finished!

悪い夢が覚める前に

warui yume ga sameru mae ni

Before I awaken from this bad dream.

ミステリアスレディ || Mysterious Lady

ミステリアスレディ
misuteriasu redi
Mysterious Lady

Vocals: flower
Lyrics: ナサガシ (Nasagashi)
Composed by: ナサガシ (Nasagashi)
Upload date: 29 August 2020

Requested by: Wit + Innomi
Watch the official video on YouTube!

I’ve included a rough translation of the video text below the lyrics. It uses a lot of slang – leave a comment if you’d like to know more about any specific slang and I’ll go into a bit more detail. I had absolutely no idea what one line in the video text meant so I left it blank for now…


匿名ボーイ「ねぇねぇどこ住んでるの?」
匿名ボーイ「彼氏とかっているの?」    
匿名ボーイ「顔 見せてよ〜」

tokumei booi “nee nee doko sunderu no?”
tokumei booi “kareshi toka tte iru no?”
tokumei booi “kao misete yo”

Anonymous boy: “Hey, where do you live?”
Anonymous boy: “You got a boyfriend or something?”
Anonymous boy: “Lemme see your face!”

「今夜もありがとうね。あしたも配信で会おうね」
ショーツをはき直して笑う 笑う

“kon’ya mo arigarou ne. ashita mo haishin de aou ne”
shootsu o hakinaoshite warau warau

“Thanks for tonight! I’ll see you again at tomorrow’s stream.”
She put her shorts back on and laughed. She laughed.

太りきった承認欲求 有象無象に餌ばらまいた
お返しはアマギフでお願い お願いだ

futori kitta shounin yokkyuu uzou muzou ni esa baramaita
okaeshi wa amagifu de onegai onegai da

With her need for approval grown fat, she scattered some bait for the masses
requesting Amazon gift cards in return.

会社じゃ地味目ガール 大好きな〇〇くんに
「脱いだらすっごいの」なんて言えない 癒えないや

kaisha ja jimi me gaaru daisuki na OO-kun ni
“nuidara suggoi no” nante ienai ienai ya

She’s a plain girl at work. She can’t face her beloved 〇〇-kun and say
“Once you take off your clothes it’s amazing.” She can’t say it, she can’t recover.

匿名ボーイ「ねぇねぇどこ住んでるの?」
匿名ボーイ「彼氏とかっているの?」    
匿名ボーイ「顔 見せてよ〜」

tokumei booi “nee nee doko sunderu no?”
tokumei booi “kareshi toka tte iru no?”
tokumei booi “kao misete yo”

Anonymous boy: “Hey, where do you live?”
Anonymous boy: “You got a boyfriend or something?”
Anonymous boy: “Lemme see your face!”

「関係ないでしょ」

“kanekei nai desho”

“It’s none of your business.”

ミステリアスレディ おかえりなさい
ファンデーションを身体に塗る
ミステリアスレディ 今は誰も
見抜かないで今夜 夢みさせてね

misuteriasu redi okaerinasai
fandeeshon o karada ni nuru
misuteriasu redi ima wa dare mo
minukanaide kon’ya yume misasete ne

Mysterious lady, welcome home.
She spreads some foundation on her body.
Mysterious lady, there’s nobody here now.
Don’t see through me. Let me dream tonight.

匿名ボーイの供述

tokumei booi no kyoujutsu

This is the anonymous boy’s testimony.

くだらない仕事終え 半裸で配信を待ってる
SNOWじゃない素の君が知りたい 見たい

kudaranai shigoto oe hanra de haishin o matteru
SNOW ja nai su no kimi ga shiritai mitai

I finish my trivial work and wait for the stream while half-naked.
Rather than SNOW, I want to know and see your real self.
(1)

会社じゃ爽やかボーイ みんなが僕を慕ってる
でも本当の姿 誰も知らない 知れない

kaisha ja sawayaka booi minna ga boku o shitatteru
demo hontou no sugata dare mo shiranai shirenai

I’m an ideal boy at work. Everyone idolises me
but nobody knows who I really am. They can’t even guess.

匿名ボーイ「ねえねえねえどしたん❓😂」
匿名ボーイ「悪い男に捕まっちゃったんだね……😂」
匿名ボーイ「うんうん、わかるゥ😂」
匿名ボーイ「僕ならそんなことしないよ❓❓」
匿名ボーイ「もう大丈夫‼️」
匿名ボーイ「僕でよければ・・・相談乗るよ❓😂」

tokumei booi “nee nee nee doshitan?”
tokumei booi “warui otoko ni tsukamacchatta nda ne…”
tokumei booi “un un, wakaru”
tokumei booi “boku nara sonna koto shinai yo??”
tokumei booi “mou daijoubu!!”
tokumei booi “boku de yokereba… soudan noru yo?”

Anonymous boy: “Hey, what’s wrong? 😂”
Anonymous boy: “She was caught by a bad guy… 😂”
Anonymous boy: “Ah okay, I get it 😂”
Anonymous boy: “I wouldn’t do the same if it was me??”
Anonymous boy: “It’s all fine now!!”
Anonymous boy: “If you’d like… I’ll give some advice? 😂”

匿名ボーイ「ねぇねぇどこ住んでるの?」
匿名ボーイ「彼氏とかっているの?」    
匿名ボーイ「顔 見せてよ〜」

tokumei booi “nee nee doko sunderu no?”
tokumei booi “kareshi toka tte iru no?”
tokumei booi “kao misete yo”

Anonymous boy: “Hey, where do you live?”
Anonymous boy: “You got a boyfriend or something?”
Anonymous boy: “Lemme see your face!”

ミステリアスレディ やめられない

misuteriasu redi yamerarenai

The mysterious lady… I can’t stop.

ミステリアスレディ おかえりなさい
ファンデーションを身体に塗る
ミステリアスレディ 今は誰も
見捨てないで今夜も眠れない

misuteriasu redi okaerinasai
fandeeshon o karada ni nuru
misuteriasu redi ima wa dare mo
misutenaide kon’ya mo nemurenai

Mysterious lady, welcome home.
She spreads some foundation on her body.
Mysterious lady, there’s nobody here now.
Don’t overlook me. I can’t sleep again tonight.

ミステリアスレディ お願いやめられない
ミステリアスレディ 今は誰も
ファンで不安で……

misuteriasu redi onegai yamerarenai
misuteriasu redi ima wa dare mo
fan de fuan de…

Mysterious lady, please, I can’t stop.
Mysterious lady, there’s nobody here now.
I’m your fan and I’m worried…

は?

ha?

Hm?


(1) It’s likely that SNOW is included since it sounds like 素の (su no).


わこつ
◯◯チャン、大丈夫?
いっでもウチ、来ていよ?
ひy
なんちゃってネ!

Hi! (2)
◯◯-chan, are you ok?
You can always come to my place, y’know?
how lewd!
jk!

どこ住み、、?ヒント!
初見

Where do you live…? C’mon, gimme a hint!
First-time viewer here.

作日はよく眠れたかな、、?
可愛すぎワロタ
マスはずしてー!
心配しなくていいよ
すぐイクから

Did you sleep well yesterday?
How cute lol

No need to worry
since I’ll come soon.

ねぇねぇどこにすんでる〜の???

C’mon, where do you live?

後ろのカーテン見て
いまなにしてる??

I look at the curtains behind you.
What are you doing now?

ポニーテールも好きだよ
アイシテルアイシテルアイシテル
僕ならそんなことしないよ??

I like your ponytail, too.
I love you, I love you, I love you.
I wouldn’t do something like that, though?

wwwwwwwwwwwwww
頬フラktkr

lololololol
Stroking your cheek… I was waiting for it!

駅まで迎えに行うかなッ!

Should I go meet you at the station?

神奈川県名探市相相町三丁目3-10

Kanagawa Prefecture, Meitan City, Aiai Street, Sanchome 3-10

俺は大丈夫だよ?

I’m okay?

僕の奴隷になってよ

Be my slave!

この枠神回wwww

What an awesome episode! lol

悪い男に捕まっちゃったんだね… 
顔見せてよ

She was caught by a bad guy…
Lemme see your face!


(2) わこつ (wakotsu) is a contracted form of 枠取りお疲れ様 (wakutori otsukaresama), which originally meant ‘thanks for getting a timeslot [on NicoNico]’. Now that there’s less competition for slots, the phrase is used to greet livestreamers.

アングレイデイズ || ungray days

アングレイデイズ
angurei deizu
ungray days

Vocals: Kagamine Rin (鏡音リン)
Lyrics: tsumiki (ツミキ)
Composed by:  tsumiki (ツミキ)
Release Date: 16 May 2020

Requested by: naaa
Watch the official video on YouTube!


むかしむかし或るいのちが白黒の愛を語った
何時しか其れはもう猛毒と化して砕け散って
三半規管は衰退幻聴疾(とっく)に廃れたワンダランド

mukashi mukashi aru inochi ga shirokuro no ai o katatta
itsushika sore wa mou moudoku to ka shite kudake chitte
sanhankikan wa suitai genchou tokku ni sutareta wandarando

Once upon a time, a certain life told a tale of monochrome love.
Unawares, it had long since turned to deadly poison and was smashed up.
I suffer from degenerative auditory hallucinations. This wonderland died out long ago.

心の奥の奥の奥に有った例の心臓の終末観は
幸福主義者の乱行でどうも失くなったらしく
三十九秒間で蕩落(とろけお)ちた夢の中を未だ観ている

kokoro no oku no oku no oku ni atta rei no shinzou no shuumatsukan wa
koufuku shugisha no rangyou de doumo nakunattarashiku
sanjuukyuu byoukan de toroke ochita yume no naka o imada mite iru

The eschatology of the heart in question, there deep in the deepest depths of my mind,
seems like it met its end from the violence of the eudemonists.
In 39 seconds, I’m still having a dream that melted and fell.

是じゃあ丸で砂礫の卓上で蝸牛(かぎゅう)角上の大論争
私は掛替の有る者か?
ならば種も仕掛も無い愛を今此処で謳おうか
三分間の此の雑音(ノイズ)を!

kore jaa maru de sareki no takujou de kagyuukakujou no daironsou
watashi wa kakegae no aru mono ka?
naraba tane mo shikake mo nai ai o ima koko de utaou ka
sanbunkan no kono noizu o!

This is just like an insignificant great war played with pebbles atop a table.
Am I replaceable?
In that case, shall I sing the praises of a love without tricks here?
I’ll sing this static for three minutes!

錯覚で落っこちた私は間違って仕舞ったの?
ホウカスポウカス抗っても意味無いさずっと
誰でも好い私を愛して
絡まって放置(ほっと)いた痛みは蔓延って消えないの
ドグラマグラ簡単に偽ってI_love_U
謳えアングレイデイズ

sakkaku de okkochita watashi wa machigatte shimatta no?
houkasu poukasu aragatte mo imi nai sa zutto
dare demo ii watashi o aishite
karamatte hotto ita itami wa habikotte kienai no
dogura magura kantan ni itsuwatte I_love_U
utae angurei deizu

I had fallen in hallucinations. Did I make a mistake?
Hocus pocus. Resistance is always futile!
I don’t care who, just love me.
The pain I tied up and left alone spreads and won’t vanish.
Dogra magra. I easily deceive you. I_love_U
(1)
Sing! Ungray days.

或るラガツタの鼓膜に一通の御玉杓子(おたまじゃくし)の羅列
アルハベツトに掣肘(せいちゅう)の五本足で這寄った旋律
散散に堰(せ)く経文の壁稲妻にスタツカアトの霙(みぞれ)
冷凍河童の解凍発砲音(サヴマシンガン)で

aru ragatta no komaku ni ittsuu no otamajakushi no raretsu
aruhabetto ni seichuu no gohon ashi de haiyotta senritsu
sanzan ni seku kyoumon no kabe inazuma ni sutatsukaato no mizore
reitou kappa no kaitou savumashingan de

A list of musical notes lies in the eardrums of la gatta. (2)
Its melody crawled around the alphabet on five restrained legs.
Thunderous staccato sleet beats against a thoroughly dammed-up wall of scripture
with the sound of a frozen kappa’s submachine gun.

振下がっては煙を一服とカニバリヅムの様に
騙し合っては存命の美学なんて道化師の様に
徒(いたずら)に科した生活の果道連に穿(うが)つゲイムの過程
演奏会手を拝借其れが如何だって云うのだ!

burasagatte wa kemuri o ippuku to kanibarizumu no you ni
damashi atte wa zonmei no bigaku nante doukeshi no you ni
itazura ni ka shita seikatsu no hate michizure ni ugatsu geimu no katei
ensou aite o haishaku sore ga dou datte iu no da!

I look down then they vanish with a puff of smoke, just like cannibalism.
We cheat each other with life’s aesthetics, just like a clown.
At the end of a life inflicted in vain is a game path drilled through the travelling companion.
What do they call it when you borrow your performing partner?

錯覚で落っこちた私は間違って仕舞ったの?
ホウカスポウカス抗っても意味無いさずっと
誰でも好い私を許して
絡まって放置(ほっと)いた痛みは蔓延って消えないの
ドグラマグラ簡単に偽ってI_kill_U
喰えアングレイデイズ

sakkaku de okkochita watashi wa machigatte shimatta no?
houkasu poukasu aragatte mo imi nai sa zutto
dare demo ii watashi o yurushite
karamatte hotto ita itami wa habikotte kienai no
dogura magura kantan ni itsuwatte I_kill_U
kurae angurei deizu

I had fallen in hallucinations. Did I make a mistake?
Hocus pocus. Resistance is always futile!
I don’t care who, just forgive me.
The pain I tied up and left alone spreads and won’t vanish.
Dogra magra. I easily deceive you. I_kill_U
Devour! Ungray days.

錯覚で落っこちた私は間違って仕舞ったの?
ホウカスポウカス抗っても意味無いさずっと
誰でも好い私を殺して
絡まって放置(ほっと)いた痛みは蔓延って消えないの
ドグラマグラ偽りと偽ってI_love_U
謳えアングレイデイズ

sakkaku de okkochita watashi wa machigatte shimatta no?
houkasu poukasu aragatte mo imi nai sa zutto
dare demo ii watashi o koroshite
karamatte hotto ita itami wa habikotte kienai no
dogura magura itsuwari to itsuwatte I_love_U
utae angurei deizu

I had fallen in hallucinations. Did I make a mistake?
Hocus pocus. Resistance is always futile!
I don’t care who, just kill me.
The pain I tied up and left alone spreads and won’t vanish.
Dogra magra. I easily deceive you. I_love_U
Sing! Ungray days.


(1) Dogra Magra (ドグラマグラ) is a work of avant-garde gothic literature by Yumeno Kyuusaku. The phrase itself seems to be roughly equivalent to hocus pocus.
(2) ラガツタ (ragatta, la gatta) is Italian for ‘the cat.’

罪と罰 || Crime and Punishment

罪と罰
tsumi to batsu
Crime and Punishment

Vocals: Hatsune Miku (初音ミク)
Lyrics: DECO*27
Composed by: DECO*27
Upload Date: 7 September 2009

Requested by: Plyn
Watch the official video on NicoNico!

⚠️ Content warning: Suicide ⚠️


もしも君に耳があったら この歌を聴かせてあげられるのに
もしも君に心があったら この好きで包んであげられるのに

moshi mo kimi ni mimi ga attara kono uta o kikasete agerareru noni
moshi mo kimi ni kokoro ga attara kono suki de tsutsunde agerareru noni

I could let you listen to my song if only you had ears.
I could wrap you up in my love if only you had a heart.

ねえ
嫌いになるなら僕を殺して
君に愛されない僕なんかいらない
どこにもいないいないいない ばぁ

nee
kirai ni naru nara boku o koroshite
kimi ni aisarenai boku nanka iranai
doko ni mo inai inai inai baa

C’mon,
if you’re going to hate me, then kill me.
I don’t need myself if I’m not loved by you.
I’m nowhere to found, nowhere at all. Bah…

もしもなんてどこにもなくて きっと用意されてなんかない
「どうしよう」+「こうしよう」+「そうしよう」=心中会議
とは聞こえの良い自己淘汰
でもしょうがないのさ こうでもしないと
君は僕を 見ない

moshi mo nante doko ni mo nakute kitto youi sarete nanka nai
“dou shiyou” + “kou shiyou” + “sou shiyou” = sammitto
towa kikoe no ii jiko touta
demo shou ga nai no sa kou demo shinai to
kimi wa boku o minai

There aren’t any hypotheticals. They haven’t been prepared.
“What to do?” + “Do this!” + “Do that!” = A summit.
(1)
Well, an act of self-culling does sound pretty good
but what can you do.  If I don’t do this,
you won’t see me.

ねえ
嫌いになるから僕を愛して
君に愛されたい僕はいないから
どこにもいないよ ねえ痛いよ

nee
kirai ni naru kara boku o aishite
kimi ni aisaretai boku wa inai kara
doko ni mo inai yo nee itai yo

C’mon,
You’ll hate me, so love me.
After all, there’s no version of me around who wants to be loved by you.
They’re nowhere to found. Ah, it hurts.

もしも君に耳があったら この歌を聴かせてあげられる
もしも君に心があったら この好きで包んであげられる

moshi mo kimi ni mimi ga attara kono uta o kikasete agerareru
moshi mo kimi ni kokoro ga attara kono suki de tsutsunde agerareru

If you had ears, I could let you listen to my song.
If you had a heart, I could wrap you up in my love.

キミの耳なんていらない
キミの心だっていらない
キミがそうやって苦しんでる顔が見れたらいいよ

kimi no mimi nante iranai
kimi no kokoro datte iranai
kimi ga sou yatte kurushinderu kao ga miretara ii yo

I don’t need your ears.
I don’t even need your heart.
All I need to see is your face while you suffer.


(1) 心中会議 (shinjuu kaigi – a session of lovers’ suicide) is written, but サミット (samitto, summit) is sung.

恋するミュータント || Mutant in Love

恋するミュータント
koi suru myuutanto
Mutant in Love

Vocals: 初音ミク (Hatsune Miku)
Lyrics: PinocchioP (ピノキオピー)
Composed by: PinocchioP (ピノキオピー)
Release date: 31 August 2010

Requested by: pianaso
Watch the official video on YouTube!


目玉は3つで 手足は6つで
だらしないしっぽを 引きずって
そんなミュータント 人間のミュータント
だからさ 優しい君に勘違いをして

medama wa mittsu de teashi wa muttsu de
darashinai shippo o hikizutte
sonna myuutanto ningen no myuutanto
dakara sa yasashii kimi ni kanchigai o shite

I have three eyes and six limbs
and drag along an untidy tail.
I’m that sort of mutant, a human mutant
so that’s why you, who are so kind, misunderstand me.

おかしな身体と 尖った おつむで
出すぎた 悩みを抱えてる
そんなミュータント いつまでもミュータント
独りに溺れて わざと君に捕まって

okashi na karada to tongatta otsumu de
desugita nayami o kakaeteru
sonna myuutanto itsu made mo myuutanto
hitori ni oborete waza to kimi ni tsukamatte

With a weird body and sharp mind
I stick out too much and worry.
I’m that sort of mutant, always a mutant.
I drown alone but you catch me on purpose.

きっと迷惑かけちゃうから
こんな気持ちは鱗にしまっておくよ
君の瞳に映った 冷たい光は気のせいかな

kitto meiwaku kakechau kara
konna kimochi wa uroko ni shimatte oku yo
kimi no hitomi ni utsutta tsumetai hikari wa ki no sei kana

I’ll definitely end up bothering you
so I’ll keep these feelings in my scales.
I wonder if the cold light reflected in your eyes is in my mind.

予知能力も テレパシーも 使えるけど 使わないのだ
「全部わかっている」 うそ 残酷な答えが怖いから
狭い檻の隅で 恋するミュータント

yochinouryoku mo terepashii mo tsukaeru kedo tsukawanai no da
“zenbu wakatte iru” uso zankoku na kotae ga kowai kara
semai ori no sumi de koi suru myuutanto

I can predict the future and use telepathy, but I don’t.
“I understand everything.” That’s a lie. Cruel answers are so scary
so I’m in the corner of a confined cage, a mutant in love.

君の優しさは 実験の一環で
それ以上 ないこと気づいてる 気づいてるのに
そんなミュータント さみしいミュータント
他にさ 生きる意味が見つからなかった

kimi no yasashisa wa jikken no ikkan de
sore ijou nai koto kidzuiteru kidzuiteru no ni
sonna myuutanto samishii myuutanto
hoka ni sa ikiru imi ga mitsukaranakatta

Your kindness is part of a larger experiment.
I realised that it’s nothing more than that, but still…
I’m that sort of mutant, a lonely mutant
and besides, I didn’t find any other reason to live.

酷くふわついて邪魔くさいから
こんな気持ちは牙に突き刺しておくよ
日々が壊れないように
急いで壊してしまわぬように ああ

hidoku fuwatsuite jama kusai kara
konna kimochi wa kiba ni tsukisashite oku yo
hibi ga kowarenai you ni
isoide kowashite shimawanu you ni aa

I feel terribly buoyant and it’s so annoying
so I’d better sink my fangs into this feeling.
I’ll do it so my days won’t break away
and so I won’t destroy them in a hurry. Ah…

世界征服も 大虐殺も できちゃうけど やりたくないのだ
未来は予言通り でも 君を悲しませたくないから
目玉を2つ 閉じて「普通」の夢を見た
やがて打たれる 謎の注射も 君が笑えば 怖くないのだ
「君を信じている」 うそ だけどさ信じていたいから
消えゆく意識で 恋するミュータント
恋したミュータント

seikai seifuku mo daigyakusatsu mo dekichau kedo yaritakunai no da
mirai wa yogendoori demo kimi o kanashimasetakunai kara
medama o futatsu tojite “futsuu” no yume o mita
yagate utareru nazo no chuusha mo kimi ga waraeba kowakunai no da
“kimi o shinjiteiru” uso dakedo sa shinjite itai kara
kie yuku ishiki de koi suru myuutanto
koi shita myuutanto

I can take over the world and commit mass murder but I don’t wanna.
The future will go as planned, but I don’t want to make you sad
so I closed two eyes and had a ‘normal’ dream.
If you smile, I won’t be scared of that mysterious injection that will soon strike me.
“I trust you.” That’s a lie, but I want to believe
so as my consciousness fades away, I’m a mutant in love
a mutant who was in love.

あいからかいあ || From lovevol morF

あいからかいあ
ai karaka ia
From lovevol morF

Vocals: GUMI
Lyrics: MARUDARUMA
Composed by: MARUDARUMA
Upload Date: 20 October 2011

Requested by: Anon II
Watch the official video on YouTube!

The title seems to be a sort of mirrored phrase: it’s あいから (ai kara, from love) but continues on with a mirrored version of the phrase.

A few lines feature the word いえいえ. It’s translated here as 否否 (ieie – No, no!) but could also be translated to “Yay, yay!”


どうしてしがらみ隠すの
そうして土砂降りにまみれて
最上階 から 見た 景色と
正義の味方の飛び立つ姿

doushite shigarami kakusu no
soushite doshaburi ni mamirete
saijoukai kara mita keshiki to
seigi no mikata no tobitatsu sugata

Why do you hide your chains?
Just like that, you’re covered in heavy rain.
That’s what I saw looking down from the top floor,
along with a hero taking off into the sky.

ようこそ貸切に牢の闇
感覚器官に刺激求めたら
ありふれた 嘘 デマ ホラ吹く
始業のチャイムで掻き鳴らす

youkoso kashikiri ni rou no yami
kankaku kikan ni shigeki motometara
arifureta uso dema hora fuku
shigyou no chaimu de kakinarasu

Welcome to the darkness of the jail reserved for you.
If you’re seeking something to stimulate your senses,
Look—common lies and false rumours are in the air.
The bell marking the start of work for the day is ringing.

会いたいかい?
勝手なのかい?
もういいかい?
もう何回?
ばいばいばいば
ばいばいばいばいば

aitai kai?
katte na no kai?
mou ii kai?
mou nan kai?
bai bai bai ba
bai bai bai bai ba

Do you want to see me?
Is it selfish?
Had enough?
How many times has it been?
Bye, bye, bye, b—
bye, bye, bye, bye, b—

あいからかいあ 愛から愛
再会 最大のチャンス到来
そして いえいえいえいえ
まだ続けるよ
くだらんなんて切り捨てて
それで いまさらの後悔も
今は そう いえいえいえ
忘れてみよう

ai kara kai a ai kara ai
saikai saidai no chansu tourai
soshite ieie ieie
mada tsudzukeru yo
kudaran nante kirisutete
sore de imasara no koukai mo
ima wa sou ieieie
wasurete miyou

From lovevol morf, love from love.
We meet again and arrive at the best chance
and then, no, no, no, no!
I can keep going.
Cast aside all those foolish things
and then let’s try forgetting
now, no, no, no, no!
about regrets that arrived far too late

こうして眠りにつくのさ
今日なら見えすぎて朦朧
そこらじゅう ほら 猫 杓子が
書き出す唄にも聴く耳持たず

koushite nemuri ni tsuku no sa
kyou nara mie sugite mourou
sokora juu hora neko shakushi ga
kakidasu uta ni mo kiku mimi motazu

And so, I’ll fall asleep.
I saw too much today, so it’s all vague.
All over the place—see, every single person
doesn’t even listen to the songs I write.

そうだろう休む暇もなく
書き連ねた尊すぎる哲学
大事だね そろそろそろそろ
誰かの存在認めるかい?

sou darou yasumu hima mo naku
kakitsuraneta touto sugiru tetsugaku
daiji da ne sorosoro sorosoro
dareka no sonzai mitomeru kai?

Yeah, I’ve got no time to rest.
I’ve made a list of all-too-precious philosophies.
They’re important, right? Before long
will you acknowledge someone’s existence?

魂かい?
体なのかい?
関係ない?
それでいいかい?
ばいばいばいば
ばいばいばいばいば

tamashii kai?
karada na no kai?
kankei nai?
sore de ii kai?
bai bai bai ba
bai bai bai bai

Is it a soul?
Is it a body?
It doesn’t matter?
Is it fine that way?
Bye, bye, bye, b—
bye, bye, bye, bye, b—

あいからかいあ 愛など無い
それが 単純な答えなら
それも いえいえいえいえ
間違い無いさ
あの太陽も生きている
それで 何が 見えたのか
いいさ ほら いえいえいえ
いけるといいね

ai kara kai a ai nado nai
sore ga tanjun na kotae nara
sore mo ieie ieie
machigai nai sa
ano taiyou mo ikite iru
sore de nani ga mieta no ka
ii sa hora ieie ie
ikeru to ii ne

From lovevol morf, love doesn’t exist.
If it’s such a simple answer,
then that too, no, no, no, no!
must be right.
The sun is alive way over there.
So, did something come into view?
That’s fine. See? No, no, no!
It would be nice if I could make it there.

会いたいかい?
勝手なのかい?
もういいかい?
もう何回?
ばいばいばいば
ばいばいばいばいば

aitai kai?
katte na no kai?
mou ii kai?
mou nan kai?
bai bai bai ba
bai bai bai bai ba

Do you want to see me?
Is it selfish?
Had enough?
How many times has it been?
Bye, bye, bye, b—
bye, bye, bye, bye, b—

あいからかいあ 愛から愛
再会 最大のチャンス到来
そして いえいえいえいえ
まだ続けるよ
くだらんなんて切り捨てて
それで いまさらの後悔も
今は そう いえいえいえ
忘れてみよう

ai kara kai a ai kara ai
saikai saidai no chansu tourai
soshite ieie ieie
mada tsudzukeru yo
kudaran nante kirisutete
sore de imasara no koukai mo
ima wa sou ie ieie
wasurete miyou

From lovevol morf, love from love.
We meet again and arrive at the best chance
and then, no, no, no, no!
I can keep going.
Cast aside all those foolish things
and then let’s try forgetting
now, no, no, no, no!
about regrets that arrived far too late

あいからかいあ 何回も
歌え 歌え そんなもんさ
そして いえいえいえいえ
まだまだ続く
もしかしたらもいいんだよ
それでまたきっと会えるから
今は まだ いえいえいえ
歌っていよう

ai kara kai a nan kai mo
utae utae sonna mon sa
soshite ieie ieie
madamada tsudzuku
moshikashitara mo ii nda yo
sore de mata kitto aeru kara
ima wa mada ie ieie
utatte iyou

From lovevol morf, time and time again,
sing about them. That’s how it is!
And then, no, no, no, no!
Things will keep going.
Perhaps we’ve had enough.
Well then, we’ll definitely meet again
so for now, no, no, no!
let’s sing!

光 || Light


akari
Light

Vocals: 初音ミク (Hatsune Miku)
Lyrics: Chunbai (纯白)
Composed by: Chunbai (纯白)
Release date: 30 September 2016

Requested by: Saryu
Watch the official video on YouTube!


答えてくれ 作られたココロ
巡り巡って どうして消えないの
徒爾に生まれ 矛盾のままで終え
練り込んだ色 機械ごと塗らして

kotaete kure tsukurareta kokoro
meguri megutte doushite kienai no
toji ni umare mujun no mama de oe
nerikonda iro kikaigoto nurirashite

Answer me, manufactured heart of mine.
You go from place to place, yet why don’t you fade away?
Born in vain, ending while remaining a contradiction…
The entire machine is dyed a kneaded colour.

古い遺跡の下 ひとり 灰に漂って
一度 空見たんなら 二度と 戻れないさ

furui iseki no shita hitori hai ni tadayotte
ichido sora mitan nara nido to modorenai sa

Beneath ancient ruins, I floated alone in the ashes.
Once one looks up at the sky once, they can never go back.

人からの憧れ
初めての守りと
頼りない感情だと わかる
体奥にあるの
破壊衝動を必死に
逆らう 思考回路

hito kara no akogare
hajimete no mamori to
tayorinai kanjou da to wakaru
karada oku ni aru no
hakai shoudou o hisshi ni
sakarau shikou kairo

I knew that longing from a human
and my first protector
were unreliable feelings.
There inside my body,
my patterns of thinking
fervently oppose my destructive impulses.

答えてくれ 作られたココロ
巡り巡って どうして死ねないの
世界を救い 自分も消えるなら
こんなふうに 痛くないのでしょう

kotaete kure tsukurareta kokoro
meguri megutte doushite shinenai no
sekai o sukui jibun mo kieru nara
konna fuu ni itakunai no deshou

Answer me, manufactured heart of mine.
You go from place to place, yet why can’t you die?
If I will die too upon saving the world
then won’t things hurt like this?

古い記憶の中 司られた様
一度 汚れたんなら 二度と 戻れないさ

furui kioku no naka tsukasadorareta sama
ichido yogoretan nara nido to modorenai sa

I am ruled over in ancient memories.
Once one has been sullied once, they can never return.

人からの優しさ
初めての自由も
脆いものなんて わかる
体奥にあるの
殺戮衝動を必死に
逆らう 意識も

hito kara no yasashisa
hajimete no jiyuu mo
moroi mono nante wakaru
karada oku ni aru no
satsuriku shoudou o hisshi ni
sakarau ishiki mo

I know that kindness from humans
and my first freedom
are such fragile things.
So, too, is my consciousness
there inside my body
fervently opposing my slaughterous impulses.

答えてくれ 作られたココロ
巡り巡って どうして死ねないの
世界を救い 自分も消えるなら
こんなふうに 痛くないのでしょう

kotaete kure tsukurareta kokoro
meguri megutte doushite shinenai no
sekai o sukui jibun mo kieru nara
konna fuu ni itakunai no deshou

Answer me, manufactured heart of mine.
You go from place to place, yet why can’t you die?
If I will die too upon saving the world
then won’t things hurt like this?

偽りでも 信じたいんだから
この痛みも 癒してくれないか
鋭い光 矢に変えたんだから
混迷破り 平和に戻らせた

itsuwari demo shinjitai ndakara
kono itami mo iyashite kurenai ka
surudoi hikari ya ni kaeta ndakara
konmei yaburi heiwa ni modoraseta

I want to believe, even if it’s false.
Won’t you heal my pain?
That sharp light changed into an arrow
so it tore apart the chaos and restored peace.

やがて終わり ねじも削られて
わずかな明かり 照り落ちる歴史

yagate owari neji mo kezurarete
wazuka na akari teri ochiru rekishi

At last, things will come to an end and the screws will be whittled down.
A faint light falls upon history.

稲妻 || thunder

稲妻
inazuma
thunder

Vocals: Hatsune Miku (初音ミク)
Lyrics: john
Composed by: john
Album: misérable
Release date: 20 August 2020

Requested by: maranaa

The title translation was taken off the Spotify listing.


嗚呼 眩しい人ね
ほらなんでも出来て素敵ね
もう貴方みたいにはなれないから
また爪を噛んでいるだけ

aa mabushii hito ne
hora nande mo dekite suteki ne
mou anata mitai ni wa narenai kara
mata tsume o kande iru dake

Ah, you’re so radiant.
Y’know, you can do anything. How splendid!
I can’t be anything like you
so I’m still just biting my nails.

御免と口癖の様にさ 空回りするのが命さ
いっそ転げ落ちたっていいと誰か教えて

gomen to kuchiguse no you ni sa karamawari suru no ga inochi sa
isso koroge ochitatte ii to dareka oshiete

I say sorry like a catchphrase. I spend my life in fruitless effort.
Somebody, tell me it’s okay for me to come tumbling down.

裸で抱き合った青春の様な
熱い解放した衝動(リビド)が
everybody 攫って

hadaka de dakiatta seishun no you na
atsui kaihou shita ribido ga
everybody saratte

Naked, we hugged each other. It’s just like during puberty.
Passionate libidos were released
and swept everybody away.

美しや復讐の稲妻 ピカッと光った
燦然と輝くそれは私の怒りの記憶(はなしだ)
変われ皆 拍手で終幕(フィナレ)だ 笑ってしまった
散々たる僕のそれはそれは悲しみの悲劇(またライフ)
今夜も独りぼっち

utsukushi ya fukushuu no inazuma pikkato hikatta
sanzen to kagayaku sore wa watashi no ikari no hanashi da
kaware minna hakushu de finare da waratte shimatta
sanzantaru boku no sore wa sore wa kanashimi no mata raifu
konya mo hitori bocchi

The lightning of revenge is so beautiful. It flashed brightly.
Shining brilliantly, it’s my tale of wrath.
(1)
Everyone, be transformed! Clap, and it’s the finale. I wound up laughing.
(2)
The lightning is another sad life of mine, wretched as I am.
(3)
Tonight, I’m alone again.

嗚呼 凄い魅力ね
何時の間にか人気者ね
そんな貴方の見ている景色は
きっと私は知れないのね

aa sugoi miryoku ne
itsu no ma ni ka ninkimono ne
sonna anata no mite iru keshiki wa
kitto watashi wa shirenai no ne

Ah, how very fascinating.
You became popular before I knew it.
The landscape one such as you gaze upon
must be something I can’t fathom.

戯言や呟きばかりが私を刺して話さない
みっともないとこを晒してしまって寒いな

tawagoto ya tsubuyaki bakari ga watashi o sashite hanasanai
mitto mo nai toko o sarashite shimatte samui na

Jokes and mutters just pierce through me and I don’t speak.
I’ve exposed an indecent side of myself. How cold.

弱気で纏った精神の死が
追い抜かれて置いてかれ
everybody 狙って

yowaki de matotta seishin no shi ga
oinukarete oitekare
everybody neratte

The death of a spirit clad in weakness
is outstripped and left behind.
Everybody takes aim.

美しや復讐の稲妻 ピカッと光った
燦然と輝くそれは私の怒りの記憶(はなしだ)
変われ皆 拍手で終幕(フィナレ)だ 笑ってしまった
散々たる僕のそれはそれは悲しみの悲劇(またライフ)

utsukushi ya fukushuu no inazuma pikkato hikatta
sanzen to kagayaku sore wa watashi no ikari no hanashi da
kaware minna hakushu de finare da waratte shimatta
sanzantaru boku no sore wa sore wa kanashimi no mata raifu

The lightning of revenge is so beautiful. It flashed brightly.
Shining brilliantly, it’s my tale of wrath.
Everyone, be transformed! Clap, and it’s the finale. I wound up laughing.
The lightning is another sad life of mine, wretched as I am.

楽しかった日々は愛 零れ落ちて止まらない
このまま死にたくない 汚れちゃって届かない

tanoshikatta hibi wa ai kobore ochite tomaranai
kono mama shinitakunai yogore chatte todokanai

During those days, which were so fun, love spills over and won’t stop.
I don’t want to die like this. I become corrupted and don’t reach you.

美しや復讐の稲妻 ピカッと光った
燦然と輝くそれは私の怒りの記憶(はなしだ)
変われ皆 拍手で終幕(フィナレ)だ 笑ってしまった
散々たる僕のそれはそれは悲しみの悲劇(またライフ)
今夜も独りぼっち

utsukushi ya fukushuu no inazuma pikkato hikatta
sanzen to kagayaku sore wa watashi no ikari no hanashi da
kaware minna hakushu de finare da waratte shimatta
sanzantaru boku no sore wa sore wa kanashimi no mata raifu
konya mo hitori bocchi

The lightning of revenge is so beautiful. It flashed brightly.
Shining brilliantly, it’s my tale of wrath.
Everyone, be transformed! Clap, and it’s the finale. I wound up laughing.
The lightning is another sad life of mine, wretched as I am.
Tonight, I’m alone again.


(1) 記憶 (kioku – memory) is written, and はなしだ (hanashi da – a tale) is sung.
(2) 終幕 (shuumaku – end/curtain close) is written, and フィナレ (finale) is sung.
(3) 悲劇 (higeki – tragedy) is written, and またライフ (mata raifu – another life) is sung.