白紙の言葉 || Words on a Blank Page

白紙の言葉
hakushi no kotoba
Words on a Blank Page

Vocals: 初音ミク (Hatsune Miku)
Lyrics: 大沼パセリ (Oonuma Paseri)
Composed by: 大沼パセリ (Oonuma Paseri) 
Release Date: March 2, 2019

Requested by: fay
Watch the official PV
here!


紙とペンで綴る
僕のだらしがない365ページ
振り返れば不利ばかり
余力なんてこれっぽっちも
何にもないし
とんでもないし
愛してるから

kami to pen de tsudzuru
boku no darashi ga nai 365 peeji
furi kaereba furi bakari
yoryoku nante koreppocchi mo
nani mo nai shi
tondemonai shi
aishiteru kara

With pen and paper,
I wrote untidily across 365 pages.
When I look back, all I encountered was hardship.
I have hardly any energy left to spare.
It was nothing.
No need to mention it.
After all, I love you.

水滴をぽとり落とす
弾け飛ぶ斑点凡例の言葉
気が付いたら傷ばかり
余力なんてこれっぽっちも

suiteki o potori otosu
hajike tobu hanten hanrei no kotoba
ki ga tsuitara kizu bakari
yoryoku nante koreppocchi mo

Drops plop down
and flying flecks form some explanatory remarks.
Before I knew it, I was covered in wounds.
I had hardly any energy, or anything else, left to spare.

組み合わせては崩れるパズル
ピースを集めてpeace peace peace
隙だらけでは生きていけないな
両手に忍ばせbang bang bang
長文の想いがのしかかって
崩れてしまう

kumiawasete wa kuzureru pazuru
piisu o atsumete peace peace peace
suki darake de wa ikite ikenai na
ryoute ni shinobase bang bang bang
choubun no omoi ga noshikakatte
kuzurete shimau

I put the puzzle together and then break it apart.
I gather up the pieces. Peace, peace, peace…
I can’t live with nothing but weak spots.
Hiding them in both hands, bang, bang, bang…
I leaned on the feelings in my long sentences
and they collapsed.

白紙の言葉

hakushi no kotoba

Words on a blank page.

バラバラに分解された記憶が
いつか何処か巡り会えるように
夜空に浮かぶ星屑のように
残像として輝いてるかな
ビリビリに破り捨てた想いが
いつか何処か巡り会えるように
夜風に揺れる君の前髪
あの日々として輝いてるかな

bara bara ni bunkai sareta kioku ga
itsuka dokoka meguri aeru you ni
yozora ni ukabu hoshikuzu no you ni
zansou toshite kagayaiteru kana
biri biri ni yaburi suteta omoi ga
itsuka dokoka meguri aeru you ni
yokaze ni yureru kimi no maegami
ano hibi toshite kagayaiteru kana

I hope that I’ll someday reencounter
my memories, dismantled into many pieces.
Perhaps they’re shining in the sky as an afterimage
like stardust floating in the night sky.
I hope that I’ll someday re-encounter
my cast-off feelings, torn away and ripped apart.
Perhaps your fringe, swaying in the night breeze,
Shines like it did in those days.

空箱に閉じ込められた鳥のよう
泣き喚く声が雨となって心を濡らす

karabako ni tojikomerareta tori no you
nakiwameku koe ga ame to natte kokoro o nurasu

Like a bird locked in an empty box,
My screams become rain and drench my heart.

何にもないし
とんでもないし
愛してるけど
本質ばかり探して
ぎゅうぎゅう窮屈苦しい
書き留める余白は
もう、もうないんだ

nani mo nai shi
tondemonai shi
aishiteru kedo
honshitsu bakari sagashite
gyuu gyuu kyuukutsu kurushii
kakitomeru yohaku wa
mou, mou nai nda

It was nothing at all.
No need to mention it.
I love you, but…
I only search for your true nature.
Things are packed in tightly and it hurts.
There just aren’t any more blank spaces left
for me to write things down in…

曖昧に誘拐された記憶が
いつか何処か取り戻せるように
夜空に浮かぶ星屑のように
残像として輝いてるかな
生活に落とした想いが
いつか誰か伝わりますように
夜風に揺れる君の前髪
あの日々として輝いてるかな

aimai ni yuukai sareta kioku ga
itsuka dokoka torimodoseru you ni
yozora ni ukabu hoshikuzu no you ni
zansou toshite kagayaiteru kana
seikatsu ni otoshita omoi ga
itsuka dareka tsutawarimasu you ni
yokaze ni yureru kimi no maegami
ano hibi toshite kagayaiteru kana

I hope that I’ll someday, somewhere, reclaim
my memories, which were abducted in vague circumstances.
Perhaps they’re shining in the sky as an afterimage
like stardust floating in the night sky
I hope that I’ll someday convey my feelings,
Which I left behind in my daily life, to someone.
Perhaps your fringe, swaying in the night breeze,
Shines like it did in those days.

バラバラに分解された記憶が
いつか何処か巡り会えるように
夜空に浮かぶ星屑のように
残像として輝いてるかな
ビリビリに破り捨てた想いが
いつか何処か巡り会えるように
夜風に揺れる君の前髪
あの日々として輝いてるかな

bara bara ni bunkai sareta kioku ga
itsuka dokoka meguri aeru you ni
yozora ni ukabu hoshikuzu no you ni
zansou toshite kagayaiteru kana
biri biri ni yaburi suteta kioku ga
itsuka dokoka meguri aeru you ni
yokaze ni yureru kimi no maegami
ano hibi toshite kagayaiteru kana

I hope that I’ll someday reencounter
my memories, dismantled into many pieces.
Perhaps they’re shining in the sky as an afterimage
like stardust floating in the night sky.
I hope that I’ll someday re-encounter
my cast-off feelings, torn away and ripped apart.
(1)
Perhaps your fringe, swaying in the night breeze,
Shines like it did in those days.


(1) For the final chorus, 想い (omoi – feelings) is sung as 記憶 (kioku – memories).

ららら螺旋のなか || La La La Inside a Helix

ららら螺旋のなか
la la la rasen no naka
La La La Inside a Helix

Vocals: 初音ミク (Hatsune Miku)
Lyrics: Kikuo
Composed by: Kikuo
Album: きくおミク5 (Kikuo Miku 5) 【Official Site】
Circle: Kikuo sound works
Event: C93

Requested by: SugarLamp
Buy the album on Bandcamp!

I began listening to this song and had to a double-take – I’d heard it before! I had a brief stint playing Dragalia Lost, and a version of this song featuring DAOKO features heavily in it. Her version is called ゆめうつつ (yumeutsutsu, Half-Awake, Half-Asleep).


閃光が瞬く 
閃光が瞬く 
黒目の上にきれいな閃光がずっと 

senkou ga matataku
senkou ga matataku
kurome no ue ni kirei na senkou ga zutto

That glint twinkles.
That glint twinkles.
The beautiful glint in the dark of your eyes twinkles eternally…

美しい美しい光が消えないように 
ずっとずっと追いかけては集めている 
捕まえては消え 捕まえては消え 
捕まえては 

utsukushii utsukushii hikari ga kienai you ni
zutto zutto oikakete wa atsumete iru
tsukamaete wa kie tsukamaete wa kie
tsukamaete wa

So that beautiful, beautiful light would not go out,
I always, always pursued it and gathered it up.
I catch it and it vanishes. I catch it and it vanishes.
I catch it and—

はっとするよ 時の流れが憂鬱で 眠れない夜 
はっとするよ からっぽだから なんにもないから 頭と身体が膿でいっぱい 

hatto suru yo toki no nagare ga yuutsu de nemurenai yoru
hatto suru yo karappo dakara nannimo nai kara atama to karada ga umi de ippai

I was taken aback. The passage of time was melancholy during that sleepless night.
I was taken aback. Because I am empty and insignificant, my head and body are crammed with pus.

太鼓の音がする 
太鼓の音がする 
胸の中を叩く太鼓の音がずっと 

taiko no oto ga suru
taiko no oto ga suru
mune no naka o tataku taiko no oto ga zutto

I hear the sound of drums.
I hear the sound of drums.
The sound of drums beating inside my heart continues eternally…

戦え戦え踊れ踊れと 
不安定なテンポで太鼓が胸の中を叩く 
敵はどこ敵はどこ相手はそこだと 
いつまでも探せ探せと叩き叩き 
敵だ敵だと叩いて叩いて 探せ探せと

tatakae tatakae odore odore to
fuantei na tenpo de taiko ga mune no naka o tataku
teki wa doko teki wa doko aite wa soko da to
itsu made mo sagase sagase to tataki tataki
teki da teki da to tataite tataite sagase sagase to

“Fight! Fight! Dance! Dance!”
Urging me on at an unstable tempo, the drums beat inside my heart.
“Where are your enemies? Where?! Your allies are over there.”
“Search forever! Search!” They continue to beat and beat.
“Enemy! Enemy!” They beat and beat. “Search! Search!”

捕まえては消え 捕まえては消え 
捕まえては 

tsukamaete wa kie tsukamaete wa kie
taukamaete wa

I catch it and it vanishes. I catch it and it vanishes.
I catch it and—

はっとするよ 時の流れが憂鬱で 眠れない夜 
はっとするよ からっぽだから なんにもないから 頭と身体がヒビでいっぱい 

hatto suru yo toki no nagare ga yuutsu de nemurenai yoru
hatto suru yo karappo dakara nannimo nai kara atama to karada ga hibi de ippai

I was taken aback. The passage of time was melancholy during that sleepless night.
I was taken aback. Because I am empty and insignificant, my head and body are full of cracks.

ららら ららら まわりまわるよずっと 目が くらんでいるから 
ららら ららら 螺旋の中をずっと 回って 疲れて眠って光と音の渦

ra ra ra ra ra ra mawari mawaru yo zutto me ga kurande iru kara
ra ra ra ra ra ra rasen no naka o zutto mawatte tsukarete nemutte hikari to oto no uzu

La la la, la la la… I’ll spin around forever! After all, I’m dizzy…
La la la, la la la… Inside a helix, I’ll turn forever! I’ll grow tired and sleep in a vortex of light and sound.

うしろめたフィクション || Guilty Fiction

うしろめたフィクション
ushirometa fikushon
Guilty Fiction

Vocals: 初音ミク (Hatsune Miku)
Lyrics: てにをは (Teniwoha)
Composed by: てにをは (Teniwoha)
Album: 女学生探偵物語 (Schoolgirl Detective Stories)
Artist: てにをは (Teniwoha)
Release Date: October 26, 2016

Requested by: Tempera
Watch the official video here!

I say this all the time, but Teniwoha’s works demand knowledge of Japanese mystery tropes and wordplay to be interpreted. There’s a tension between what’s written and what isn’t written – each line could use at least one translation note.

This particular track places its focus on the Raven. We’ve heard him mentioned before, but we don’t really know who he is. Perhaps this track will make things clearer…?

Also, the title is unusual. うしろめた is just a little bit off 後ろめたい (ushirometai), which actually means ‘Guilty’. Getting rid of
い turns it into a verb, which is fine, except うしろめる isn’t actually a verb…


ナゾトキせずとも読者は死せず
某某氷菓子
薄口醤油をかけまして 生卵ととく そのこころは?
なにも意味などございません

nazotoki sezu to mo dokusha wa shi sezu
soregashi nanigashi koorigashi
usukuchi shouyu o kakemashite namatamago to toku sono kokoro wa?
nani mo imi nado gozaimasen

The reader does not die, though they do not solve the riddle.
Somebody, so-and-so, and sherbet…
I call it soy sauce and explain it as raw egg. As for the reason…?
(1)
Well, there’s no meaning to it at all!

いざヨナ抜き ラッパ呑み呑み
鯖のビッチ 魅せろ凶器の五段活用
「ヤツを逃がすな。変装だ!」

iza yona nuki rappa nomi nomi
saba no bicchi misero kyouki no godan katsuyou
“yatsu o nigasu na. hensou da!”

Now, engulf them with a pentatonic scale from the trumpet!
You mackerel b****. I’ll charm you with deadly verb conjugations.
(2)
“I won’t let him get away. Time to disguise!”

ネヴアモア
蝶のようにマイウェイ 蜂のようにさすらい
ナンマンダブステップで涅槃 うしろめたフィクション
ネヴアモア
皆様知らざあ云って聞かせましょう
「二度とはございません。」

nevamoa
chou no you ni maiuei hachi no you ni sasurai
nanmandabusuteppu de nehan ushirometa fikushon
nevamoa
minasama shirazaa itte kikasemashou
“nido to wa gozaimasen.”

Nevermore.
I go my way, like a butterfly. I roam like a bee.
I find salvation through my faith in dubstep. Guilty fiction.
(3)
Nevermore.
Nobody knows? Well, let me tell you…
(4)
“This won’t happen twice.”

Honey Hot Head とんでもないね これぞ外連味
ツァラトゥストラはとく片栗粉
take it easy テキトーで言いぜ 遠い未来のトロイメライ
現実要らずの優れもの

Honey Hot Head tondemonai ne kore zo keren mi
tsaratusutora wa toku katakuriko
take it easy tekitoo de ii ze tooi mirai no toroimerai
genjitsu irazu no sugure mono

Honey hot head. It’s outrageous! It’s just a bluff.
I’ll explain Zarathustra as starch.
Take it easy. You gotta say it casually. Dream about the distant future.
The superior ones don’t need reality.

いざニロ抜き やっぱノリノリ
鯖の煮付け 腹が減っては戦は出禁

iza niro nuki yappa nori nori
saba no nitsuke hara ga hette wa ikusa wa dekin

Now, a minor pentatonic scale! That’s lively, too.
Mackerel and veggies in soy sauce. You can’t fight on an empty stomach!

「ヤツの真の目的は、探偵育成なのだ」
「な、な、なんだってー!?」

“yatsu no shin no mokuteki wa, tantei ikusei na no da”
“na, na, nanda tte!?”

“His true motive is… to train detectives.”
“Wh-wh-whaaat?!”

ネヴアモア
「チッチッチ」甘いぜ Who’s in Rise in And rumble
Kick you なんて素敵なキッチュ 抱きしめたフィクション
ネヴアモア
週末にゃあの娘とグランギニョる御予定
述べるNovel 机上の暴論?

nevamoa
“chicchicchi” amai ze Who’s in Rise in And rumble
Kick you nante suteki na kicchu dakishimeta fikushon
nevamoa
shuumatsu nya ano ko to guranginyoru go-yotei
noberu Novel kijou no bouron?

Nevermore.
“Tsk, tsk, tsk” How naive. Who’s in rise in and rumble?
Kicking you would be such splendid kitsch. I held fiction close to me.
Nevermore.
This weekend, I have plans for Grand Guignol with that young lady.
I note that novel. Is there an irrational academic argument?

さあさあかわいい探偵さん お代は解いてのお孵りだ

saa saa kawaii tantei san odai wa yoite no okaeri da

Now, now, my adorable detective! Your fee will hatch from your solution.

いつか素敵な大人になれますか?
「二度とない」
先生はまともな人になれますか?
「二度とない」
怪盗っていったいなんですか?
「二度とない」
鴉は罰を受けて黒くされたんですか?
「二度とない」「二度とない」「二度とない」

itsuka suteki na otona ni naremasuka?
“nido to nai”
sensei wa matomo na hito ni naremasuka?
“nido to nai”
kaitou tte ittai nan desuka?
“nido to nai”
karasu wa batsu o ukete kuroku sareta ndesuka?
“nido to nai” “nido to nai” “nido to nai”

Can I someday grow into a wonderful adult?
“It won’t happen twice.”
Can you become an honest man, Professor?
“It won’t happen twice.”
What on earth is that thief, anyway?
“It won’t happen twice.”
Did the Raven receive their punishment and become blackened?
“It won’t happen twice.” “It won’t happen twice.” “It won’t happen twice.”

ネヴアモア
蝶のようにマイウェイ 蜂のようにさすらい
ナンマンダブステップで涅槃 うしろめたフィクション
ネヴアモア
皆様知らざあ云って聞かせましょう
我こそ大鴉ってなもんさ
ずっとずっとあいこでしょ。

nevamoa
chou no you ni maiuei hachi no you ni sasurai
nanmandabusuteppu de nehan ushirometa fikushon
nevamoa
minasama shirazaa itte kikasemashou
ware koso oogarasu tte na mon sa
zutto zutto aiko desho.

Nevermore.
I go my way, like a butterfly. I roam like a bee.
I find salvation through my faith in dubstep. Guilty fiction.
Nevermore.
Nobody knows? Well, let me tell you…
“I myself am the grand raven” or, something like that.
It’ll always, always be even between us.


(1) This pattern (○○とかけて△△と解く。その心は□□) is a type of wordplay called なぞかけ (Nazokake).
(2) 鯖のビッチ (saba no bicchi) appears to be a corruption of サノバビッチ (sano ba bicchi – son of a b****).
(3) ナンマンダブステップ is a corruption of なんまんだぶ (nanmandabu), a Buddhist expression of faith.
(4) This phrase was made popular in kabuki, and now appears often in anime and manga.

Imperfect Rook

Imperfect Rook

Vocals: KAITO
Lyrics: 新城P (Shinjou-P)
Composed by: 新城P (Shinjou-P)  
Release Date: October 28, 2012

Requested by: Plyn


闇の底一人歩いている君
一度は柩に身体囚われていた
こころには血染めの
海が見える
そんな彼に魅かれた

yami no soko hitori aruite iru kimi
ichido wa hitsugi ni karada torawarete ita
kokoro ni wa chizome no
umi ga mieru
sonna kare ni hikareta

You are walking alone in the depths of darkness.
Your body was once imprisoned in a coffin.
Within your heart, a bloodstained sea
can be seen.
I was charmed by such a man.

さあ、飛び立ちなさい
純朴な頃の君は
何処へ向かう

saa, tobitachi nasai
junboku na koro no kimi wa
doko e mukau

Now, fly away!
You were innocent back then.
Where is that version of you going?

片翼の鴉よ 力を求め
強くしがみついて 願う
悪魔のような
声だとしても
君はついていく
救い無き者に 光を

katayoku no karasu yo chikara o motome
tsuyoku shigamitsuite negau
akuma no you na
koe da to shitemo
kimi wa tsuite iku
sukui naki mono ni hikari o

O one-winged raven, pursue strength!
Cling with all your strength and pray.
Even if your voice
is like that of a demon,
You will be with me.
Grant light to those without salvation!

―いざないたまえ、彼の行く道に―
―ゆるしたまえ、彼の邪悪を―

―izanai tamae, kare no iku michi ni―
―yurushitamae, kare no jaaku o―

—Invite me to the path he walks down—
—Forgive him of his sins—

広大な海の波耳を澄ます
鳥の囀りがかすかに聞こえる
声が届かないと
わかろうと
ずっと続けていて

koudai na umi no nami mimi o sumasu
tori no saezuri ga kasuka ni kikoeru
koe ga todokanai to
wakarou to
zutto tsuzukete ite

I listen carefully to the grand ocean’s waves.
I can faintly hear the twittering of birds.
Even if they know their voices
will not reach,
They will continue, forever…

あぁ、信じるしかない
彼が本当の闇に
落ちた時も

aa, shinjiru shika nai
kare ga hontou no yami ni
ochita toki mo

Ah, all I can do is believe
even during times when he has fallen
into true darkness.

白き鴉よ 翼を得た
待ち望んでいた 願い
失われていく
手が届かない
ところへ行った
美しい羽は 虚空へ

shiroki karasu yo tsubasa o eta
machinozonde ita negai
ushinawarete iku
te ga todokanai
tokoro e itta
utsukushii hane wa kokuu e

O white raven, you have gained wings!
Your long-held wishes
are gradually lost.
They went somewhere
your hands can’t reach.
Your beautiful wings float into the empty sky.

―夜空に輝いた 魚は唄う―
―Al Bath Al Kaitos 鴉飼い馴らす―

―yozora ni kagayaita sakana wa utau―
―Al Bath Al Kaitos karasu kai narasu―

―Sparkling in the night sky, the fish sings―
―Al Bath Al Kaitos. I tame the raven―

さあ、我が子よ耐えなさい
美化をされて
汚れてる嘘を 枷に

saa, waga ko yo taenasai
bika o sarete
yogoreteru uso o kase ni

Now, my child, endure it!
Be made beautiful!
Corrupted lies will become your shackles.

幼き鴉よ 油にまみれ
翼ひとつ折る 時が
慰めの雨 降り続ける
涙は海へ
帰る時を待て

osanaki karasu yo abura ni mamire
tsubasa hitotsu oru toki ga
nagusame no ame oritsuzukeru
namida wa umi e
kaeru toki o mate

O young raven! When the time comes
for you to be smeared in oil and have a wing broken,
Consoling rain will continue to fall.
Your tears will become an ocean
Awaiting your return.

セカイ再信仰特区 || World Faith Revival Zone

セカイ再信仰特区
sekai sai shinkou tokku
World Faith Revival Zone

Vocals: 初音ミク (Hatsune Miku)
Lyrics: ろくろ (Rokuro)
Composed by: ろくろ (Rokuro)
Release Date: September 8, 2017

Requested by: dean
Watch the official video
here!

The title seems to have a bit of meaning behind it – 特区 (tokku) refers to a special area where rules are relaxed to allow for something new to flourish (usually a type of business). 再 (sai) is a prefix that indicates that something is happening again. When you put it all together, you get the interpretation I’ve presented above.

込めて (komete) is a really curious verb. Just saying.


はいはい皆様お疲れ様でした
今日も一日ご苦労様でした
しょうもない命も程々に愛情込めていただきます

hai hai minasama otsukaresama deshita
kyou mo ichinichi gokurousama deshita
shou mo nai inochi mo hodohodo ni aijou komete itadakimasu

Yes, yes – well done, everyone!
Thanks for your hard work again today.
Partake in your useless lives with love once in a while…

はいはい皆様よく頑張りました
今日もここまでよく耐え抜きました
日頃の苦労もそこそこに反省込めてくたばります

hai hai minasama yoku ganbarimashita
kyou mo koko made yoku taenukimashita
higoro no kurou mo sokosoko ni hansei komete kutabarimasu

Yes, yes – you did well, everyone!
You stuck it out until the end again today.
You should get exhausted from your day’s troubles with reasonable regret.

鑑賞用のほんの未来なんて
いらない いらない いらないが
産業用の星の未来なんて
知らない 知らない 知らないが
信号がまっかっかでも
まだ まだ まだ 止まらないんだから
言われるがままでいようとしないでよね

kanshou you no hon no mirai nante
iranai iranai iranai ga
sangyou you no hoshi no mirai nante
shiranai shiranai shiranai ga
shingou ga makkakka demo
mada mada mada tomaranain dakara
iwareru ga mama de iyou to shinai de yo ne

As for a slither of a future, for aesthetics’ sake,
We don’t need it, we don’t need it! But…
As for the future of this industrial planet,
I don’t know, I don’t know! But…
Though the traffic lights are bright red,
We still won’t stop. We won’t stop. So…
Don’t live while just doing what you’re told.

最高だ最高だ こんな沈んだ世界が最高だ
代わり映えのしない世界の隅で一人で笑っていようか
ほら最高だ最高だ こんな綺麗な世界が最高なんだから
誰も邪魔しないでね

saikou da saikou da konna shizunda sekai ga saikou da
kawaribae no shinai sekai no sumi de hitori de waratte iyou ka
hora saikou da saikou da konna kirei na sekai ga saikou nan dakara
dare mo jama shinai de ne

It’s the best! This depressed world is the best!
Shall I laugh alone in the corner of a world that can’t be changed for the better?
See? It’s the best! This beautiful world is the best,
So nobody get in my way, okay?

ne         

Right?

お呼ばれになってもうバイバイ
ここまで来といて勿体無い
憧れになってもう大体わかったからポイしよう

oyobare ni natte mou baibai
koko made kitoite mottai nai
akogare ni natte mou daitai wakatta kara poi shiyou

I’ve been invited, but it’s goodbye already.
It’s a waste, having come this far ahead of time.
We longed for it, but since we get the gist of it, let’s toss it out.

はいはい皆様忘れちゃいませんか
何の事だか覚えちゃいませんか
とりこし苦労も程々に煩悩込めてふさがります

hai hai minasama wasurecha imasen ka
nani no koto da ka oboecha imasen ka
torikoshi kurou mo hodohodo ni bonnou komete fusagarimasu

Yes, yes – everyone, you haven’t forgotten, have you?
You remember what it is, don’t you?
In moderation, you should block up your needless worries with passion.

完成形がこんな未来なんて
つれない つれない つれないが
動線上がこんな未来なんて
言えない 言えない 言えないか
心臓がまっかっかでも
まだ まだ まだ 終わらないんだから
腐らせたまま生きようとしないでよね

kansei-kei ga konna mirai nante
tsurenai tsurenai tsurenai ga
dousen jou ga konna mirai nante
ienai ienai ienai ka
shinzou ga makkakka demo
mada mada mada owaranai ndakara
kusaraseta mama ikiyou to shinai de yo ne

This future’s meant to be the complete one—
It’s unkind, unkind! But…
This future’s meant to be the one above the flow line—
Can’t you say it? Can’t you?
Though your heart is bright red,
It isn’t over yet. It isn’t over,
So don’t try and live while rotting away.

最高だ 最高だ こんな歪んだ世界が最高だ
暗闇で見えない世界の海を一人で泳いでいようか
ほら最高だ 最高だ こんな至上の世界が最高なんだから
誰も壊さないでよ

saikou da saikou da konna hizunda sekai ga saikou da
kurayami de mienai sekai no umi o hitori de oyoide iyou ka
hora saikou da saikou da konna shijou no sekai ga saikou nan dakara
dare mo kowasanai de yo

It’s the best! This twisted world is the best!
Shall I swim alone in a sea in a world unseen in the dark?
See? It’s the best! This supreme world is the best,
So nobody destroy it, okay?

どこに行こうとしてんだっけ?
ここらでもう休むんだって
許されそうにもないが
最低で不格好なこの現状に溺れそうだったんだ!

doko ni ikou toshite ndakke?
kokora de mou yasumu ndatte
yurusaresou ni mo nai ga
saitei de bukakkou na kono genjou ni oboresou datta nda!

Where were you planning to go?
It doesn’t look like taking a break here
will be permitted, but…
You looked like you were drowning in this nasty, unseemly status quo!

最高だ 最高だ どんな暗い世界でも
とりあえずは立ち止まって振り返って
声を待ってをまた繰り返して
もうどんな音が聞こえても嬉しいのさ
誰か早く気付いて

saikou da saikou da donna kurai sekai demo
toriaezu wa tachidomatte furikaette
koe o matte o mata kurikaeshite
mou donna oto ga kikoete mo ureshii no sa
dareka hayaku kizuite

It’s the best! It’s the best! No matter which dark world I’m in,
I’ll stop for now and look back.
I await a voice, over and over.
By now, I’d be happy to hear anything at all.
Someone, hurry up and notice me!

最高だ 最高だ こんな嫌いな世界が最高だ
謳われる事無い世界の声を一人で叫んでいようか
ほら最高だ 嗚呼最高だ この素晴らしい世界が最高なんだから
誰も邪魔しないでね
誰も触らないでよ

saikou da saikou da konna kirai na sekai ga saikou da
utawareru koto nai sekai no koe o hitori de sakende iyou ka
hora saikou da aa saikou da kono subarashii sekai ga saikou nan dakara
dare mo jama shinai de ne
dare mo sawaranai de yo

It’s the best! It’s the best! The world that I hate is the best.
Shall I scream out in the voice of a world that isn’t celebrated?
See? It’s the best! Ah, it’s the best! This wonderful world is the best,
So nobody get in my way, okay?
Nobody touch me, okay?

はいはい皆様お疲れ様でした
今日のここまでよく生き抜きました
新たな生命へつらつらと
愛情込めて

hai hai minasama otsukaresama deshita
kyou no koko made yoku ikinukimashita
arata na inochi e tsuratsura to
aijou komete

Yes, yes – well done, everyone!
You did well to survive up to this point today.
Travel carefully towards your new life,
With love…

インカーセレイト || Incarcerate

インカーセレイト
inkaasereito
Incarcerate

Vocals: 鏡音リン (Kagamine Rin)
Composed by: 田中B (Tanaka B)
Lyrics: 田中B (Tanaka B) 
Release Date: February 19, 2017

Requested by: SugarLamp
Watch the official video
here!

There are no easy answers in this song, and your interpretation of it will vary depending on how you join the sentences together. The mechanical rhythm of the song is quite fascinating.

Watch out for the different ways in which げんじつ (genjitsu) appears in the song!


千切れた影は 針の筵
叫ぶように 嗤う怠惰
希うせいで 朽ちた世界
満ちた月を 磔にした

chigireta kage wa hari no mushiro
sakebu you ni warau taida
negau sei de kuchita sekai
michita tsuki o haritsuke ni shita

The torn off shadow is on a mat of nails.
Sloth laughs, scream-like.
The world decayed from begging
and the full moon was crucified.

爛れた躯 腸の中
哀れな獣を締め付ける檻
疑り合えば 息が続く
下卑た空に 羽ばたいてみた

tadareta mukuro harawata no naka
aware na kemono o shimetsukeru ori
utaguri aeba iki ga tsudzuku
gebita sora ni habataite mita

Inside the intestines of the festering corpse
was a cage, pressing hard against a pitiful beast.
If we doubt each other, we will continue to breathe.
I tried to fly in the vulgar sky.

螺旋の道は 孤独 孤独
あがくことも許されない囹圄
摩天の壁に 描く 描く
奈落に焦がれた心臓の詩
仮面の怒り 踊る 踊る
匕首にくちづけしようとして
滴り落ちるしずくに紛れて
汚れた手を差し伸べている

rasen no michi wa kodoku kodoku
agaku koto mo yurusarenai reigo
maten no kabe ni egaku egaku
naraku ni kogareta shinzou no uta
kamen no ikari odoru odoru
aikuchi ni kuchizuke shiyou toshite
shitatari ochiru shizuku ni magirete
yogoreta te o sashinobete iru

The helix-shaped path is lonely, so lonely…
I am in a prison, where I am not permitted to struggle.
On the sky-high walls, I write and write
the poems of my heart, which yearns for Hell.
My masked rage dances and dances…
I try to kiss my dagger
and it disappears into the drops dripping down.
I reach out my stained hand.

夜ひらく夢 瞬きの間に
あなたがくれた カタストロフに揺られて
眠れば 渇きと痺れ
刳り貫かれた視界で遮られて手探りのまま
答えも知れず 狂えるコトバ
固く閉ざした唇に込めて 無限の時雨
幻日げんじつに照らされて立ち尽くしてる

yoru hiraku yume mabataki no ma ni
anata ga kureta katasutorofu ni yurarete
nemureba kawaki to shibire
kuri tsuranukareta shikai de saegirarete tesaguri no mama
kotae mo shirezu kurueru kotoba
kataku tozashita kuchibiru ni komete mugen no shigure
genjitsu ni terasarete tachitsukushiteru

A dream opens the night in an instant.
I am shaken by the catastrophe you gave me.
When I sleep, I go numb with thirst.
Obstructed by gouged-out eyes, I still grope around
Unaware of the answer, mad words
fall upon my tightly sealed lips. An endless drizzle falls.
I stand still, illuminated by a sundog.

千切れた影は 叫ぶように
下卑た空を 眺めていた
希うせいで 息が止まる
欠けた月が 羽ばたいていく

chigireta kage wa sakebu you ni
gebita sora o nagamete ita
negau sei de iki ga tomaru
kaketa tsuki ga habataite iku

The torn-up shadow, like a scream,
Gazed at the vulgar sky.
Because it begged, it stops breathing.
The waning moon flaps its wings.

イメージ通りのカリカチュアみたい
間抜けな結末を約束された
ステージの後ろ側で静かに遂げた惨めな物語

imeejidoori no karikachua mitai
manuke na ketsumatsu o yakusoku sareta
suteeji no ushirogawa de shizuka ni togeta mijime na monogatari

Like a caricature drawn from an impression,
A stupid conclusion was promised.
A wretched tale was told quietly behind the stage.

螺旋の道は 遠く 遠く
退屈に遊ばれてた迷路
摩天の壁に 昇る 昇る
奈落に生まれた心臓の爪
仮面のしたに 伝う 伝う
匕首をにぎりしめようとして
滴り落ちるしずくにまみれて
汚れた手に縋りついていく

rasen no michi wa tooku tooku
taikutsu ni asobareteta meiro
maten no kabe ni noboru noboru
naraku ni umareta shinzou no tsume
kamen no shita ni tsutau tsutau
aikuchi o nigirishimeyou toshite
shitatari ochiru shizuku ni mamirete
yogoreta te ni sugaritsuite iku

The helix-shaped path is long, so long…
I am in a labyrinth that tediously toyed with me.
Up the sky-high walls, I climb and climb
using the claws of my heart, born in Hell.
Beneath my mask, they trace down, trace down…
I try to grasp my dagger
and it’s covered in the drops dripping down.
I cling with my stained hand.

夜抱く夢 モルタルの膿
待ちわびていた カタストロフに見とれて
しまえば 眩暈といきれ
絡みついた鎖でさえ愛しくおもえた夜に

yoru idaku yume morutaru no umi
machiwabite ita katasutorofu ni mitorete
shimaeba memai to ikire
karamitsuita kusari de sae itoshiku omoeta yoru ni

A dream embraces the night, shedding mortar-like pus.
I was tired of waiting, and I was fascinated by a catastrophe.
When I finish, I feel dizzy and feverish.
During this night, I even thought the chains twined around me were lovely.

背中に告げた 震えるコトバ
固く閉ざした瞼に映した あなたのカラダ

senaka ni tsugeta furueru kotoba
kataku tozashita mabuta ni utsushita anata no karada

I called out to you, with your back to me, with shaky words.
Your body was projected on the back of my eyelids, tightly sealed shut.

現実に魘されて目を覚ました束の間の夢

genjitsu ni unasarete me o samashita tsukano ma no yume             

Tormented by nightmarish reality, I awoke from a momentary dream.

涙の行方 あなたが消えた
カタストロフの夜明けを迎えた 彼方の時雨
すれ違いに惑わされて行き場をなくした僕は
火薬を込めて 引き金を引く
碧に染まる空を初めて見た ピカロの瞳

namida no yukue anata ga kieta
katasutorofu no yoake o mukaeta kanata no shigure
surechigai ni madowasarete ikiba o nakushita boku wa
kayaku o komete hikigane o hiku
ao ni somaru sora o hajimete mita pikaro no hitomi

You vanished to where my tears went.
I went to welcome the dawn of catastrophe, with drizzle falling in the distance.
I had lost my destination, misled by crossing paths with you.
I loaded the gunpowder and pulled the trigger.
I saw a sky dyed blue for the first time with Picaresque eyes.

幻日げんじつに照らされて歩き始める

genjitsu ni terasarete arukihajimeru

Illuminated by a sundog, I begin to walk.

エゴイスト || Egoist

エゴイスト
egoisuto
Egoist

Vocals: flower
Lyrics: 大沼パセリ (Oonuma Paseri)
Composed by: 大沼パセリ (Oonuma Paseri)
Release Date: September 12, 2018

Requested by: SpaceZinnia
Watch the official video
here!


人生相談があります
聞いてくれますか先生
大概病んでる生活
退会させてよ先生

jinsei soudan ga arimasu
kiite kuremasu ka sensei
taigai yanderu seikatsu
taikai sasete yo sensei

I want to talk about something life-related.
Won’t you listen to me, professor?
I usually spend my days falling ill.
Let me withdraw from school, professor!

人生辛抱わかって
気付いてくれますか先生
大概病んでる生活
早退させてよ先生

jinsei shinbou wakatte
kizuite kuremasu ka sensei
taigai yanderu seikatsu
soutai sasete yo sensei

I understand that patience is important in life.
Won’t you realise it, professor?
I usually spend my days falling ill.
Let me go home early, professor!

オレンジ色に染まる君は
やがて暗闇に染まる溶ける
月日経っても消えない苦しみ
不気味な夜を君と共に
おやすみおやすみ
おやすみおかえり

orenjiiro ni somaru kimi wa
yagate kurayami ni somaru tokeru
tsukihi hakatte mo kienai kurushimi
bukimina yoru o kimi to tomo ni
oyasumi oyasumi
oyasumi okaeri

You, dyed orange,
Will melt into darkness before long.
Though time passes, my anguish will not disappear.
I spend an eerie night together with you.
Good night. Good night.
Good night. Welcome home…

感情的になってバイバイだ
誰よりも速く遠くへ行けよ
後戻りはしないよ
後先なんてないから

kanjouteki ni natte baibai da
dare yori mo hayaku tooku e yuke yo
atomodori wa shinai yo
atosaki nante nai kara

Get sentimental, and it’s goodbye.
Go quicker and further away than anyone else!
There’s no going back from here.
After all, there’s no consequences.

衝動的になって正解だ
誰よりも夜を越えて行けよ
後戻りはしないよ
後先なんてないから

shoudouteki ni natte seikai da
dare yori mo yoru o koete ike yo
atomodori wa shinai yo
atosaki nante nai kara

Becoming impulsive is the right move.
Cross through the night, more than anyone else!
There’s no going back from here.
After all, there’s no consequences.

嫌い…
辛い…
有象無象…
不承不承…

kirai…
tsurai…
uzoumuzou…
fushoubushou…

I hate you…
It hurts…
Everything…
I’m reluctant…

人生劣等わかって
気付いてくれますか先生
大抵泣いてる生活
早退させてよ先生

jinsei rettou wakatte
kizuite kuremasu ka sensei
taitei naiteru seikatsu
soutai sasete yo sensei

I know my life’s inferior.
Have you noticed, professor?
I usually spend my days crying.
Let me go home early, professor!

奥にしまった君の笑顔は
やがて暗闇に染まる溶ける
月日経っても消えない思い出
不気味な夜を君と共に
おやすみおやすみ
おやすみただいま

oku ni shimatta kimi no egao wa
yagate kurayami ni somaru tokeru
tsukihi hakatte mo kienai omoide
bukimina yoru o kimi to tomo ni
oyasumi oyasumi
oyasumi tadaima

You had entered my heart, and your smile
will melt into darkness before long.
Though time passes, my memories will not disappear.
I spend an eerie night together with you.
Good night. Good night.
Good night. Welcome home…

盲目的になってバイバイだ
誰よりも速く遠くへ行けよ
後戻りはしないよ
後先なんてないから

moumokuteki ni natte baibai da
dare yori mo hayaku tooku e yuke yo
atomodori wa shinai yo
atosaki nante nai kara

Get reckless, and it’s goodbye.
Go quicker and further away than anyone else!
There’s no going back from here.
After all, there’s no consequences.

冷笑的になって正解だ
誰よりも夜を越えて行けよ
後戻りはしないよ
後先なんてないから

reishouteki ni natte seikai da
dare yori mo yoru o koete yuke yo
atomodori wa shinai yo
atosaki nante nai kara

Becoming sarcastic is the right move.
Cross through the night, more than anyone else!
There’s no going back from here.
After all, there’s no consequences.

感情的になってバイバイだ
誰よりも速く遠くへ行けよ
後戻りはしないよ
後先なんてないから

kanjouteki ni natte baibai da
dare yori mo hayaku tooku e yuke yo
atomodori wa shinai yo
atosaki nante nai kara

Get sentimental, and it’s goodbye.
Go quicker and further away than anyone else!
There’s no going back from here.
After all, there’s no consequences.

衝動的になって正解だ
誰よりも夜を越えて行けよ
後戻りはしないよ
後先なんてないから

shoudouteki ni natte seikai da
dare yori mo yoru o koete yuke yo
atomodori wa shinai yo
atosaki nante nai kara

Becoming impulsive is the right move.
Cross through the night, more than anyone else!
There’s no going back from here.
After all, there’s no consequences.

私ト一ツノ心臓ヲ || A Single Heart and I

私ト一ツノ心臓ヲ
watashi to hitotsu no shinzou o
A Single Heart and I

Vocals: Hatsune Miku (初音ミク), GUMI
Lyrics: masa (まさ)
Composed by: masa (まさ)
Album: ADULT
Circle: -MASA Works DESIGN-
Release Date: March 5, 2016

Requested by: Deu
Watch the official video here!

Like the other tracks in this series, the title is incomplete. Something is going to happen to the single heart and I, but we don’t know what it is.

Putting that aside, the interpretative footholds (I totally just made that phrase up) feel a lot stronger in this song than the last song in the series. It’s as if the tracks become harder to decipher as the protagonist descends further into madness…


墓石ニ両手ヲ合ワセ
卒塔婆ニ残シタ名前

boseki ni ryoute wo awase
sotoba ni nokoshita namae

I put my hands together in front of the tombstone.
A name was left behind on its wooden tablet.

二ツデ一ツノ活花ハ
七ツノアノ夜ニ無クナッタ
幾晩数エタイロハニホヘトデ
切リ取ッタ華ハココニアル
イツデモ二人デ居タケレド
七ツノアノ日ニ無クナッタ
幾番数エタ華ノ摘ミ方ハ
貴女デ試シテ独リキリ

futatsu de hitotsu no ikebana wa
nanatsu no ano yo ni nakunatta
ikuban kazoeta irohanihoheto de
kiritotta hana wa koko ni aru
itsu demo futari de ita keredo
nanatsu no ano hi ni nakunatta
ikuban kazoeta hana no tsumikata wa
anata de tameshite hitori kiri

A pair of ikebana, together as one,
Passed away on the night of their seventh birthday.
I count the nights, saying “I, ro, ha, ni, ho, he, to…”
(1)
The cut flower is right here with me.
We were always together,
But on the day we turned seven, you died.
I counted the numbers of ways to pick a flower.
All alone, I test it with you.

蝕ンダ身体ニ愛ヲ入レテ欲シイト
慣レナイ産声ヲ上ゲタ

mushibanda karada ni ai wo irete hoshii to
narenai ubugoe wo ageta

Wanting to put some love into your worm-eaten body,
I let out my first cry, one I’m not used to.

嗤ウ喜ビ 涙ノ姉妹
貴女ハ私デ私ハ貴女
自責ノ念ハイツシカ消エテ
死ンデモ綺麗ナ貴女ガ欲シイ

warau yorokobi, namida no shimai
anata wa watashi de, watashi wa anata
jiseki no nen wa itsu shika kiete
shindemo kirei na anata ga hoshii

Sneering with happiness, we are tearful sisters.
You are me and I am you.
My guilty conscience will disappear before I know it.
I want you, who are so beautiful even though you’re dead.

誰ニ聞カレテモ知ラヌト通シテ
劇クレ騙シテ嗤ッテタ
最後モ二人デ居タケレド
赤袖青袖チンチロリン
赤色ニ染マル美シイ君ハ
誰ニモ見セヌト切リ取ッタ

dare ni kikaretemo shiranu to tooshite
geki kure damashite waratteta
saigo mo futari de ita keredo
akasode aosode chinchirorin
akairo ni somaru utsukushii kimi wa
dare ni mo misenu to kiritotta

No matter who asked me, I told them I didn’t know—
I acted, I deceived them, and I sneered.
We were together during those last moments,
Red sleeves, blue sleeves, *chirp chir-chir-chirp*
(2)
I cut off beautiful you, stained red,
So nobody else would see.

切リ取ッタ蕾ニ愛ヲ入レタ欲シイト
恐ロシイ産声ヲ上ゲタ

kiritotta tsubomi ni ai wo irete hoshii to
osoroshii ubugoe wo ageta

Wanting to put some love into the bud I cut off,
I let out a terrifying first cry.

オ花ミタイネ貴女ト私
二人デ抱キ合イ朝マデ啼イタ
自責ノ念ハイツシカ消エテ
死ンデモ綺麗ナ私デイタイ

ohana mitai ne anata to watashi
futari de dakiai asa made naita
jiseki no nen wa itsu shika kiete
shindemo kirei na watashi de itai

You and I are like flowers.
We hugged each other and wept until dawn.
My guilty conscience will vanish before I know it.
I want to remain beautiful, even after I die.

イツシカ一ツノ活花ハ
一昨日ノ夜ニコンニチワ
最後ニ数エタイロハニホヘトデ
誕生ヲ祝イサヨウナラ

itsu shika hitotsu no ikebana wa
ototoi no yoru ni konnichiwa
saigo ni kazoeta irohanihoheto de
tanjou wo oiwai sayounara

The ikebana who became one, unawares,
Say hello to the night before last.
In the end, I counted, saying “I, ro, ha, ni, ho, he, to…”
Celebrating our birthday, I said farewell.

コレデ終リネ般若ノ姉妹
血染メノ頭デ産声上ゲタ
自責ノ念ハ歓喜ニ変ワリ
死ンデモ綺麗ナ貴女ニ
「サヨウナラ」

kore de owari ne hannya no shimai
chisome no atama de ubugoe ageta
jiseki no nen wa kanki ni kawari
shindemo kirei na anata ni
“sayounara”

This is the end of the Hannya sisters, isn’t it?
With a bloodstained head, I let out my first cry.
My guilty conscience will become delight.
To you, who remain beautiful though you are dead, I say
“Farewell…”


(1) This is a reference to the Japanese いろは (iroha) poem, which contains all of the Japanese syllables.
(2) チンチロリン (chinchirorin) apparently refers to the chirping of a pine cricket. This could be a reference to a children’s song – for more information, please consult this resource.

私ハ二人ノオ祝イニ || I, Upon the Pair’s Celebration

私ハ二人ノオ祝イニ
watashi wa futari no o-iwai ni
I, Upon the Pair’s Celebration

Vocals: Hatsune Miku (初音ミク), GUMI
Lyrics: masa (まさ)
Composed by: masa (まさ)
Album: ADULT
Circle: -MASA Works DESIGN-
Release Date: March 5, 2016

Requested by: shishikusas
Watch the official video here!

I’ll explain the title first, since it’s a bit different to what we’re used to. I interpret the meaning behind it to be something like “For the pair’s [birthday] celebration, I will do something.” We can fill ‘something’ in with… anything, really – I will be there, I will give a gift, I will destroy one of them, etc. オ祝イ looks like it’s used as a verb, so I interpret it as ‘celebration’ rather than ‘to celebrate’. (Like always, please leave a comment if you’d like to hear more about why I chose certain translations!)

Other than that, we have masa’s usual masaness. And, as is the norm for me, I’ve joined this series at the very end (^_^); So I’ve missed a lot of stuff. Regardless, I hope it can be used as a stepping stone to help us get closer to the heart of the song.

All instances of anata (貴女 – you) are female. Just watch out, because a 君 (kimi – you) is thrown in towards the end.


産マレタ般若ト 抱キシメタ華ハ
私ヲ返シテト 涙ヲ流シタ
十九ノ夜ニ コンニチワ
無クシタ夜ガ蘇エル

umareta hannya to dakishimeta hana wa
watashi o kaeshite to namida o nagashita
juukuu no yoru ni konnichiwa
nakushita yoru ga yomigaeru

A Hannya that was born, and a flower held close
shed tears: “Return me!”
Hello to the 19
th night!
A lost night is resurrected.

預ケタ身体ト活花二ツ
アノ日ノアノ場所 忘レタ活花
七ツノオ祝イニ コンニチワ
無クシタ夜ニ戻リマショ

azuketa karada to ikebana futatsu
ano hi no ano basho wasureta ikebana
nanatsu no oiwai ni konnichiwa
nakushita yoru ni modorimasho

My entrusted body, and two ikebana—
Forgotten ikebana from that day, from that place…
Hello to the 7
th birthday celebration!
Let’s return to a lost night.

預ケタ身体ト活花二ツ
アノ日ノアノ場所 コンニチワ
アナタ二ツ ワタシ千切ル
ナミダ エガオ 墓ノ前
壊レカケノ器ニ浮ブ
心臓ノ持主ハ

azuketa karada to ikebana futatsu
ano hi no ano basho konnichiwa
anata futatsu watashi chigiru
namida egao haka no mae
kowarekake no utsuwa ni ukabu
shinzou no mochinushi wa

My entrusted body, and two ikebana—
Hello to that place, from that day!
I will tear you in two.
I cry and smile before the tomb.
A heart floats in a half-broken container.
The owner of that heart is—

産マレタ般若ト 抱キシメタ華ハ
私ヲ返シテト涙ヲ流シタ
二人ノ般若ト抱シメタ夜ハ
私ヲ愛シテト瞳ニ浮カベタ

umareta hannya to dakishimeta hana wa
watashi o kaeshite to namida o nagashita
futari no hannya to dakishimeta yoru wa
watashi o aishite to hitomi ni ukabeta

A Hannya that was born, and a flower held close
shed tears: “Return me!”
Two Hannya and the night they embraced—
“Love me!” was expressed in their eyes.

貴女ハ私デ 私ハ貴女

anata wa watashi de watashi wa anata  

You are me, and I am you.

貴女ノ問イカケニ コンニチワ
隠シタ蕾 戻シマショ
一人デ呟ク 貴女ハ私
私ハ私ダアイツハ死ンダ
ワタシアナタ 一ツ誤解
ナミダ エガオ 「ハヤクオイデ」
何モ知ラヌ器ニ浮ブ
心臓ハ限界ダ

anata no toikake ni konnichiwa
kakushita tsubomi modoshimasho
hitori de tsubuyaku anata wa watashi
watashi wa watashi de aitsu wa shinda
watashi anata hitotsu gokai
namida egao “hayaku oide”
nani mo shiranu utsuwa ni ukabu
shinzou wa genkai da

Hello to your questions!
Let’s return the hidden buds.
I mutter alone. You are me.
I am me! They died.
Me, you, and a single misunderstanding.
Tears and smiles… “Come here, quickly!”
A heart floats in an ignorant vessel.
It’s at its limit!

憎ンダ二人ノ抱キシメタ愛ハ
嘘ダト 殺セト 涙ヲ流シタ
愛シタ般若ト 泣イテイタ君ハ
私ヲ返シテト貴女ニ映ッタ

nikunda futari no dakishimeta ai wa
uso da to korose to namida o nagashita
aishita hannya to naite ita kimi wa
watashi o kaeshite to anata ni utsutta

As for the love embraced by the pair I loathed,
“It’s a lie,” “Kill!” I shed tears.
I loved the Hannya, and you were crying.
“Return me!” Saying that, I appeared on you.

月夜ノ晩ニ 姉妹ノ踊リ
鏡ニ映ル私達ハ一ツ
血デ染メ抜イタ世界ニ二人
最後ニ誓ウ姉妹ノ愛ヲ

tsukiyo no ban ni shimai no odori
kagami ni utsuru watashitachi wa hitotsu
chi de somenuita sekai ni futari
saigo ni chikau shimai no ai o

During a moonlit night, we danced our sisterly dance.
Reflected in the mirror, we are one.
We are together in a world pattern-dyed with blood.
We will pledge our sisterly love in our last moments.

二ツノ命ノ素敵ナ最期ハ
私ト貴女デ愛ヲ歌ッタ

futatsu no inochi no suteki na saigo wa
watashi to anata de ai o utatta

During this, a splendid conclusion to two lives,
We sang about love together.

私ト貴女デ愛ヲ歌ッタ

watashi to anata de ai o utatta​

We sang about love together.

自首 || Surrender

自首
jishu
Surrender

Vocals: 初音ミク (Hatsune Miku)
Composed by: RINGO
Lyrics: RINGO
Release Date: October 31, 2018

Requested by: Giovanalc

Update (30/03/2019): Added translation of video text.

There are two specific ‘you’s in this track – kimi (君) and anata (あなた). Kimi feels like it’s being said by a man to a woman, and anata feels like it’s being said by a woman to a man.

Also, the text seen in the video is different to the lyrics of the song. I’ve added a translation of this at the bottom.


あの日確かに満たされた
間違いなく幸せだった
これで直ると思ったんだ
ハッピーエンドってさ

ano hi tashika ni mitasareta
machigai naku shiawase datta
kore de naoru to omotta nda
happii endo tte sa

Certainly, I was fulfilled that day.
I was happy, no doubt about it.
I thought that would be enough to fix me—
A happy ending.

抱きしめられたとき何が生まれた?
一人に戻って何が変わった
君はどこまでも卑しい人間だ
底なしの欲望だ

dakishimerareta toki nani ga umareta?
hitori ni modotte nani ga kawatta
kimi wa doko made mo iyashii ningen da
soko nashi no yokubou da

What was born when I was embraced?
When I returned to being alone, what changed?
You are an utterly vulgar human.
Your lust is bottomless.

傷を晒すのも
大概にしな
それで他人の気を引ける程

kizu o sarasu no mo
taigai ni shina
sore de tanin no ki o hikeru hodo

Generally, I don’t
expose my wounds.
It’s enough for me to attract others.

可哀想な人じゃないのさ
君はわかってるだろ

kawaisou na hito ja nai no sa
kimi wa wakatteru daro

I’m not a pitiful person.
Perhaps you understand already…

ああ、ごめんなさい、ごめんなさい
どうかどうか忘れてください
ああ、ごめんなさい、許してください
私を忘れてください
どうかどうか忘れてください

aa, gomennasai, gomennasai
douka douka wasurete kudasai
aa, gomennasai, yurushite kudasai
watashi o wasurete kudasai
douka douka wasurete kudasai

Ah… My apologies, my apologies.
Please, please, forget about me.
Ah… My apologies, please forgive me.
Forget all about me.
Please, please, forget about me.

二人と君は違う
悲しいほどに君は中途半端だ
誰の心も捉えられない
惨めな出来損ないさ

futari to kimi wa chigau
kanashii hodo ni kimi wa chuuto hanpa da
dare no kokoro mo toraerarenai
mijime na deki sokonai sa

You’re different to that pair—
You’re so careless it’s sad
and you can’t capture anyone’s heart.
You’re a wretched failure.

もう描くことができない残念ね
もう奏でることができない虚しいね
君はどこまでも卑屈で
誰の役にも立てない

mou kaku koto dekinai zannen ne
mou kanaderu koto ga dekinai munashii ne
kimi wa doko made mo hikutsu de
dare no yaku ni mo tatenai

You can’t draw anymore. Bad luck.
You can’t play your instrument anymore. How futile.
You are an utterly menial human.
You’re of no use to anyone.

助け求めるのをやめてしまえば?
救いを受け入れられないのなら

tasuke motomeru no o yamete shimaeba?
sukui o ukeirerarenai no nara

What if you stopped asking for help?
If, after all, you can’t accept any aid…

それで欲しいものが
手に入るなど甘くないのはわかってるよな

sore de hoshii mono ga
te ni hairu nado amakunai no wa wakatteru yo na

And, you must know
that it’s too hard to get what you want.

愛されたいか
許されたいか
そばにいたいか
そばにいて欲しいか

aisaretai ka
yurusaretai ka
soba ni itai ka
soba ni ite hoshii ka

You want to be loved?
You want to be forgiven?
You want to be by my side?
You want me to be by your side?

愛されたいか
許されたいか
そばにいたいか
そばにいて欲しいか

aisaretai ka
yurusaretai ka
soba ni itai ka
soba ni ite hoshii ka

You want to be loved?
You want to be forgiven?
You want to be by my side?
You want me to be by your side?

本当に好きなら
愛してるなら
今すぐこの曲を止めて
何もなかったかのように

hontou ni suki nara
aishiteru nara
ima sugu kono kyoku o tomete
nani mo nakatta ka no you ni

If you really like me,
If you really love me,
Then stop this song right away
as if it had never played.

生きろ

ikiro

Live!

生きろ

ikiro

Live!

生きろ

ikiro

Live!

ああ、ごめんなさい、ごめんなさい
あなたのものになりたかった
ああ、ごめんなさい
許してください
私を忘れてください
どうかどうか忘れてください

aa, gomennasai, gomennasai
anata no mono ni naritakatta
aa, gomennasai
yurushite kudasai
watashi o wasurete kudasai
douka douka wasurete kudasai

Ah… My apologies, my apologies.
I wanted to be yours.
Ah… my apologies.
Please forgive me.
Forget all about me.
Please, please, forget about me.

ああ、ごめんなさい、ごめんなさい
どうかどうか忘れてください
ああ、ごめんなさい
愛していました
私を忘れてください
どうかどうか忘れてください

aa, gomennasai, gomennasai
douka douka wasurete kudasai
aa, gomennasai
aishite imashita
watashi o wasurete kudasai
douka douka wasurete kudasai

Ah… My apologies, my apologies.
Please, please, forget about me.
Ah… my apologies.
I loved you.
Forget all about me.
Please, please, forget about me.


VIDEO TEXT

ごめんなさい
たいへんなめにあっている
あなたをほうっておくことができなかった
わたしがいなくなってもかわることはない

I’m sorry.
You’re suffering through something terrible.
I couldn’t leave you alone.
If I wasn’t there, nothing would change.

あなたにすくわれてばかりではなく
わたしもあなたのやくにたちたかった
たとえおおくのつみをせおうことになっても
わたしはきずいてもかまわない

Rather than being helped out by you all the time,
I wanted to be of some use to you.
Even if it meant that I’d bear the weight of a heavy sin,
I wouldn’t care even if I was wounded.

これはわたしのえごです

This is my ego.

じぶんのためにいきてきた
わたしへのばつなのです

I lived only for myself.
This is punishment, aimed directly at me.

これはわたしのえごです

This is my ego.

わたしへのばつなのです
じぶんのことばかり

It’s punishment, aimed directly at me,
for thinking only of myself.

現在を過去と重ねて生きていた
夢の中を歩いていた
人の温もり
惨めな冷たさ
あまりの温度差に心に穴が空いて
しまったのです。
今まさに、過去に生きていて
私にはなにもなくて
だからこそ独占欲のようなものが
疎外感
劣等感
となり私を蝕んでいる。
一生”ひとり”なのだと。
あなたはひとりじゃない

I lived while superimposing the past on the present.
I was walking around in a dream.
Human warmth.
Wretched coldness.
The temperature difference ended up opening a hole
in my heart.
There’s no doubt—now, I am living in the past.
I have nothing
and that’s why my desire to have things all to myself becomes
alienation…
inferiority…
Those feelings eat away at me.
I know that I’ll be “alone” forever.
You’re not alone.

あなたとわたしはちがう
きょうつうてんすらけっていてきにちがう
そのさはうめることができないのでしょう
おなじになる おなじになりたかった

You and I are different.
Even the things we have in common are decisively different.
I suppose there’s no way we’ll close that gap.
We become the same. I wanted us to be the same.

あなたのたすけになることができたら
すごくつらい くるしい さびしい でも
あなたがしあわせなら
あなたがのぞむようなものをあなたが
つくりだせろ あなたがのぞむような
にんげんかんけい かんきょう
わたしはそれがしあわせだと
いまも そうおもいです。

If I could come to your aid, it would be
a little difficult, painful, and lonely. Still,
If you’re happy, then as for the things you want…
Make them! Create the relationship
and the environment that you want.
Even now, that’s what I think
happiness is.

あなたにすくわれてばかりではなく
あなたにあたえられてばかりではなく
そうじゃない 私では駄目だと
失敗してばかり。

Rather than being helped out by you all the time,
Rather than being given things by you,
That’s not it—I’m useless.
I do nothing but fail.

私は要らなくない
私は独りじゃない
私は幸せである
私は恵まれている
私は要らなくない
幸せなのです
私は幸せである
生きます。未来を信じて

I’m not unwanted.
I’m not lonely.
I’m happy.
I’m blessed.
I’m not unwanted.
I’m definitely happy.
I’m happy.
I’ll live, believing in the future.

私は要ら**ない
私は独り****
今すぐこの曲を止めて
希望を持って生きます。

I’m *** unwanted.
I’m *** alone.
I’ll stop this song, right away,
And live with hope.

生きろ

Live!

生きられない

I can’t live…

思い出が私を引き裂きました
ふざけて笑いあっていたかった
欲しかったぬくもりも
今の惨めな孤独感も
あまりの温度差に心に穴が空いて
正気ではいられない。
愛とは一体何なのでしょうか。
私は誰の特別にもなれなくて
独占欲のようなものが
疎外感
劣等感
となり私を蝕んでいる。
一生”ひとり”なのだと。
わたしは独りじゃない

Memories tore me up.
I wanted us to play around and laugh together.
The warmth I wanted
and the wretched loneliness I feel now
open holes in my heart through the difference in their temperatures.
I can’t stay sane.
What could love be?
I can’t be anyone’s special person
and that’s why my desire to have things all to myself becomes
alienation…
inferiority…
Those feelings eat away at me.
I know that I’ll be “alone” forever.
I’m not alone.

ごめんなさい
ごめんなさい 生きられない
どうか 忘れてください。
こんな筈じゃなかった
大好きでした。
どうか 忘れてください。
私を 忘れてください。

I’m sorry.
I’m sorry. I can’t live.
Please, forgive me.
It wasn’t meant to be this way.
I loved you.
Please, forget me.
Forget about me.