チャイルドフッド || Childhood

チャイルドフッド
chairudofuddo
Childhood

Vocals: 初音ミク (Hatsune Miku)
Lyrics: 高野康太 (Kohta Takano)
Composed by: PowaPowa-P
Release Date: June 27, 2014

Requested by: KyuTurtle
Watch the official PV here!


閉じた景色の隅っこ
落ちた夜空
そんなに
怖がらないで

tojita keshiki no sumikko
ochita yozora
sonna ni            
kowagaranaide

In a corner of this shut-off landscape
lies the fallen night sky.
There’s no need
to be so scared.

消えた街灯
空っぽの
繰り返し それなら
下を向こうか

kieta gaitou
karappo no
kurikaeshi sore nara
shita o mukou ka

The street lights are dark.
If we are in
an empty cycle,
Then maybe we should just look down.

遠く低くに
きらめく星を
辿り巡り
会えたらいいな

tooku hikuku ni
kirameku hoshi o
tadori meguri
aetara ii na

Far and low
the stars shine.
Following, returning…
If only I could see you again.

そっと覗き込んで
開かれた扉を
ずっと待っているよ
君と紡ぐ明日へ
行きたいんだ

sotto nozoki konde
hirakareta tobira o
zutto matte iru yo
kimi to tsumugu asu e
ikitai nda

I secretly peek through
the open door.
I’ve been waiting forever.
I want to head to a future
that we create together.

投げた言葉の端っこ
歪む笑顔
そんなに
落ち込まないで

nageta kotoba no hajikko
igamu egao
sonna ni
ochikomanaide

Thrown words bear sharp edges.
That smile was twisted.
There’s no need
to be so glum.

溶けた溜息
願ったのは輝き
それなら
前に進もう

toketa tameiki
negatta no wa kagayaki
sore nara
mae ni susumou

My sighs melted away.
I wished for radiance.
In that case…
Let’s aim straight ahead.

強い想いで
握りしめてね
廻る踊る
舞台への鍵

tsuyoi omoide
nigirishimete ne
mawaru odoru
butai e no kagi

Make sure you hold
your strong memories close.
Spinning and dancing…
They are the key to the stage.

もっと手を伸ばして
溢れ出す世界へ
きっと変われるから
大切な昨日も
連れて行こう

motto te o nobashite
afuredasu sekai e
kitto kawareru kara
taisetsu na kinou mo
tsurete ikou

Reach out even more
towards an overflowing future.
We can definitely change
so let’s take even our precious past
with us.

めくりめく
日々の果て
大人になっても

mekuri meku
hibi no hate
otona ni nattemo

I flip through the days
and at their end,
Though I may become an adult…

そっと覗き込んで
開かれた扉を
ずっと待っているよ
君と紡ぐ明日へ
行きたいんだ

sotto nozoki konde
hirakareta tobira o
zutto matte iru yo
kimi to tsumugu asu e
ikitai n da

I secretly peek through
the open door.
I’ve been waiting forever.
I want to head to a future
that we create together.

針鼠 || Hedgehog

針鼠
harinezumi
Hedgehog

Vocals: Hatsune Miku (初音ミク)
Lyrics: DECO*27
Composed by: DECO*27
Album: GHOST
Circle: DECO*27
Release Date: September 28, 2016

Requested by: hs08


STOPサヨナラ
まだまだいけるって
嫉妬 それくらい
上げ下げは一千通り
百歩譲ったよ
スレスレの緊張感
あっと言う間に
壊れるのはどっちだ

STOP sayonara
mada mada ikeru tte
shitto sore kurai
agesage wa issentoori
hyappo yuzutta yo
sure sure no kinchoukan
a tto iu ma ni
kowareru no wa docchi da

STOP. Farewell.
“I can still keep going!”
Jealousy. What a trifling thing.
There’s a thousand ways to praise and blame people.
I’ve conceded!
Tension grazes me.
In the blink of an eye,
Which of us will die?

夢を見ているの
この手で抱き締めて離さない

yume o mite iru no
kono te de dakishimete hanasanai

I’m dreaming.
I’ll embrace you. We won’t be parted.

尖ってないでよ
触れるたびにずっきんずっきん
針が刺さって嫌ってしまうかも
そんなことはないよないよ
…ないと思うよ

togattenaide yo
fureru tabi ni zukkin zukkin
hari ga sasatte kiratte shimau kamo
sonna koto wa nai yo nai yo
…nai to omou yo

Don’t be prickly with me!
Each time we touch, I throb.
If I prick you, you might hate me.
Well, there’s no way that will happen!
…At least, I think.

変幻自在の本当の気持ちは
棘の鎧で 今日も包まれて
全然可愛くない

hengen jizai no hontou no kimochi wa
toge no yoroi de kyou mo tsutsumarete
zenzen kawaikunai

My real, phantasmagoric feelings
are covered in an armour of thorns again today.
I’m not cute at all.

クラっとすること
たまにはしませんか?
ホッとするのは
ドキドキに飽きちゃってんだ
雑把ちゃらんぽらん
我々はマンネリだ
やっぱここらで
休憩を挟んでおこうか

kura tto suru koto
tama ni wa shimasen ka?
hotto suru no wa
dokidoki ni akichatte nda
zappa charan poran
wareware wa manneri da
yappa kokora de
kyuukei o hasande okou ka

Don’t you sometimes
feel a little dizzy?
I’m sighing
because I’m tired of my heart pounding.
How irresponsible.
We’re stuck in a rut.
Y’know, maybe we should try
to fit in a break here.

夢を見ているの
その手に囚われて目を閉じる

yume o mite iru no
sono te ni torawarete me o tojiru

I’m dreaming.
Trapped in your arms, I close my eyes.

尖ってないのに痛がるのは
実際一回きりの切り札
構ってちゃんなの 甘えたいの
もっともっと溶けていたいよ

togattenai noni itagaru no wa
jissai ikkai kiri no kirifuda
kamattechan nano amaetai no
motto motto tokete itai yo

I’m not prickly, but what’s hurting me
is a practically unique trump card.
I’m an attention seeker! I want to be spoiled!
I want to melt even more for you!

前人未到のきみのアネモネは
棘を隠して 純情待ち受けるの

zenjin mitou no kimi no anemone wa
toge o kakushite junjou machiukeru no

Your untrodden anemone
hides its thorns, awaiting a pure heart.

綺麗だね 汚れて理解ってしまったの
安いほど優艶に
砕かれて潰れて自分の形が判るの

kirei da ne yogorete wakatte shimatta no
yasui hodo yue ni
kudakarete tsuburete jibun no katachi ga wakaru no

How beautiful. I realised it after becoming corrupted.
It’s so charming it’s cheap…
People know their true forms after being broken and crushed.

尖ってないでよ
触れるたびにずっきんずっきん
針が刺さって嫌ってしまうかも
そんなことはないよないよ
…ないと思うよ

togattenaide yo
fureru tabi ni zukkin zukkin
hari ga sasatte kiratte shimau kamo
sonna koto wa nai yo nai yo
…nai to omou yo

Don’t be prickly with me!
Each time we touch, I throb.
If I prick you, you might hate me.
Well, there’s no way that will happen!
…At least, I think.

尖ってないのに痛がるのは
実際一回きりの切り札
構ってちゃんなの
甘えたいのもっともっと溶けていたいよ

togattenai noni itagaru no wa
jissai ikkai kiri no kirifuda
kamattechan nano
amaetai no motto motto tokete itai yo

I’m not prickly, but what’s hurting me
is a practically unique trump card.
I’m an attention seeker!
I want to be spoiled! I want to melt even more for you!

変幻自在の本当の気持ちは
棘の鎧で 今日も包まれて

hengen jizai no hontou no kimochi wa
toge no yoroi de kyou mo tsutsumarete

My real, phantasmagoric feelings
are covered in an armour of thorns again today.

前人未到のきみのアネモネは
棘を隠して 純情待ち受ける

zenjin mitou no kimi no anemone wa
toge o kakushite junjou machiukeru

Your untrodden anemone
hides its thorns, awaiting a pure heart.

STOPサヨナラ
まだまだいけるって
嫉妬 それくらい
上げ下げは一千通り
百歩譲ったよ
スレスレの緊張感
あっと言う間に
壊れるのはどっちだ

STOP sayonara
mada mada ikeru tte
shitto sore kurai
agesage wa issendoori
hyappo yuzutta yo
sure sure no kinchoukan
a tto iu ma ni
kowareru no wa docchi da

STOP. Farewell.
“I can still keep going!”
Jealousy. What a trifling thing.
There’s a thousand ways to praise and blame people.
I’ve conceded!
Tension grazes me.
In the blink of an eye,
Which of us will die?

ウッドペッカーは夜泣く || The Woodpecker Cries at Night

ウッドペッカーは夜泣く
uddopekkaa wa yoru naku
The Woodpecker Cries at Night

Vocals: Flower
Lyrics: Yoh Kamiyama (有機酸)
Composed by: Yoh Kamiyama (有機酸)
Release Date: October 15, 2015

Requested by: dean
Watch the official PV here!

Buy the track on Bandcamp!


「そこのお姉さんちょっとお時間ございますか」
鴉まがいの軽薄男性
公然 猥褻 不束 態度 二等兵
「ココロのスキマをお埋めします」
とかどっかできいた台詞吐いた舌に
銀のピアス アスペルガー 喰えるか

“soko no oneesan chotto ojikan gozaimasu ka”
karasu magai no keihaku dansei
kouzen waisetsu futsutsuka taido nitouhei
“kokoro no sukima o oume shimasu”
toka dokka de kiita serifu haita shita ni
gin no piasu asuperugaa kueru ka

“Young lady over there, could you spare some time for me?”
Thus spoke the raven-like, superficial man.
Overt, obscene, rude behaviour. A soldier.
“I shall fill the holes in your heart.”
 He spat words I’d heard somewherebefore. Upon his tongue
was a golden piercing. Asperger’s. As if I’d go for him.

人混みゴミゴミした街だって
思って歩い歩いて歩き疲れて
気付けばあたしがゴミになってて
出会った清掃員と連れ添って
貰った幸せの分働いて
あたしの名前はなんだっけ

hitogomi gomi gomi shita machi datte
omotte arui aruite aruki tsukarete
kizukeba atashi ga gomi ni nattete
deatta seisouin to tsuresotte
moratta shiawase no bun hataraite
atashi no namae wa nan dakke

Thinking this town was squalid and crammed with people,
I walked and walked until I got tired.
I had become trash myself before I knew it
and I coupled up with the garbage man I met.
I laboured for the happiness he gave me.
What was my name again…?

あなたはさ 笑うとさ かわいいな
ああもう 嫌って程に
できればさ そこからさ 出ないでね
あなたはさ 笑うとさ かわいいな
ああもう 嫌って程に

anata wa sa warau to sa kawaii na
aa mou kiratte hodo ni
dekirebasa soko kara sa denai de ne
anata wa sa warau to sa kawaii na
aa mou kiratte hodo ni

When you smile, well… you’re cute, ya know?
Ah, it’s just too much.
If ya could, just stay over there.
Y’know, when you smile, well… you’re cute, ya know?
Ah, it’s just too much.

見てるだけ ただ見てるだけ

miteru dake tada miteru dake

Just watching. Nothing but watching…

切れた電球を眺めて
溜息ついた
曖昧な脳内迷路を行ったり来たりだ
ウッドペッカーは夜泣く
あたしじゃない あたしじゃないな
壁の向こうから手を振った
月を見ているあなたに
おやすみ

kireta denkyuu o nagamete
tameiki tsuita
aimai na nounai meiro o ittari kitari da
uddopekkaa wa yoru naku
atashi ja nai atashi ja nai na
kabe no mukou kara te o futta
tsuki o mite iru anata ni
oyasumi

Gazing at the dead light bulb,
I sighed.
I go back and forth through the unclear maze in my mind.
The woodpecker cries at night.
It isn’t me. It isn’t me.
I waved from behind the wall.
I was bidding you goodnight
as you looked at the moon.

昨日のあたしは誰かにとっての
大事な何かになれますか
そんなのいいからこっち向いててよ
排気ガス吸い込んで飲み込んだ
タール5 √3
いいでしょ どうでも
誰か褒めてくれよって
そりゃないよな

kinou no atashi wa dareka ni totte no
daiji na nanika ni naremasu ka
sonna no ii kara kocchi muitete yo
haiki gasu suikonde nomikonda
taaru go ruuto san
ii desho dou demo
dareka homete kure yo tte
sorya nai yo na

Can I, as I was yesterday, become something important
to someone else?
I don’t care, so look my way!
I breathed in and gulped down the exhaust fumes.
Tar. 5 √3
Sounds good? I don’t care.
I want someone to praise me,
But I guess they won’t.

「飴玉ひとつ分だけだから」
フォークの先で抉り取っていた
レイヤーの隅に追いやられてもさ
明日会ったら何を話そうか
一度だったら許されるのかは
あなたに心を返した後に
一人砂漠に問う

“amedama hitotsu bun dake dakara”
fooku no saki de eguri totte ita
reiyaa no sumi ni oiyararete mo sa
ashita attara nani o hanasou ka
ichido dattara yurusareru no ka wa
anata ni kokoro o kaeshita ato ni
hitori sabaku ni tou

“After all, it’s just a piece of candy.”
I gouged it out and took it with my fork.
Even if we’re driven away to the corner of the layers,
What will we talk about when we meet tomorrow?
Would we be allowed to meet just once?
I will ask the sand, alone,
After returning your heart.

あなたはさ 笑うとさ 可愛いな
ああもう嫌ってほどに
いい加減 腹が立つ くらいにさ
触れる距離にいないなら
当たり前になっちゃうくらいなら
あたし 暗い巣穴でかくれんぼ
致しましょう

anata wa sa warau to sa kawaii na
aa mou kiratte hodo ni
iikagen hara ga tatsu kurai ni sa
fureru kyori ni inai nara
atarimae ni nacchau kurai nara
atashi kurai suana de kakurenbo
itashimashou

When you smile, well… you’re cute, ya know?
Ah, it’s just too much.
Just cut it out! It’s enough to make me mad.
If you’re not close enough to touch,
Then instead of this becoming the norm,
Play hide-and-seek with me
in this dark den!

切れた唇でキスして 家路についた
大丈夫になるまでここで休んでいきなよ
嘘つきってこと知ってて
嫌いじゃない 嫌いじゃないな
強く降る雨が 窓をたたいて
ミシミシと 心が軋む

kireta kuchibiru de kisu shite ieji ni tsuita
daijoubu ni naru made koko de yasunde ikina yo             
usotsukitte koto shittete
kirai ja nai kirai ja nai na
tsuyoku furu ame ga mado o tataite
mishimishi to kokoro ga kishimu

I kissed you with cracked lips and headed for home.
Until I feel better, I’ll rest here.
I know that you’re a liar,
But I don’t care. I don’t care.
The downpouring rain beats against my window.
My heart creaks.

切れた電球を眺めて 溜息ついた
冷静考えてみれば よくある話だ
ウッドペッカーは夜泣く
素直じゃない素直じゃないな
壁の向こうから手を振った
月を見ているあなたに
おやすみ

kireta denkyuu o nagamete tameiki tsuita
reisei kangaete mireba yoku aru hanashi da
uddopekkaa wa yoru naku
sunao ja nai sunao ja nai na
kabe no mukou kara te o futta
tsuki o miteiru anata ni
oyasumi

Gazing at the dead light bulb, I sighed.
When I think about it with a cool head, this is a common story.
The woodpecker cries at night.
It’s dishonest. It’s dishonest.
I waved from behind the wall.
I was bidding you goodnight
as you looked at the moon.

脳脳脳脳脳脳 || Brain, Brain, Brain, Brain, Brain, Brain

脳脳脳脳脳脳
nou nou nou nou nou nou
Brain, Brain, Brain, Brain, Brain, Brain

Vocals: 初音ミク (Hatsune Miku), 音街ウナ (Otomachi Una)
Composed by: RINGO
Lyrics: RINGO
Release Date: September 24, 2018

Requested by: Giovanalc
Watch the official PV here!

A fun translation of the title is “No, No, No, No, No, No”. (If you focus on the sound of the words rather than the meaning.)


無影灯に照らされた
手術台の上に居る
冷たい金属の感覚が
意識を繋ぎとめる

mueitou ni terasareta
shujutsudai no ue ni iru
tsumetai kinzoku no kankaku ga
ishiki o tsunagitomeru

Illuminated by a shadowless lamp,
I am atop an operating table.
The sensation of cold metal
keeps me conscious.

手放してしまいたいのに
皮膚だけが切り取られていく
痛みは波動のように
脳から全身伝わるのだ

tebanashite shimaitai no ni
hifu dake ga kiritorarete iku
itami wa hadou no you ni
nou kara zenshin tsutawaru no da

I want to let go
but only my skin is cut off.
My pain, like waves,
Passes through my whole body from my brain.

少し育ち過ぎた爪先を
折り畳んでもまだ
収まりきらないというので
形を整えました。

sukoshi sodachisugita tsumasaki o
oritatande mo mada
osamari kiranai to iu no de
katachi o totonoemashita.

Though I folded down
my slightly overgrown nails,
It seemed they were still too long
so I adjusted their shape.

心も体もどこか足りないままに
大人になってしまいました。

kokoro mo karada mo dokoka tarinai mama ni
otona ni natte shimaimashita.

My body and my mind were somewhat lacking.
In that state, I left my childhood behind.

前頭前野の輝きに
それだけが意味を成すと
あなたを想うこの気持ちは
私だけの幻が。
歩くほど血が滲み、
視界は揺れていました。
気が付けば瞼が開かなくなり
扁桃体は腐っていた。

zentouzenya no kagayaki ni
sore dake ga imi o nasu to
anata o omou kono kimochi wa
watashi dake no maboroshi ga.
aruku hodo chi ga nijimi,
shikai wa yurete imashita.
ki ga tsukeba mabuta ga akanaku nari
hentoutai wa kusatte ita.

If only the radiance in my prefrontal cortex
is meaningful,
Then the feelings I have for you
will be an illusion, one for me alone.
The more I walked, the more blood I spilt.
My vision was swimming.
Before I knew it, I couldn’t open my eyes anymore
and my amygdala was rotting away.

痺れも中身もどこか足りないままに
大人になってしまいました。

shibire mo nakami mo dokoka tarinai mama ni
otona ni natte shimaimashita.

My numbness and my insides were somewhat lacking.
In that state, I left my childhood behind.

前頭前野の輝きに
それだけが意味を成すの
あなたを想うこの気持ちは
私だけの幻が。
歩くほど血が滲み、
視界は揺れていました。
ただ独りここに残る私は、
感情がなかったのか…!

zentouzenya no kagayaki ni
sore dake ga imi o nasu no
anata o omou kono kimochi wa
watashi dake no maboroshi ga.
aruku hodo chi ga nijimi,
shikai wa yurete imashita.
tada hitori koko ni nokoru watashi wa,
kanjou ga nakatta no ka…!

Will only the radiance in my prefrontal cortex
be meaningful?
The feelings I have for you
are an illusion, one for me alone.
The more I walked, the more blood I spilt.
My vision was swimming.
I was left here, all alone.
Did I have no feelings at all…?!

無影灯に照らされた
手術台の上に居る
冷たい金属の感覚が
意識を繋ぎとめる
このまま呼吸さえ止めて
天使にでもなれたらな
麻酔の無い熱い刺激が
夢すらも奪っていく。

mueitou ni terasareta
shujutsudai no ue ni iru
tsumetai kinzoku no kankaku ga
ishiki o tsunagitomeru
kono mama kokyuu sae yamete
tenshi ni demo naretara na
masui no nai atsui shigeki ga
yume sura mo ubatte iku.

Illuminated by a shadowless lamp,
I am atop an operating table.
The sensation of cold metal
keeps me conscious.
In that state, I even stop breathing.
Perhaps I can even become an angel…
A hot stimulus, without anaesthetic,
Snatches away even my dreams.

Melas

Melas

Vocals: Hatsune Miku (初音ミク)
Composed by: Treow
Lyrics: NaturaLe
Album: Crystalloid
Group: ELECTROCUTICA
Release Date: December 18, 2013

Requested by: pH7

This track ended up reaching a level of difficulty I wasn’t expecting. It’s definitely the sort of track I’d love to read more interpretations of.

The title ‘Melas’ is Latin for ‘black.’ One version of the song even includes lytics in Latin!

I found a summary of the track on a blog post written by someone connected to the circle (see this link). Some important things to take from the post include the following:

  • This track is a story concerning two children born in unique circumstances (illness). The lyrics depict the feelings of their parents. They change as the scenes and the song change. The lyrics are impressionist.
  • Another version (Re:quiem[Melas]) was created that emphasises the feelings and perspectives of the children.

It also contains a vignette:

“Coral, born in a pure ocean, is stolen away by humans. They come from somewhere, saying “if we do this, it’ll shine more brilliantly.” The coral, which once shone white, gradually turns black. The humans mustn’t have intended to make it black, so why did the coral lose its light? With that reality left in our hands, we, who live in the ocean, just watch the coral as they lose their lives.

Still, their screams reached her. Eventually, her lamentations became a terrifying song, which sank the humans’ ships.”

To make things even more complicated, the lyrics on the official site don’t match what’s sung. To get around this, I’ve provided two translations. The top translation (in red) matches what’s written, and the bottom translation (in blue) matches what’s sung. They are by no means definitive, but may help us get closer to the heart of the song.


君は宝物だから
なにかをしてあげよう、と
わからなくなる

kimi wa taisetsu na ko dakara
nanika wo shite ageyou, to
wakaranaku naru

Because you’re my treasure
I want to do something for you
but now I don’t know what to do…

Because you’re my precious child,
I want to do something for you
but now I don’t know what to do…

暗夜へ歩く速さを変え
鎮るよ
このためなら 真心を撒いて

yoru e aruku hayasa wo kae
mamoru yo
kono tame nara kokoro wo maite

I change how quickly I walk into the dark night.
I’ll calm you.
If it’s for that sake, I’ll scatter my devotion all around.

I change how quickly I walk into the night.
I’ll protect you.
If it’s for that sake, I’ll scatter my heart all around.

控えた視点まで また俯かせる A→G
撫でつける赤い冠 ねぇ可愛そうでしょう?
近似さえ捨て 誤砂を求める
踵の消えた 覚悟の前傾

hikaeta senobi made mata utsumukaseru ei to jii
nadetsukeru tiara nee kawaisou deshou
kinji sae sute gosa wo motomeru
kibisu no kieta Light and Dash

I hang my head in shame again, even up to my held-back gaze. A toG.
I smooth down my redcrown. I’m pitiful, aren’t I?
I throw away our resemblance, seeking grains of errors.
The tilt of my resolve has lost its heel.

I hang my head in shame again, even up to my held-back stature. Ato G.
I smooth down my tiara. I’m pitiful, aren’t I?
I throw away our resemblance, seeking grains of errors.
Light and dash have lost their heels.

「私達の娘には 神の祝福が無かった」
哀しみの披露から 羞じめましょう
白い瑞 映える見世物
矯めた路地裏 金と銀 違う色

“watashi-tachi no musume niwa kami no shukufuku ga nakatta”
kanashimi no butai kara hajimemashou
shiroi mizu haeru Show time
tameta rojiura kin to gin chigau iro

“Our daughters did not have the blessing of the Gods.”
I shall feel shame from my showcase of sorrow.
This spectacle shines with a white lustre.
The straightened back alley is neither gold or silver.

“Our daughters did not have the blessing of the Gods.”
Let’s begin with this stage of sorrow.
This show time shines with a white lustre.
The straightened back alley is neither gold or silver.

欠け征く器官を ただ脱力させない叡と自慰
くすませる赤い帽子 ほら可哀想でしょう?
品詞さえ捨て 語差を求める
頭の折れた 想い手と乞運

kakeyuku karada wo tada tomarasenai ei to jii
kusumaseru tiara hora kawaisou deshou
hinshi sae sute gosa wo motomeru
shikaku no oreta Wight and Luck

Wisdom and self-consolation won’t exhaust my breaking organs.
The red hat quietens me. Look, isn’t it pitiful?
I throw away even parts of speech. I search for errors.
The head of this hand of feeling and luck have been broken.

Wisdom and self-consolation won’t stop my breaking body.
The tiara quietens me. Look, isn’t it pitiful?
I throw away even parts of speech. I search for errors.
The qualifications of the wight and luck have been broken.

「私達と娘には 神の祝福は無かった」
金浸みの披露から始めましょう
黒い瑞 栄える店物
褪めた口裏 今のため、同じ事

“watashi-tachi to musume niwa kami no shukufuku wa nakatta”
kanashimi no butai kara hajimemashou
kuroi mizu haeru Show time
sameta kuchiura ima no tame, onaji koto

“We and our daughters did not have the blessing of the Gods.”
Let’s begin with this exhibit steeped in gold.
This display shines with a black lustre.
My discoloured intentions, for the sake of now, are the same thing.

“We and our daughters did not have the blessing of the Gods.”
Let’s begin with this stage of sorrow.
This show time shines with a black lustre.
My discoloured intentions, for the sake of now, are the same thing.

君は源泉だから
なにかをしてあげよう、と
わかれなくなる

kimi wa taisetsu na ko dakara
nanika wo shite ageyou, to
wakarenaku naru

Because you’re the source,
I want to do something for you.
Now, we can no longer be separated.

Because you’re an important person to me,
I want to do something for you.
Now, we can no longer be separated.

杜森へ向かう遠廻りを代え
狼檻の寄り道から
催期を飾れ

mori e mukau sanpo wo kae
suana no yorimichi kara
saigo wo kazare

I adjust my detour, heading towards the shrine’s grove.
From my stopover at the wolf’s cage,
Decorate this finale!

I adjust my walk, heading towards the forest.
From my stopover at the den,
Decorate this forced moment!

抱えた銀貨まで もう事実だけの A→G
差し出した赤い布切れ ほら可藍そうでしょう?
瀕死さえ棄て 御詐を留める
誰かに捧ぐ ぶどう酒とお菓子

hikaeta kimochi made mou jijitsu dake no ei to jii
sashidashita tiara hora kawaisou deshou
hinshi sae sute gosa wo todomeru
kanojo ni sasagu Wine and Pop

Even the silver coins I carried are just the truth now: A to G.
I presented a red cloth. Look, isn’t it pitiful?
I even cast away my moment of death. I stop lying.
To somebody, I offer wine and sweets.

Even the feelings I carry are just the truth: A to G.
I presented a tiara. Look, isn’t it pitiful?
I even cast away my moment of death. I stop these errors.
To her, I offer wine and pop.

「私達の過族には 神の祝福は無かった」
泡裂みの茶番 まだ続くでしょう
空洞の渦 響く演劇
枯れた水差しに 白と黒 同じ色

“watashi-tachi no kazoku niwa kami no shukufuku wa nakatta”
awaremi no butai mada tsuzuku deshou
kara no uzu hibiku Show time
kareta utsuwa ni shiro to kuro onaji iro

“Our family did not have the blessing of the Gods.”
Is the farce of bursting bubbles still continuing?
Drama resounds through the hollow vortex.
In the dried-up pitcher, black and white are the same colour.

“Our surplus family did not have the blessing of the Gods.”
Is this stage of sorrow still continuing?
This show time resounds through the empty vortex.
In the dried-up vessel, black and white are the same colour.

産声 || First Cry

産声
ubugoe
First Cry

Vocals: 初音ミク (Hatsune Miku)
Lyrics: Kikuo
Composed by: Kikuo
Album: きくおミク5 (Kikuo Miku 5) 【Official Site】
Circle: Kikuo sound works
Event: C93

Requested by: Giovanalc
Buy the album on
Bandcamp!


この宇宙で息をする
声を出す 叫び声

kono uchuu de iki o suru
koe o dasu sakebigoe

In this universe, I breathe.
I let out a scream.

産声こだまする
地平線へ消えてゆく

ubugoe kodama suru
chiheisen e kiete yuku

My first cry echoes.
It disappears toward the horizon.

そうか ぼくら
消えたまま生きている 生きたまま消えている
ぼくら中身 ヒュッと 吹っ飛んじゃう系の子供たち
みつけたよ 違ったよ 勘違いみつけたよ
ぼくら わかんないことだらけの なぞなぞばっかり解いてるよ

sou ka bokura
kieta mama ikite iru ikita mama kiete iru
bokura nakami hyu tto futtonjau kei no kodomo-tachi
mitsuketa yo chigatta yo kanchigai mitsuketa yo
bokura wakannai koto darake no nazo nazo bakkari toiteru yu

I see…
We live, staying disappeared. We disappear, staying alive.
We’re the type of children whose insides are blown away with a swish.
We found it. It was wrong. We found the misunderstanding.
We’re solving all the mysteries, full of things we didn’t understand.

わかるけど知らないよ 知っててもわかんない
答え合わせ 大正解 嬉しい系の大人たち
消えたまま生きている 生きたまま消えている
ぼくら 答え合わせだらけの なぞなぞばっかり解いてるよ

wakaru kedo shiranai yo shittetemo wakannai
kotaeawase daiseikai ureshii kei no otona-tachi
kieta mama ikite iru ikita mama kiete iru
bokura kotaeawase darake no nazo nazo bakkari toiteru yo

We understand, but we don’t know. We know, but we don’t understand.
We’re the type of adults who check their answers—Correct!—and become happy.
We live, staying disappeared. We disappear, staying alive.
We’re solving all the mysteries, full of the answers we checked.

いつまでも いつまでも ラララ・・・

itsu made mo itsu made mo ra ra ra…

Always, always, la la la…

ナイト・オブ・ライト || Knight of Light

ナイト・オブ・ライト
naito obu raito
Knight of Light

Vocals: KAITO, 初音ミク(Hatsune Miku)
Lyrics: いーえるP (ELP)
Composed by: いーえるP (ELP)
Album: V love 25 -Fortune-
Release Date: April 25, 2013

Requested by: SoaringSprocket
Watch the official PV here!


刻まれた時間の渦の中で
僕たちは再び出逢えたんだ
過去を取り戻せた
一億分の一の奇跡

kizamareta jikan no uzu no naka de
boku-tachi wa futatabi deaeta nda
kako o tori modoseta
ichioku bun no ichi no kiseki

In a whirlpool of spent time,
We could meet once more.
I could take back the past.
It’s a miracle – one in a hundred million.

誰もまだ見ぬこの道の先に
何が待っているのだとしても
僕が君を護るよ
君は僕の希望だから

dare mo mada minu kono michi no saki ni
nani ga matte iru no da to shitemo
boku ga kimi o mamoru yo
kimi wa boku no kibou dakara

Nobody has seen the end of this road.
No matter what awaits,
I will protect you
because you are my hope.

一人で苦しむ事なんて無いんだよ
君の痛みを僕に分けて欲しい

hitori de kurushimu koto nante nai ndayo
kimi no itami o boku ni wakete hoshii

You shouldn’t suffer alone!
I want you to share your pain with me.

玉座の人形はもういらない
君の手を引き走り出す
君はやっと微笑んだ
光栄でございます僕のお姫様

gyokuza no ningyou wa mou iranai
kimi no te o hiki hashiri dasu
kimi wa yatto hohoenda
kouei de gozaimasu boku no ohime-sama

I don’t need that doll on its throne anymore.
I’ll take your hand and start running.
At last, you smiled.
It’s an honour, my princess.

ここにいるよ離れたりしないよ
どんな時も僕は君だけの騎士だから
何処にいても君の微笑みは
歪んだこの世界に咲く一輪の花

koko ni iru yo hanaretari shinai yo
donna toki mo boku wa kimi dake no kishi dakara
doko ni itemo kimi no hohoemi wa
yuganda kono sekai ni saku ichirin no hana

I’m right here. We won’t be parted.
No matter what happens, I’m your sole knight.
No matter where we are, your smile
is a flower blooming in this twisted world.

-Knight of Light-

時は過ぎ世界は変容した
それでもこの想いは変らない
僕は君と永久に
全てが終わるその時まで

toki wa sugi sekai wa hen’you shita
sore demo kono omoi wa kawaranai
boku wa kimi to towa ni
subete ga owaru sono toki made

Time passed and the world changed,
But my feelings remain the same.
I will be with you forever,
Until everything comes to an end.

誰も未だ見ぬこの世界の果て
何が待っているのだとしても
僕が君を護るよ
君は僕の未来だから

dare mo imada minu kono sekai no hate
nani ga matte iru no da to shitemo
boku ga kimi o mamoru yo
kimi wa boku no mirai dakara

Nobody has seen the edge of this world yet.
No matter what awaits,
I will protect you
because you’re my future.

君の願いを僕に教えて欲しいんだ
確かな未来なんて無いとしても

kimi no negai o boku ni oshiete hoshii nda
tashika na mirai nante nai to shitemo

I want you to tell me what you wish for
even if the future isn’t certain.

過去に囚われることなんて無い
鎖は既に朽ち果てた
その翼で飛び立とう
誰も届かなかった空の向こう側

kako ni torawareru koto nante nai
kusari wa sude ni kuchi hateta
sono tsubasa de tobitatou
dare mo todokanakatta sora no mukougawa

You won’t be imprisoned by the past.
Your shackles have already rusted away.
Fly, using your wings,
To the other side of the sky, somewhere nobody’s reached before.

何処にいても君を感じてるよ
どんな時も僕は君だけのものだから
何処にいても君が愛おしい
歪んだこの世界に咲く一輪の花

doko ni itemo kimi o kanjiteru yo
donna toki mo boku wa kimi dake no mono dakara
doko ni itemo kimi ga itooshii
yuganda kono sekai ni saku ichirin no hana

No matter where I am, I feel you
because I am yours alone, always.
No matter where I am, you’re dear to me.
You are a flower blooming in this twisted world.

  ありがとう… ありがとう…
  あなたに出逢えた奇跡       

  arigatou… arigatou…
  anata ni deaeta kiseki

         Thank you… Thank you…
         Meeting you was a miracle.

フラジール || Fragile

フラジール
furajiiru
Fragile

Vocals:  滲音かこい (Nizimine Kakoi)
Composed by: ぽわぽわP (PowaPowaP)
Album: Fantastic cage 【Official Site】
Circle: hcbc.
Release Date: 3 November, 2012

Requested by: KyuTurtle

The first line is interesting – Normally you’d expect it to be interpreted as ‘I look lonely’, but that would be 孤独そうな僕.

‘We’ is a valid substitution for ‘I’ in the second last line.


孤独みたいな僕
陽炎みたいな君
罅割れたグラス
こぼれ出すソーダ
くらげみたいな僕
鯨みたいな君
割れたグラスを
集めてつないでく

kodoku mitai na boku
kagerou mitai na kimi
hibiwareta gurasu
koboredasu sooda
kurage mitai na boku
kujira mitai na kimi
wareta gurasu
atsumete tsunaideku

I resemble isolation.
You resemble a heat haze.
Soda begins to spill out
from the cracked glass.
I resemble a jellyfish.
You resemble a whale.
I gather up and join together
the cracked glass.

アンダー・ザ・ディープシー || Under the Deep Sea

アンダー・ザ・ディープシー
andaa za diipushii
Under the Deep Sea

Vocals: Hatsune Miku (初音ミク)
Composed by: Babuchan
Album: Babuland 【Official Site】
Circle: Babuchan
Release Date: 25 August, 2017

Requested by: BB
Watch the official PV here!

This is such a curious song. It’s worthwhile watching with the PV, because it makes the Little Mermaid comparisons more vivid. The whole album seems to have a sort of horrific Disney vibe to it. Very interesting…


ねぇ聞こえる?
耳は塞がれてる
ねぇ助けて?
足は縛られてる

Nee kikoeru?
Mimi wa fusagareteru
Nee tasukete?
Ashi wa shibarareteru

Hey, can you hear me?
My ears are blocked.
Hey, will you help me?
My feet are tied.

少しずつ堕ちてく
暗く冷たい夢の中
両手を伸ばしても
海も空もわからない

Sukoshi zutsu ochiteku
Kuraku tsumetai yume no naka
Ryoute o nobashitemo
Umi mo sora mo wakaranai

I fall, little by little,
In a cold, dark dream.
Though I stretch out my arms,
I don’t know whether I’m in the sea or the sky.

どうか私が唄う 愛の音よ
あの人を捕まえてよ
この手を伸ばし届いた先が
貴方でありますように
願うことは罪なの?

Douka watashi ga utau ai no oto yo
Ano hito o tsukamaete yo
Kono te o nobashi todoita saki ga
Anata de arimasu you ni
Negau koto wa tsumi nano?

Somehow, I sing. These are sounds of love.
Catch that person!
I reach out, and I hope
that you’ll be there.
Is it a crime to wish?

歌いたいよ歌いたいよ
命よりもこの声が出るのなら
ただ貴方に愛されたいよ
私が唄う 愛の音よ

Utaitai yo utaitai yo
Inochi yori mo kono koe ga deru no nara
Tada anata ni aisaretai yo
Watashi ga utau ai no oto yo

I want to sing! I want to sing
if, rather than my life, my voice will leave me.
I just want to be loved by you.
I’ll sing. These are the sounds of love!

ねぇ聞こえる?
暗くて何も見えない
ねぇ助けて
ゆら ゆら ゆら

Nee kikoeru?
Kurakute nani mo mienai
Nee tasukete
Yura yura yura

Hey, can you hear me?
It’s dark and I can’t see anything.
Come on, help me!
I sway, I sway, I sway…

見ないで。
宝物も思い出も見えない。
これはなんだっけ?
何に使うものだっけ?
人間の住む国で、見たかったな素敵なダンス
足りない。要らない。知らない。全部。
もう、要らない

Minaide.
Takaramono mo omoide mo mienai.
Kore wa nan dakke?
Nani ni tsukau mono dakke?
Ningen no sumu kuni de, mitakatta na suteki na dansu
Tarinai. Iranai. Shiranai. Zenbu.
Mou, iranai

Don’t look.
I can’t see my treasures or my memories.
What was this again?
What was it used for?
I wanted to see splendid dances in the land where humans live.
It’s not enough. I don’t need it. I don’t know. Everything—
I don’t need it anymore.

歌いたいよ歌いたいよ
命よりもこの声がある限り
一つ貴方に愛されたい
海でも 空でも ない場所へ

Utaitai yo utaitai yo
Inochi yori mo kono koe ga aru kagiri
Hitotsu anata ni aisaretai
Umi demo sora demo nai basho e

I want to sing. Iwant to sing
for as long as I have a voice, rather than life.
I want to be loved by you.
I head for somewhere that isn’t the sea or sky.

泡となり消えてしまうのなら
声に出して 叫びたい
「貴方と私とこの世界全てを憎みます。」

Awa to nari kiete shimau no nara
Koe ni dashite sakebitai
“Anata to watashi to kono sekai subete o nikumimasu.”

If I’m going tobecome bubbles and fade away,
Then I want to say it, to scream it out loud:
“I hate you, myself, and this whole world!”

センセーショナルの翌年 || The Sensational Next Year

センセーショナルの翌年
senseeshonaru no yokutoshi
The Sensational Next Year

Vocals: 鏡音リン (Rin Kagamine)
Lyrics: ヒッキーP (HikkieP)
Composed by: ヒッキーP (HikkieP)
Album: Eutopia
Release Date: December 19, 2012

Requested by: Idan
Watch the official video on Youtube here!

The translation of the title comes from the English iTunes release. 


センセーショナルの当日、
テレビもネットもぜんぶ電気きえた
外に出てみたら、信号も街灯も灰色で
車だけは忙しなく走ってた

senseeshonaru no toujitsu,
terebi mo netto mo zenbu denki kieta
soto ni dete mitara, shingou mo gaitou mo haiiro de
kuruma dake wa sewashinaku hashitteta

That sensational day,
The internet and all the televisions went out.
I had a look outside, and all the traffic and street lights were grey
and only the cars were busily running.

薄暗いコンビニは早い者勝ちの奪い合い
コンビニの兄ちゃんがチラシの裏にでっかく「閉店」って書いてる

usugurai konbini wa hayaimono-gachi no ubaiai
konbini no nii-chan ga chirashi no ura ni dekkaku “heiten” tte kaiteru

Everyone’s scrambling at the gloomy convenience store. The quickest one wins!
The guy at the register was writing ‘closed’ in big letters beneath a leaflet.

夕方ってこんなに灰色だったっけ
そしてみんな灰色に活き活きしているね

yuugata tte konna ni haiiro datta kke
soshite minna haiiro ni iki iki shite iru ne

Was evening always this ashen?
Everyone bustles about. They, too, are ashen.

狭い部屋に電球だけが光ってる
キャンプだね、冒険だね、余った電池でラジオを鳴らして
「状況は壊滅的です」なんて言われたってピンと来ない

semai heya ni denkyuu dake ga hikatteru
kyanpu dane, bouken dane, amatta denchi de rajio o narashite
“joukyou wa kaimetsu-teki” nante iwareta tte pin to konai

In my small room, only a light bulb is shining.
It’s like I’m camping. It’s like an adventure. I put the radio on with the leftover batteries.
“The situation is catastrophic.” That’s what they said, but it doesn’t hit home.

夜ってこんなに真っ暗だったっけ
世界の終わりみたいなのに危機感が無いよ

yoru tte konna ni makkura datta kke
sekai no owari mitai nanoni kikikan ga nai yo

Was night always this dark?
It’s like the end of the world, but I feel no sense of danger.

センセーショナルの当日、センセーショナルの当日、
センセーショナルの当日さ

senseeshonaru no toujitsu, senseeshonaru no toujitsu,
senseeshonaru no toujitsu sa

It’s a sensational day, it’s a sensational day,
It’s a sensational day!

センセーショナルの翌日、
崩れた部屋を片付ける
間もなく電気も通った
情報が大量に押し寄せる
友達の友達の街が跡形もない
それでも明るい気持ちだ、電気もついたし

senseeshonaru no yokujitsu,
kuzureta heya o katadzukeru
ma mo naku denki mo tootta
jouhou ga tairyou ni oshiyoseru
tomodachi no tomodachi no machi ga atokata mo nai
sore demo akarui kimochi da, denki mo tsuita shi

The sensational next day,
I put my untidy room in order.
Before long, the electricity was connected
and I was overwhelmed by news.
A friend of a friend’s town had vanished without a trace.
Still, I feel pretty cheerful. After all, I have electricity now.

早々と近所のスーパーも開いた
商品がなくてどの棚も空っぽなので
一列おきに写メを撮った

haya baya to kinjo no suupaa mo hiraita
shouhin ga nakute dono tana mo karappo nanode
ichiretsu oki ni shame o totta

The neighbourhood supermarket opened promptly.
They had no stock, and all their shelves were bare
so I took photos, row by row, with my phone.

この不便はいずれ終わるだろって
予定調和の他力本願に身を委ねた

kono fuben wa izure owaru daro tte
yotei chouwa no tariki hongan ni mi o yudanete

Thinking that this inconvenience must end sooner or later,
I left it up to others to do what’s expected.

センセーショナルの翌日、センセーショナルの翌日、
センセーショナルの翌日さ

senseeshonaru no yokujitsu, senseeshonaru no yokujitsu,
senseeshonaru no yokujitsu sa

It’s a sensational day, it’s a sensational day,
It’s a sensational day!

センセーショナルの翌週、酒の肴に重い現実を語った
センセーショナルの翌月、みんなで権力を怒った
センセーショナルの年末、希望に向かってとテレビが謳った

senseeshonaru no yokushuu, sake no sakana ni omoi genjitsu o katatta
senseeshonaru no yokugetsu, minna de kenryoku o okotta
senseeshonaru no nenmatsu, kibou ni mukatte to terebi ga utatta

The sensational next week, we spoke about that heavy reality over drinks.
The sensational next month, we all reprimanded the authorities.
At the sensational end of the year, the TVs declared that we should faceforwards with hope.

センセーショナルの翌年、
関係のない僕たちはただの日常に戻った
テレビもまるで去年を忘れたよう
決着のないまま置き去りにされた、砂漠のような日々

senseeshonaru no yokutoshi,
kankei no nai bokutachi wa tada no nichijou ni modotta
terebi mo marude kyonen o wasureta you
kecchaku no nai mama okizari ni sareta, sabaku no you na hibi

The sensational next year,
We, who weren’t involved, returned to our daily lives.
Even the TVs seemed to have forgotten about last year.
We were left behind without a conclusion, during days that felt like deserts.

煮え切らず、煮え切らず、気持ち悪いまま続いてく
苦痛の人が未だ打ちひしがれる横で
隣りの人が緩やかに過ごせちゃっている
センセーショナルの翌年さ

nie kirazu, nie kirazu, kimochi warui mama tsudzuiteku
kutsuu no hito ga mada uchi hishigareru yoko de
tonari no hito ga odayaka ni sugosechatte iru
senseeshonaru no yokutoshi sa

We continued to live half-heartedly, feeling unpleasant.
Those who suffered are still stricken, lying prone
and their neighbours wind up living easy.
It’s certainly a sensational year after!

センセーショナルの翌々年……

senseeshonaru no yokuyokutoshi…

The sensational year after that…