ゴールテープルーパー || Goal Tape Looper

ゴールテープルーパー
gooru teepu ruupaa
Goal Tape Looper

Vocals: v flower
Lyrics: ろくろ (Rokuro)
Composed by: ろくろ (Rokuro)
Release Date: 25 November 2017

Requested by: dean
Watch the official video on YouTube!

This track appears to be about one person’s struggles in society’s rat race, but of course there are other possibilities out there.

I really love the creative use of v flower in this song! They’re definitely my favourite vocaloid.


よーいドンで   今日始まった
しょうもない競争は
どうやったって   ねぇ
次は僕だ もう行かなくちゃ
まって
準備もまだしちゃいないやって
ねぇ
時間だってさ

yoii don de kyou hajimatta
shou mo nai kyousou wa
dou yatta tte nee
tsugi wa boku da mou ikanakucha
matte
junbi mo mada shichai nai ya tte
nee
jikan da tte sa

Yeah! Today started with a bang.
No matter what, you’ve gotta take part in
that stupid competition.
I’m next. I’ve gotta go.
Hold on,
I’m not ready yet.
C’mon,
it’s time!

とうに今日はもう始まった
最初の一歩を間違っただけ
そういや昨日はどうなった
通れない道路はどれだった
ねぇ
メーデーご来場
興味ない
だって興がない
今日のお前に興味ないなんて
しょうがない
だってそうじゃない
なんの思考も生じない
だったらいいじゃない
からかわれようもない
相対する
自愛の苦労も生じない
やっぱりそうじゃない
初めからの愛がないなんて

tou ni kyou wa mou hajimatta
saisho no ippo o machigatta dake
sou iya kinou wa dou natta
toorenai douro wa dore datta
nee
meedee go raijou
kyoumi nai
datte kyou ga nai
kyou no omae ni kyoumi nai nante
shouganai
datte sou ja nai
nan no shikou mo shoujinai
dattara ii ja nai
karakaware you mo nai
aitai suru
jiai no kurou mo shoujinai
yappari sou ja nai
hajime kara no ai ga nai nante

Today started long ago,
I just messed up the first step.
That reminds me, how’d yesterday turn out?
Which path couldn’t I go down?
C’mon…
Attend the mayday—
I don’t care.
In the end, I don’t care.
I don’t care about you as you are today
and there’s nothing I can do about it.
That’s not it after all…
Nothing comes to mind.
In that case, it’s fine, right?
I can’t help but be mocked.
We face each other
and it doesn’t yield self-love’s hardships.
That’s definitely not it.
Love, present from the start, doesn’t exist.

こうやって 容赦ない今日が
存在を変えたいと
唸った
僕を捉えて笑う
どうやって
迷路を進むんだ
正解に埋もれた感情
握りしめてもう退場
凡人  無用
散弾で纏まとめて
淡々と終了

kou yatte youshanai kyou ga
sonzai o kaetai to
unatta
boku o toraete warau
dou yatte
meiro o susumunda
seikai ni umoreta kanjou
nigirishimete mou taijou
bonjin muyou
sandan de matomete
tantan to shuuryou

And so, I moaned about wanting
to change
and another merciless day
caught me and laughed.
How
do I go through this maze?
I grasp at feelings buried in the right answer
and make my exit.
Average people are useless.
Finish it all with a shot
and end things indifferently.

遠い今日はもう味わった
こっちの方向を選んだ人が正せいでもまって
なんか   あー違うな
思ってた正解とは違うな
どうして?
はい、これで終了。

tooi kyou wa mou ajiwatta
kocchi no houkou o eranda hito ga tadasei demo matte
nanka aa chigau na
omotteta seikai to wa chigau na
doushite?
hai, kore de shuuryou.

I’ve already had a taste of distant today.
The one who chose my course corrects themselves, but wait!
Um… Ah, it’s all wrong.
It’s different to what I thought was right.
Why?
Alright, it’s all over now.

こっちおいでと手招く亡者達
そっちはダメと論さとす指導者達
どうにかなると笑う志望者たち
郷に従えと
生来に恵まれた
底知れなく痴鈍な勝者達
性根のねじ曲がった
恒常的意固地の走者達
協調性に翻弄され
朦朧とする子供達
「まあ僕には関係ないな。
何一つとして関係はないが。」

kocchi oide to temaneku moujatachi
socchi wa dame to satosu shidoushatachi
dou ni ka naru to warau shiboushatachi
gou ni shitagae to
seirai ni megumareta
sokoshire naku chidonna shoushatachi
shoune no neji magatta
koujouteki ikoji no soushatachi
kyouchousei ni honrousare
mourou to suru kodomodachi
“maa boku ni wa kankei nai na.
nanihitotsu to shite kankei wa nai ga.”

The dead beckon to me.
The leaders warn me that this way is no good.
The candidates laugh that things will end up how they end up.
They say “follow the law of the land.”
Naturally blessed,
the victors are immeasurably dull.
With a twist in their nature,
The runners are constantly stubborn.
Making sport of cooperation,
the dim children say:
“Well, it’s not like I’m involved.
I’m not involved at all…”

妙じゃない?
どっちも通れない
「逃げる」
大体基本はそうじゃない
だって僕じゃない
決めたのは僕じゃないんだって

myou ja nai?
docchi mo toorenai
“nigeru”
daitai kihon wa sou ja nai
datte boku ja nai
kimeta no wa boku ja nain datte

Isn’t it strange?
I can’t go by either path.
“Run.”
That’s not what the general basis is.
After all, it’s not me—
I’m not the one who decided it.

こうやって
今日も平穏が
将来に捉えられた
僕の横へ並んで笑う
どうやって
ロープを解くんだ
体裁に踏まれた
愛情を
拾って   繋いで

kou yatte
kyou mo heion ga
shourai ni toraerareta
boku no yoko e narande warau
dou yatte
roopu o hodokunda
teisai ni fumareta
aijou o
hirotte tsunaide

And so,
tranquillity laughs again today
alongside me, a person captured
by the future.
How
do I untie this rope?
I pick up my love, trodden on
by lip service
and tie it together.

こうやって
今日が終わって
明日を待って
次の明日を背負ってを
ただ繰り返していく
どうやって
レースを抜けるんだ
生涯に積まれた残業
くぐり抜けて
もう退場

kou yatte
kyou ga owatte
asu o matte
tsugi no asu o seotte o
tada kurikaeshite iku
dou yatte
reesu o nukeru nda
shougai ni tsumareta zangyou
kuguri nukete
mou taijou

And so,
today ends.
Waiting for tomorrow
and being burdened with the day after,
I just go through things over and over.
How
do I escape from the race?
I struggle through
a lifetime’s worth of overtime.
I’m gonna leave!

賢人
無能
天才を纏めて
変人
奇人
凡人も加えて
全員無用
散弾で纏めて
簡単に終了

kenjin
munou
tensai o matomete
henjin
kijin
bonjin mo kuwaete
zen’in muyou
sandan de matomete
kantan ni shuuryou

Geniuses,
incompetent people
and prodigies—put them all together.
Weirdos,
freaks
and average people—include them, too.
They’re all useless!
Finish it all with a shot
and end things easily.

人生幽霊部員 || Life's Ghost Members

人生幽霊部員
jinsei yuurei buin
Life’s Ghost Members

Vocals: 初音ミク (Hatsune Miku)
Lyrics: てにをは (Teniwoha)
Composed by: てにをは (Teniwoha)
Upload Date: 28 October 2016

Requested by: Tempera
Watch the official video on YouTube!

Like most Teniwoha songs, this includes a lot of wordplay, some of which is untranslatable. 幽霊部員 (yuurei buin) in the title refers to club members at Japanese high schools who don’t participate in the club’s activities.

The bolded text below comes from the beginning of the video.


衝撃の事実に気付いてしまった…
いきなりなんなの
晴海のことだからどうせもいいことでしょ
いや、これはマジで衝撃的だよ
あのさ、『どんぶらこ』って言葉、響きエロくね?
は?

“I’ve realised the shocking truth…”
“Hm? What’s with that all of a sudden?”
“Oh, it’s Harumi so it doesn’t matter.”
“No, seriously, it’s really devastating!”
“You know, the phrase ‘coming down the stream’ sounds so erotic, doesn’t it?” (1)
“What?”


たった今僕は死んじゃいました 
『いち に さん し に に さん し』
ユーレイ体操で未練もスッキリ 
『さん に さん し よん に さん し』
寝たふり死んだふり
『いち に さん し』
クラスはざわついた
『に に さん し』
告発断罪吊るし上げ
僕はここから見ていよう
『いち に さん し ご ろく しち はち』

tatta ima boku wa shinjaimashita
“ichi ni san shi ni ni san shi”
yuurei taisou de miren mo sukkiri
“san shi san shi yon ni san shi”
neta furi shinda furi
“ichi ni san shi”
kurasu wa zawatsuita
“ni ni san shi”
kokuhatsu danzai tsurushi age
boku wa koko kara mite iyou
“ichi ni san shi go roku shichi hachi”

I kicked the bucket just now.
“1, 2, 3, 4, 2, 2, 3, 4!”
Ghostly gymnastics puts my regrets in fine form.
“3, 2, 3, 4, 4, 2, 3, 4!”
Pretending to sleep, pretending to die…
“1, 2, 3, 4!”
The class is noisy.
“2, 2, 3, 4!”
Someone’s hung as punishment from indictment,
I’ll look from here.
“1, 2, 3, 4, 5, 5, 6, 7, 8!”

どうせ人生幽霊部員だ
ヒエラルヒーでヨロレイヒー ユーレイヒー
少年 ファイ! オー! ファイ! オー! ファイ! オー!

douse jinsei yuurei buin da
hieraruhii de yororeihii yuureihii
shounen fai! oo! fai! oo! fai! oo!

We’re life’s ghost members at any rate.
Hierarchy, yodelay hee, yuureihi.
Lads, fight! On! Fight! On! Fight! On!

愛され愛され愛されて生まれてきたのか?
もう愛して恋して嗤われて 僕以外仲良しだ
ユーレイ オーレイ ユーレイやらレイやら  
少年 『起立』&礼『着席』
先生みなさんさようなら

aisare aisare aisarete umarete kita no ka?
mou aishite koishite azawarete boku igai nakayoshi da
yuurei oorei yuurei yara rei yara
shounen “kiritsu” & rei “chakuseki”
sensei minasan sayounara

Were you born from being loved and loved and loved?
Loved and romanced and scorned, everyone other than me is close friends.
Ghost, olay, ghostly ghosts.
Lads! “Stand up” and bow. “Sit down!”
Goodbye teacher, goodbye everyone.

どうやら人生劣勢だ
『いち に さん し に に さん し』
生き物係も憂さ憂さウササ
『さん に さん し よん に さん し』
「よそ見をしない!」「返事をしなさい!」
「ダラダラしない!」「居眠りしない!」
まさかこの世を退学か? 反省会

dou yara jinsei ressei da
“ichi ni san shi ni ni san shi”
ikimono kakari mo usa usa usasa
“san ni san shi yon ni san shi”
“yosomi o shinai!” “henji o shinasai!”
“dara dara shinai!” “inemuri shinai!”
masaka kono yo o taigaku ka? hanseikai

It seems I’m at a disadvantage in life.
“1, 2, 3, 4, 2, 2, 3, 4!”
The one in charge of the living is gloomy Usasa.
(2)
“3, 2, 3, 4, 4, 2, 3, 4!”
“Don’t look away!” “Respond!”
“Don’t be idle!” “Don’t nod off!”
What, you want to withdraw from life? We’ll have a post-mortem session.

学級文庫にドグラマグラを
ヒエラルヒーでヨロレイヒー 給食費
少年 ファイ! オー! ファイ! オー! ファイ! オー!

gakyuu bunko ni dogura magura o
hieraruhii de yororeihii kyuushokuhi
shounen fai! oo! fai! oo! fai! oo!

I put Dogra Magra in the school library. (3)
Yodelay hee with the hierarchy, that’s the school lunch fee.
Lads, fight! On! Fight! On! Fight! On!

みんなで共有繋がって拡散するのか?
燃やして乱射してぶっ壊す落書きで満足だ
ユーレイ ボーレイ ユーレイやらレイやら  
少年 『起立』&霊『解散』
第ニボタンは自爆ボタン

minna de kyouyuu tsunagatte kakusan suru no ka?
moyashite ransha shite bukkowasu rakugaki de manzoku da
yuurei boorei yuurei yara rei yara
shounen “kiritsi” & rei “kaisan”
daini botan wa jibaku botan

Will we tie ourselves together then spread out?
We burn, shoot and destroy things, then we’re satisfied with graffiti.
Ghost, olay, ghostly ghosts.
Lads! “Stand up” and souls, “break up!”
The second button is the self-destruct button.

よーしみんな席に着け 出席取るぞ
相沢 石黒 北村 菊池
菊池 菊池 菊池 菊池
菊池多いな

yooshi minna seki ni tsuke shusseki toru zo
aizawa ishiguro kitamura kikuchi
kikuchi kikuchi kikuchi kikuchi
kikuchi ooi na

Okay, everyone take your seats. I’ll mark the roll.
Aizawa. Ishiguro. Kitamura. Kikuchi.
Kikuchi. Kikuchi. Kikuchi. Kikuchi.
Gee, there’s a lot of Kikuchis!

愛され愛され愛されて生まれてきたのか?
もう愛して恋して嗤われて 僕以外仲良しだ
ユーレイ オーレイ ユーレイやらレイやら  
少年 『起立』&礼『着席』
先生みなさんさようなら

aisare aisare aisarete umarete kita no ka?
mou aishite koishite azawarete boku igai nakayoshi da
yuurei oorei yuurei yara rei yara
shounen “kiritsu” & rei “chakuseki”
sensei minasan sayounara

Were you born from being loved and loved and loved?
Loved and romanced and scorned, everyone other than me is close friends.
Ghost, olay, ghostly ghosts.
Lads! “Stand up” and bow. “Sit down!”
Goodbye teacher, goodbye everyone.


(1) The phrase どんぶらこ (donburako) was historically used in the tale of Momotaro. It describes the movement of the peach as it floats down the river.
(2) ウササ (Usasa), paired with クママ (Kumama) is a Japanese mascot character.
(3) Dogra Magra is a work of avant-garde gothic literature by Yumeno Kyuusaku.

死にたい十代、殺したい二十代 || Suicidal Teens, Homicidal 20s

死にたい十代、殺したい二十代
shinitai juudai, koroshitai nijuudai
Suicidal Teens, Homicidal 20s

Vocals: Hatsune Miku (初音ミク)
Lyrics: 梨本P (Nashimoto-P)
Composed by: 梨本P (Nashimoto-P)
PV Release Date: 9 June 2014

Requested by: BB
Watch the official video on NicoNico!

⚠️ Content warning: Suicide themes ⚠️
Please contact your local mental health hotline if you or someone you know is in crisis.

‘You’ is referred to in different ways, including お前 (omae – snometimes derogatory) and 君 (kimi – more neutral). Perhaps this means that there are multiple ‘yous’ in this song. It’s possible that one is the speaker themselves.


浮かれたい気持ちとは裏腹に
あっはーん 振り返る十代
暗い 暗い 沈んだら底無しに
あっはーん 蘇る後悔

ukaretai kimochi to wa urahara ni
ahhaan furikaeru juudai
kurai kurai shizundara sokonashi ni
ahhaan yomigaeru koukai

Opposite to my festive feelings,
Hmm… I reminisce on my teens.
They were so dark, bottomless once sunken into.
Uh-huh! My regrets resurface.

あぁ 冴えない顔して君は笑う
瞳の奥微かに濁って
忘れたはずだと僕も笑う
瞬間思い出すキツイ青春ベイベー
掘り出さないで 夜中に絶叫
やめてよベイベー

aa saenai kao shite kimi wa warau
hitomi no oku kasuka ni nigotte
wasureta hazu da to boku mo warau
shunkan omoidasu kitsui seishun beibee
horidasanaide yonaka ni zekkyou
yamete yo beibee

Ah, I pull a dark face and you laugh.
My eyes become a little cloudy.
I laugh too—I must have forgotten.
I remember my harsh puberty for an instant, baby.
Don’t dig it up. I shriek in the dead of night.
Stop it, baby!

壊したい想いとはあべこべに
あっはーん 繰り返す現在
過去 未来 懲りもせずそのままに
あっはーん 黒歴史航海

kowashitai omoi to wa abekobe ni
ahhaan kurikaesu genzai
kako mirai kori mo sezu sono mama ni
ahhaan kuro rekishi koukai

Contrary to my destructive feelings,
Hmm… The present repeats itself.
The past and future remain as they are. I don’t learn my lesson.
Uh-huh! I sail through my dark history.

ほら 過ぎ去りし馬鹿に鬼も笑う
言い返せぬわと布団の中
吹っ切れたはずだと僕も笑う
でもなかったことにはならねぇぜ

hora sugisarishi baka ni oni mo warau
iikaesenu wa to futon no naka
fukkireta hazu da to boku mo warau
demo nakatta koto ni wa naraneeze

See? Demons laugh at the fool passing by, too.
I can’t talk back to them in my bed.
I laugh, too, thinking I must have broken through.
Still, I can’t make it as though they never existed.

キライキライキライ そんな言葉
一つ二つ三つ重ねたとこで
変われるほどそんな簡単な
都合良すぎる心じゃないのさ あぁ
イタイイタイイタイ そんな君は
殺したいほどに忌々しい
畜生 畜生 僕はもうお前とは違うんだ

kirai kirai kirai sonna kotoba
hitotsu futatsu mittsu kasaneta toko de
kawareru hodo sonna kantan na
tsugou yosugiru kokoro ja nai no sa aa
itai itai itai sonna kimi wa
koroshitai hodo ni imaimashii
chikushou chikushou boku wa mou omae to wa chigau nda

I hate, I hate, I hate those words.
One, two, three. Though they stack up,
my heart isn’t convenient and easy enough
to be changed.
It hurts, it hurts, it hurts. You’re that sort of person.
You’re so annoying I want to kill you.
Damn it, damn it! I’m nothing like you now!

死にたい死にたい 死にたい十代
生きたい生きたい 今は二十代
いずれ来るだろう 三十代
でも馬鹿は治らない

shinitai shinitai shinitai juudai
ikitai ikitai ima wa nijuudai
izure kuru darou sanjuudai
demo baka wa naoranai

Suicidal, suicidal, suicidal teens.
I wanna live, I wanna live. Now I’m in my 20s.
My 30s will arrive soon, I guess.
Still, my idiocy won’t be cured.

あぁ 来年死ぬわと戯け笑う
目覚ましかけては布団の中
タイムマシンから君を笑う
でも本質今も変わんねぇじゃん

aa rainen shinu wa to tawake warau
mezamashi kakete wa futon no naka
taimumashin kara kimi o warau
demo honshitsu ima mo kawannee jan

Ah, I joke around, saying that I’ll die next year.
I’m close to waking up in my bed.
I laugh at you from a time machine.
Still, even now my true nature hasn’t changed.

キライキライキライ そんな言葉
一つ二つ三つ重ねたとこで
忘れるほどそんな簡単な
都合良すぎる頭じゃないのさ あぁ
イタイイタイイタイ そんな君は
殺したいほどに憎憎しい
畜生 畜生 僕はまだ今も痛いらしいぜ

kirai kirai kirai sonna kotoba
hitotsu futatsu mittsu kasaneta toko de
wasureru hodo sonna kantan na
tsugou yosugiru atama janai no sa aa
itai itai itai sonna kimi wa
koroshitai hodo ni nikunikushii
chikushou chikushou boku wa mada ima mo itairashii ze

I hate, I hate, I hate those words.
One, two, three. Though they stack up,
my head isn’t convenient and easy enough
for me to forget them.
It hurts, it hurts, it hurts. You’re that sort of person.
I hate you so much I want to kill you.
Damn it, damn it! It still hurts, even now!

お前の未来はこの様

omae no mirai wa kono sama

This is what your future looks like.

現在進行形で黒歴史

genzai shinkougata de kuro rekishi          

This is my dark history in the present continuous tense.

キライキライキライ そんな言葉
一つ二つ三つ重ねたとこで
変われるほどそんな簡単な
都合良すぎる心じゃないのさ あぁ
イタイイタイイタイ そんな君は
殺したいほどに忌々しい
畜生 畜生 僕はもうお前とは違
「一緒!」

kirai kirai kirai sonna kotoba
hitotsu futatsu mittsu kasaneta toko de
kawareru hodo sonna kantan na
tsugou yosugiru kokoro janai no sa aa
itai itai itai sonna kimi wa
koroshitai hodo ni imaimashii
chikushou chikushou boku wa mou omae to wa chiga
“issho!”

I hate, I hate, I hate those words.
One, two, three. Though they stack up,
my heart isn’t convenient and easy enough
to be changed.
It hurts, it hurts, it hurts. You’re that sort of person.
You’re so annoying I want to kill you.
Damn it, damn it! I’m nothing like you now!
“Together!”

キライキライキライそんな言葉
一十百千万回も重ねたとこで
嫌えるほどそんな簡単な
頭も心も持ってはいないのさ あぁ
イタイイタイイタイ そんな君は
殺したいほどに愛おしい
畜生 畜生 僕はまだ今も痛さまみれてベイベー

kiraikiraikirai sonna kotoba
ichi juu hyaku sen man-kai mo kasaneta toko de
iyaeru hodo sonna kantan na
atama mo kokoro mo motte wa inai no sa aa
itai itai itai sonna kimi wa
koroshitai hodo ni itoshii
chikushou chikushou boku wa mada ima mo itasa mamirete beibee

I hate, I hate, I hate those words.
Though they’ve stacked up tens, hundreds, thousands of times,
I have neither a head or heart
easy enough to hate them, you know.
It hurts, it hurts, it hurts. You’re that sort of person.
You’re so dear to me I want to kill you.
Damn it, damn it! I’m still covered in pain, baby.

死にたい十代、殺したい二十代

shinitai juudai, koroshitai nijuudai

Suicidal teens, homicidal 20s.

アメバコ展開図 || Rain Box Development Plan

アメバコ展開図
amebako tenkaizu
Rain Box Development Plan

Vocals: Hatsune Miku (初音ミク), Megurine Luka (巡音ルカ)
Lyrics: ドンガリンゴP (Dongaringo-P, aka Kinra)
Composed by:ドンガリンゴP (Dongaringo-P, aka Kinra)
PV Release Date: 14 March 2010

Requested by: Kay
Watch the official video on Nico Nico!

The two characters in the video have codenames: ハレマチ / Haremachi (the one in purple clothes) and アメミ / Amemi (the one wearing a hat). The dialogue in bold at the start and end is from the video and is not sung.


「バス、なかなか来ないな…。」

「もしかしたら私たち、時空の狭間に閉じこまれているかもしれない…。

 そしてこの雨の中で同じ時間を繰り返し、永遠に待つだけ…。」

「なにその痛い妄想…。」

“Gee, the bus sure is taking its time…”
“Maybe we’re stuck in a gap between space-time,
destined to wait forever, doing the same things over and over in the rain…“
“What’s with that painful delusion…”


日時計 あなたの横顔
雲模様 なぞって彷徨う

hidokei anata no yokogao
kumo-moyou nazotte samayou

Your face, seen from the side, is my sundial.
I trace the cloud pattern and wander.

世界中ささやきが箱入りな構造(construction)
この天気雨も今世紀での第三変奏(third variation)

sekaijuu sasayaki ga hakoiri na construction
kono tenkiame mo konseiki de no third variation

The world’s whispers are a boxed construction.
This sun shower is the third variation this century.

その内忘れる
もう あなたは
誰だったんだって?

sono uchi wasureru
mou anata wa
dare datta nda tte?

I’ll eventually forget
and I’ll ask
“Who were you again?”

地図から消えてた街角(形だけでも 形さえない 雲のような愛情)
傘ごと潰した小雨に(販売機蹴飛ばして 三本ぐらい出てくる『運命の人』)

chizu kara kieteta machikado (katachi dake demo katachi sae nai kumo no you na aijou)
kasagoto tsubushita kosame ni (hanbaiki ketobashite sanbon gurai dete kuru “unmei no hito”)

I stand on a street corner that’s vanished from the map (Even with a shape, my cloud-like love is shapeless.)
in a drizzle that crushed my whole umbrella. (I kick the vending machine and three “fated people” pop out like cans.)

眠り姫を救う(会えなくて 会いたくて 会えなくても ずっと)
市バスはあと何分?(繰り返し 繰り返し 繰り返す夢回路)

nemurihime o sukuu (aenakute aitakute aenakutemo zutto)
shibasu wa ato nanpun? (kurikaeshi kurikaeshi kurikaesu yume kairo)

I’ll save Sleeping Beauty. (I can’t see you. I want to see you. I can’t see you, but always—)
How long till the city bus arrives? (Repeating, repeating, the cycle of dreams repeats.)

その内忘れる
もう あなたと
出会ったっけ?

sono uchi wasureru
mou anata to
deatta kke?

I’ll eventually forget
and I’ll ask
“Have I met you before?”

地球の裏で 叫んでいいのさ

chikyuu no ura de sakande ii no sa

It’s okay to scream on the other side of the globe.

黙殺できるぐらい浅い対流層(たすけてくれ)
更に狭い空間に閉じ込まれる妄想(たすけてくれ)

mokusatsu dekiru gurai asai tairyuu-sou (tasukete kure)
sara ni semai kuukan ni tojikomareru mousou (tasukete kure)

The convection layer is so shallow you can ignore it. (Help me.)
My delusions are filed away in an even tighter space. (Help me.)

速すぎる永遠 はてしない瞬間
その内忘れる そろそろ忘れる

hayasugiru eien hate shinai shunkan
sono uchi wasureru soro soro wasureru

An all-too-quick eternity. An endless moment.
Before long, I’ll forget. I’ll forget soon.

もう 私は
誰だったなんて

mou watashi wa
dare datta nante

And now I’m asking myself
“who was I?”


「バス、なかなか来ないな…。」
「もしかしたら私たち、時空の狭間に閉じこまれているかもしれない…。
 そしてこの雨の中で同じ時間を繰り返し、永遠に待つだけ…。」
「なにその痛い妄想…。」

“Gee, the bus sure is taking its time…”
“Maybe we’re stuck in a gap between space-time,
destined to wait forever, doing the same things over and over in the rain…“
“What’s with that painful delusion…”

ベベル || Bevel

ベベル
beberu
Bevel

Vocals: 鏡音リン (Kagamine Rin)
Lyrics: Shr
Composed by: Shr
PV Release Date: 26 January 2013

Requested by: blackryvius
Watch the official video on NicoNico!

It appears as though the author posted their analysis on the lyrics on Yahoo Answers to seek some feedback – check out the post in Japanese here. Their analysis informed my translation but I didn’t translate it word for word. Please leave a comment if there’s a line you’d like more clarification of and I’ll respond with a translation of the corresponding line in the analysis.


無垢な雷雲さん ご機嫌いかが
この湖畔でも お変わりないですか
救命救急の花鳥風月が
思い出したように慌てて匂い出した

muku na raiun san go-kigen ikaga
kono kohan demo o-kawari nai desu ka
kyuumei kyuukyuu no kachoufuugetsu ga
omoidashita you ni awatete nioidashita

O pure thundercloud, how are you today?
Have you been fine, even by the lake shore?
The lifesaving beauties of nature
let off their scent in panicked fits and starts.

他の誰かを借りた口
ふたりでせめぐ左耳
迂路うろも捷路しょうろも行き止り
誰? 誰? 誰を責める?

hoka no dareka o karita kuchi
futari de semegu hidari mimi
uro mo shouro mo ikidomari
dare? dare? dare o semeru?

Somebody loaned this tale
and moaned into another’s left ear.
Detours and shortcuts are both dead ends.
Who? Who? Who’s to blame?

謀れ謀れ動乱
切れば鯉口は上の空
かつての西日のように
万々歳で燃え尽きたい
そう畢竟ひっきょうもし僕達が強者なら
もう心配なんて欠片も無いのになぁ

hakare hakare douran
kireba koiguchi wa uwa no sora
katsute no nishibi no you ni
banbanzai de moetsukitai
sou hikkyou moshi bokutachi ga kyousha nara
mou shinpai nante kakera mo nai noni naa

Among plots and rebellion
we are inattentive of our scabbard’s mouth when we cut.
Like the former western sun
We want to burn up in a blaze of glory.
Yes—after all, if we’re the strong ones,
There’s no need for us to have even a shred of worry. Still—

無垢な雷雲さん お加減いかが
この報復は 罰より重いものね
三本柱から骨を断ち切って
肉を残しても笑われ者だわ

muku na raiun-san o-kagen ikaga
kono houfuku wa batsu yori omoi mono ne
sanhon-bashira kara hone o tachikitte
niku o nokoshitemo waraware mono da wa

O pure thundercloud, are you well?
Our retaliation is more severe than your divine punishment, isn’t it?
Our bones are cut by the three pillars
and though they leave the meat, we’re laughingstocks.

決めた規則をねじ曲げて
知的なそぶり見せたいの
ふたつの英断が揺れる
誰? 誰? 誰が聡さとい?

kimeta kisoku o nejimagete
chiteki na soburi misetai no
futatsu no eidan ga yureru
dare? dare? dare ga satoi?

We bend the rules
and want to show you our intellectual attitude.
Two resolutions waver.
Who? Who? Who’s the clever one?

回れ回れ集団
人々は恐れ慄(おのの)いて
「よしよし助けましょうか」
どんでん返し? そりゃないよ!
もう絶対悪者なのは僕なのに
その処遇正しく決めてくれ

mawaremaware shuudan
hitobito wa osore ononoite
“yoshi yoshi tasukemashou ka”
dondengaeshi? sorya nai yo!
mou zettai warumono na no wa boku nanoni
sono shoguu tadashiku kimetekure

O masses, turn tail!
Humans tremble in fear.
“There, there, shall I help you out?”
An unexpected twist? As if!
The absolute evil one is me,
but decide upon my treatment properly.

嗚呼 今ここに 決まる
決まる 答えが出る
この卑しい僕に 間抜け面を拝ませてよ

aa ima koko ni kimaru
kimaru kotae ga deru
kono iyashii boku ni manuke tsura o ogamasete yo

Ah, things will be decided here.
They will be decided, then the answer will come.
Make me beg and look foolish. I am so vulgar.

世界は賞賛の嵐
蓋を開けたら拍子抜け
かつて英断だったのに
ひと、しく、堕ちていくよ

sekai wa shousan no arashi
futa o aketara hyoushinuke
katsute eidan datta noni
hito, shiku, ochite iku yo

The world is a tempest of praise.
When you lift the lid, it’s an anticlimax.
The former resolution
falls similarly…

笑え笑え聴衆
馬鹿を指差して悦に入れ
なんだかんだ言ってみたって
怪我無い方が幸せだ
そう畢竟ひっきょう古来
人間て奴はそんなもので
五常をして縛らしむ世の憐れ

warae warae choushuu
baka o yubi sashite etsu ni ire
nandakanda ittemita tte
kega nai hou ga shiawase da
sou hikkyou korai
ningen te yatsu wa sonna mono de
gojou o shite shibarashimu yo no aware

O audience, laugh!
Point at the fools and gloat.
I wanted to try and say something
but it’s better to stay unwounded.
After all, that’s how it’s always been.
That’s just what humans are.
They assume the five virtues and are wrapped in the world’s sorrow.

笑え笑え君も
何も考えずに笑えばいい
なんだかんだ杞憂に終わった
少壮客気かっき賽(さい)の目は二
そう畢竟ひっきょうもしこの僕が正義なら・・・
いや、笑われる この仮定はやめ、やめ

warae warae kimi mo
nani mo kangaezu ni waraeba ii
nandakanda kiyuu ni owatta
shousou kakki sai no me wa ni
sou hikkyou moshi kono boku ga seigi nara…
iya, warawareru kono katei wa yame, yame

Laugh, laugh—you as well!
Just laugh without thinking of anything.
Stuff just ended in needless anxiety.
There are two eyes on the die of my youthful passion.
Yes. After all, if I’m the righteous one—
No. Laughable. I’ll stop this hypothesis. I’ll stop it.

ノエル・デ・フィガロ || Noel de Figaro

ノエル・デ・フィガロ
noeru de figaro
Noel de Figaro

Vocals: KAITO
Lyrics: nyanyannya
Composed by: nyanyannya
PV Release Date: 15 May 2019

Requested by: Van
Watch the official video on YouTube!

Quick note: the translation of the two names (ラナ=パフェット) and (カタリナ=ルイーズ) is not official.

Perhaps this track is about a hairdresser who welcomes people to his barbershop then reveals all their secrets through his sharp scissors.

It… kind of has a bit of a Sweeny Todd feel now, doesn’t it?


さぁ可愛い唇を閉じて 美しい髪を
売らんかな俗媚びたその声と本性で汚す前に

saa kawaii kuchibiru o tojite utsukushii kami o
uran kana zoku kobita sono koe to honshou de kegasu mae ni

Now, close your sweet lips and let down your beautiful hair.
It must be sold before it’s corrupted by your vulgar flattery and true nature.

どうぞこの席へ
本日はフィガロへようこそ

douzo kono seki e
honjitsu wa figaro e youkoso

Welcome. Take this seat, please.
Today, I welcome you to Figaro.

“切れ者”の我が友と
“知りたがり”の前にお迎え
君は 美貌が望みか 復讐を求めてか
いずれ≪映しだされる≫

“kiremono” no waga tomo to
“shiritagari” no mae ni omukae
kimi wa bibou ga nozomi ka fukushuu o motomete ka
izure “utsushidasareru”

I welcome you before my “sharp” friend
and the one who wants to know you.
Do you wish for beauty, or do you seek revenge?
Sooner or later, it will appear.

この世は見て呉れ 声しょうは見せ掛け
フィガロが今日求めるものはたったひとつだけ 誠実
情動沸く心に在るのが不実なら
別れを絹シルクの髪に述べ給え

kono yo wa mite kure shou wa misekake
figaro ga kyou motomeru mono wa tatta hitotsu dake seijitsu
joudou waku kokoro ni aru no ga fujitsu nara
wakare o shiruku no kami ni nobe tamae

This world is all for show. This voice is a sham.
Figaro aims for only one thing today—honesty.
If insincerity dwells in your heart, boiling with emotion,
Express our parting in your silken hair.

さぁ我が友よ手袋を取ってはくれないか?
醜態を晒す前に

saa waga tomo yo tebukuro o totte wa kurenai ka?
shuutai o sarasu mae ni

Now, my friend, will you not take off your gloves
before shameful behaviour is brought to light?

おやおや どうぞこの席へ
本日はフィガロへようこそ

oya oya douzo kono seki e
honjitsu wa figaro e youkoso

Oh my! Take this seat, please.
Today, I welcome you to Figaro.

ラナ=パフェットは虚言癖うそつき
カタリナ=ルイーズは悪擦れ

rana pafetto wa usotsuki
katarina ruiizu wa waruzure

Lana Pafette is a liar.
Catalina Louise is cunning.

君は? 望もうと拒もうと伸びゆくその黒に
刻まれ≪映しだされる≫

kimi wa? nozomou to kobamou to nobiyuku sono kuro ni
kizamare “utsushidasareru”

And you? Though you long for it, though you reject it, the darkness stretches out.
Your faults will appear carved there.

魂は自堕落 性しょうは醜悪
フィガロが今日与えるものはたったひとつだけ 真実
瞳を背け己を哀れむだけなら今すぐ踵を返し首を吊れ

tamashii wa jidaraku shou wa shuuaku
figaro ga kyou ataeru mono wa tatta hitotsu dake shinjitsu
me o somuke onore o awaremu dake nara ima sugu kibisu o kaeshi kubi o tsure

Your soul is slovenly. Your nature is repulsive.
Today, Figaro will grant only one thing: the truth.
If you’re just going to look away and pity yourself, turn back and be hanged by your own hands!

旋律 信頼 価値はない
幸い 金塊 価値はない
さぁおいでここにいるのは誰も皆拒まれて
≪生まれてきた魂≫

senritsu shinrai kachi wa nai
saiwai kinkai kachi wa nai
saa oide koko ni iru no wa dare mo mina kobamarete
“umaretekita tamashii”

Melodies and faith are worthless.
Fortune and golden ingots are worthless.
Now, come. Everyone here has been rejected.
“A soul, brought to life.”

代償厭わず言葉にも依らず愚かなほど
行いだけで示されてきた 誠実
美しく欠けることなくこれこそ求めてたもの

daishou itowazu kotoba ni mo yorazu orokana hodo
okonai dake de shimesarete kita seijitsu
utsukushiku kakeru koto naku kore koso motometeta mono

Foolishly, with willing compensation and without words,
Sincerity was shown through deeds alone.
This flawless thing of beauty is what I wanted all along.

ふさわしく与うべきは安息
さぁそのミモザの甘髪を切らせてくれ
この手はノエル・デ・フィガロ 座し給え

fusawashiku azukaubeki wa ansoku
saa sono mimoza no ama kami o kirasete kure
kono te wa wa noeru de figaro zashi tamae

Rest must be granted as deemed fit.
Now, cut that sweet mimosa-coloured hair for me.
My hands are Noel de Figaro. Be seated.

グランドキャバレー || GRAND CABARET

グランドキャバレー
gurando kyabaree
GRAND CABARET

Vocals: Hatsune Miku (初音ミク), GUMI
Lyrics: masa (まさ)
Composed by: masa (まさ)
Circle: -MASA Works DESIGN-
PV Release Date: 8 September 2019

Requested by: Vaati
Watch the official video on YouTube!

⚠️ Adult content warning! ⚠️

This time, Masa takes us really, really deep into Japanese bar culture. Tonight’s hosts are Miku and GUMI…


夜の街の女のお店
さぁ、素敵な時間をあげましょう
疲れた街のネオン
かわいい女の子が正義

yoru no machi no onna no omise
saa, suteki na jikan o agemashou
tsukareta machi no neon
kawaii onnanoko ga seigi

At this brothel in the night streets
we’ll give you a good time.
Among the neon lights in the worn-out streets
pretty girls are right.

ドレスを選び
髪の毛盛り盛り化粧して
それぞれが夢を叶えるために
酒を飲んで接客をする

doresu o erabi
kaminoke morimori keshou shite
sorezore ga yume o kanaeru tame ni
sake o nonde sekkyaku o suru

I choose a dress
do up my hair and put my makeup on.
It’s all so I can fulfil their dreams.
I swig some booze and serve the guests.

こんばんわ!ハイ!こんばんわ!
指名をいただき、ハイ!どうも
最高のおもてなし
お酒と私

konbanwa! hai! konbanwa!
shimei o itadaki, hai! doumo
saikou no omotenashi
osake to watashi

Good evening! Yes! Good evening!
Thank you for choosing me. Yes! Thank you.
It’s the best service—
Booze and me.

えええぇ!?
安っすいボトルかよ!?
セクハラトーク 安い知識
おっさんリーマン羽振りを利かせて
女の嫌がる常套句

eeee!?
yasussui botoru ka yo!?
sekuhara tooku yasui chishiki
ossan riiman haburi o kikasete
onna no iyagaru joutouku

Oh?!
Isn’t that a cheap bottle?
With dirty talk and cheap knowledge,
the middle-age salaryman flaunts his power
using the clichés women hate.

こんばんわ!ハイ!こんばんわ!
毎度のご指名感謝します
極上のおもてなし
お金と私

konbanwa! hai! konbanwa!
maido no goshimei kansha shimasu
gokujou no omotenashi
okane to watashi

Good evening! Yes! Good evening!
Thank you for choosing me each time.
It’s first-rate service—
Booze and me.

やぁん!高くておいしいよ!
お金と許容が雰囲気作って
トークも容姿もイケメン男子の
女の喜ぶ常套句

yaan! takakute oishii yo!
okane to kyoyou ga funiki tsukutte
tooku mo youshi mo ikemen danshi no
onna no yorokobu joutouku

Ah! It’s so expensive and tasty!
Money and permission make the mood.
The man is handsome in figure and in speech
using all the clichés that delight women.

さぁ!さぁ!今夜も飲んで!
ホールを全部ブチアゲて!
大金使って夢を見て
あぁ、明日の事はもう知らねぇ!

saa! saa! kon’ya mo nonde!
hooru o zenbu buchiagete!
taikin tsukatte yume o mite
aa, ashita no koto wa mou shiranee!

Come on! Drink your fill again tonight!
The halls are all in high spirits.
Pay a fortune and dream for a night.
Ah, I don’t care about tomorrow anymore!

お金を使いに来たんでしょ?
私と喋りに来たんでしょ?
大金使って夢を見て
あぁ、明日の事はもう知らねぇ!

okane o tsukai ni kitan desho?
watashi to shaberi ni kitan desho?
taikin tsukatte yume o mite
aa, ashita no koto wa mou shiranee!

You came to spend some cash, didn’t you?
You came to chat with me, didn’t you?
Pay a fortune and dream for a night.
Ah, I don’t care about tomorrow anymore!

夜の楽園さグランドキャバレー
酒と金、女、桃源郷
金をバラ撒いてグラスを鳴らして
明日の事はもう知らねぇ!

yoru no rakuen sa gurando kyabaree
sake to kane, onna, tougenkyou
kane o bara maite gurasu o narashite
ashita no koto wa mou shiranee!

It’s night’s paradise; a grand cabaret.
Booze and cash and women—it’s Shangri-la!
Scatter your cash around and clink your glasses.
Ah, I don’t care about tomorrow anymore!

欲望渦巻くグランドキャバレー
金を積ませため甘えます
腕を組む時に胸を押し当てて
ボトルを入れたらもう知らねぇ!

yokubou uzumaku gurando kyabaree
kane o tsumase tame amaemasu
ude o kumu toki ni mune o oshi atete
botoru o iretara mou shiranee!

Lust curls round the grand cabaret.
To make the cash pile up, I fawn over them.
When we link arms they press against my chest.
Keep a bottle and I don’t care!
(1)

ハイ!4番テーブル入りまーす!
リシャール、ドンペリ、ルイ13世!
大金ガン積みお酒のシャワーで
パンツはとっくにグッショグショ!

hai! yon ban teeburu hairimaasu!
rishaaru, donperi, rui juusan sei!
daikan ganzumi osake no shawaa de
pantsu wa tokkuni gusshogusho!

Okay, table 4 coming right up!
A Richard, a Dom Pérignon and a Louis XIII!
(2)
I’m flooded with money and in a shower of booze
my panties get sopping wet.

女の世界で踊れよ踊れ
目を見て話す金の事

onna no sekai de odore yo odore
me o mite hanasu kane no koto

Dance in this world of women. Dance!
Look into my eyes and let’s talk about the price.

やぁん!高くておいしいよ!
トークとお世辞でお金を作って
たばこに火を着け勘定スタート
お世辞も嘘も常套句

yaan! takakute oishii yo!
tooku to oseji de okane o tsukutte
tabako ni hi o tsuke kanjou sutaato
oseji mo uso mo joutouku

Ah! It’s so expensive and tasty!
You spend your money on banter and flattery.
You light your cigarette then billing starts.
Flattery, lies, and clichés…

さぁ!さぁ!今夜も飲んで!
ホールを全部ブチアゲて!
大金使って夢を見て
あぁ、明日の事はもう知らねぇ!

saa! saa! kon’ya mo nonde!
hooru o zenbu buchiagete!
taikin tsukatte yume o mite
aa, ashita no koto wa mou shiranee!

Come on! Drink your fill again tonight!
The halls are all in high spirits.
Pay a fortune and dream for a night.
Ah, I don’t care about tomorrow anymore!

お金を使いに来たんでしょ?
私と喋りに来たんでしょ?
大金使って夢を見て
あぁ、明日の事はもう知らねぇ!

okane o tsukai ni kitan desho?
watashi to shaberi ni kitan desho?
taikin tsukatte yume o mite
aa, ashita no koto wa mou shiranee!

You came to spend some cash, didn’t you?
You came to chat with me, didn’t you?
Pay a fortune and dream for a night.
Ah, I don’t care about tomorrow anymore!

夜の楽園さグランドキャバレー
酒と金、女、桃源郷
金をバラ撒いてグラスを鳴らして
明日の事はもう知らねぇ!

yoru no rakuen sa gurando kyabaree
sake to kane, onna, tougenkyou
kane o bara maite gurasu o narashite
ashita no koto wa mou shiranee!

It’s night’s paradise; a grand cabaret.
Booze and cash and women—it’s Shangri-la!
Scatter your cash around and clink your glasses.
Ah, I don’t care about tomorrow anymore!

夢売り女のグランドキャバレー
金を積ませるため甘えます
ちゃっかりチェックの財布のブランド
レミーを入れたらもう知らねぇ!

yume uri onna no gurando kyabaree
kane o tsumaseru tame amaemasu
chakkari chekku no saifu no burando
remii o iretara mou shiranee!

Women sell dreams at the grand cabaret.
To make the cash pile up, I fawn over the patrons.
I check the logo on their wallets shrewdly.
Pour the Remy Martin and I don’t care!

ハイ!4番テーブル入りまーす!
リシャール、ドンペリ、ルイ13世!
大金ガン積みお酒のシャワーで
パンツはとっくにグッショグショ!

hai! yon ban teeburu hairimaasu!
rishaaru, donperi, rui juusan sei!
daikan ganzumi osake no shawaa de
pantsu wa tokkuni gusshogusho!

Okay, table 4 coming right up!
A Richard, a Dom Pérignon and a Louis XIII!
I’m flooded with money and in a shower of booze
my panties get sopping wet.

夜の楽園さグランドキャバレー
酒と金、女、桃源郷
金をバラ撒いてグラスを鳴らして
明日の事はもう知らねぇ!

yoru no rakuen sa gurando kyabaree
sake to kane, onna, tougenkyou
kane o bara maite gurasu o narashite
ashita no koto wa mou shiranee!

It’s night’s paradise; a grand cabaret.
Booze and cash and women—it’s Shangri-la!
Scatter your cash around and clink your glasses.
Ah, I don’t care about tomorrow anymore!

女の世界で踊れよ、踊れ
目を見て話す金の事

onna no sekai de odore yo, odore
me o mite hanasu kane no koto

Dance in this world of women. Dance!
Look into my eyes and let’s talk about the price.

欲望渦巻くグランドキャバレー
金を積ませる為甘えます
腕を組む時に胸を押し当てて
ボトルを入れたらもう知らねぇ!

yokubou uzumaku gurando kyabaree
kane o tsumaseru tame amaemasu
ude o kumu toki ni mune o oshi atete
botoru o iretara mou shiranee!

Lust curls round the grand cabaret.
To make the cash pile up, I fawn over them.
When we link arms they press against my chest.
Keep a bottle and I don’t care!


(1) ボトルを入れる (botoru o ireru) refers to a specific Japanese bar tradition where you can purchase a bottle of alcohol and leave the unfinished portion at the bar for next time. It seems to be a way to indicate that you’ll be back, pleasing the person serving you, and can even be viewed as a confession of love. More information in Japanese, including sample conversations, can be found here.
(2) These are all incredibly expensive drinks.

日蝕 || Solar Eclipse

日蝕
nisshoku
Solar Eclipse

Vocals: 鏡音リン (Kagamine Rin), 鏡音レン (Kagamine Len)
Lyrics: すんzりヴぇrP (sunzriver)
Composed by: すんzりヴぇrP (sunzriver)
Upload Date: 6 September 2013

Requested by: kii13
Watch the official video on Nico Nico!


チラリと見える橙に触れてみたくなったのでしょう?
実は私もあなたと同じ穴の狢(むじな)です

chirari to mieru daidai ni furete mitaku natta no deshou?
jitsu wa watashi mo anata to onaji ana no mujina desu

Did you feel like touching the bitter orange visible for a moment?
You and I were the same in that respect.

何がキミを曇らせた
望んだ景色だっただろう?
あのコを止めてあげてください
私は既に手を染めた

nani ga kimi o kumoraseta
nozonda keshiki datta darou?
ano ko o tomete agete kudasai
watashi wa sude ni te o someta

Something was making you frown.
Was it the landscape you were gazing at?
Please, stop them.
I’ve already gotten involved.

随分前から 返事も忘れて

zuibun mae kara henji mo wasurete

I forgot to respond long ago.

他のことを考えてた
片目でキミを遮って見てた
他のことを考えてた
そこに誰かの影を重ねていた

hoka no koto o kangaeteta
katame de kimi o saegitte miteta
hoka no koto o kangaeteta
soko ni dareka no kage o kasanete ita

I was thinking of something else.
With one eye, I watched you. Something blocked the way.
I was thinking of something else.
Somebody else’s silhouette was overlapping with yours.

キミの話がはんぶんこ
重なるたびに欠けてゆく
沈黙が円を描くよ
誰もキミとは気づかない

kimi no hanashi ga hanbunko
kasanaru tabi ni kakete yuku
chinmoku ga en o egaku yo
dare mo kimi to wa kidzukanai

Your tale was split in half.
As it layers up, it vanishes.
Silence makes a circle.
Nobody notices you.

色眼鏡掛けて 余所見をしていた

iromegane kakete yosomi o shite ita

Wearing rose-coloured glasses, I was looking away.

他のことを考えてた
片目でキミを遮って見てた
他のことを考えてた
そこに誰かの影を重ねていた

hoka no koto o kangaeteta
katame de kimi o saegitte miteta
hoka no koto o kangaeteta
soko ni dareka no kage o kasanete ita

I was thinking of something else.
With one eye, I watched you. Something blocked the way.
I was thinking of something else.
Somebody else’s silhouette was overlapping with yours.

キミの姿をはじめて見たよ
本当のキミをはじめて見たよ

kimi no sugata o hajimete mita yo
hontou no kimi o hajimete mita yo

I saw you for the first time.
I saw you as you really are for the first time.

石けんと薬 || Soap and Medicine

石けんと薬
sekken to kusuri
Soap and Medicine

Vocals: flower
Lyrics: nuyuri (ぬゆり)
Composed by: nuyuri (ぬゆり)
Album: protoplan
Circle: nulut
Event: C93

Requested by: Shea

I forgot how much I like nuyuri’s lyrics – I can never quite tell if I’ve interpreted them correctly, but they paint some interesting images and sound great. They feel almost… mathematical, I guess?


手に余るほどの 目には見えないはずの平凡を
壊して満たしてひた隠しきって 生活のために命を使って
喉元を見れば分からないものが巻き付いている
息が詰まる何秒か前までに頭の毒に自由を奪われる
飲み込みたければ現実を射抜いておくれよ
空が割れることを待っているだけ 何もしないままじゃ放っとけないから
貴方の不安は沢山の息から生まれている
「そばに居てほしい」なんて気休めだ
嘘も本当もどっちでも無いでしょう?

te ni amaru hodo no me niwa mienai hazu no heibon o
kowashite mitashite ita kakushi kitte seikatsu no tame ni inochi o tsukatte
nodomoto o mireba wakaranai mono ga makitsuite iru
iki ga tsumaru nanbyou ka mae made ni atama no doku ni jiyuu o ubawareru
nomikomitakereba genjitsu o inuite okure yo
sora ga wareru koto o matte iru dake nani mo shinai mama ja hottokenai kara
anata no fuan wa takusan no iki kara umarete iru
“soba ni ite hoshii” nante kiyasume da
uso mo hontou mo docchi demo nai deshou?

My mediocrity must have been invisible, and it was too much to handle.
I destroyed it, was satisfied, and then hid it. I use life for the sake of my livelihood.
I look at the base of my throat and see something unknown coiled around it.
I’m choking. The poison in my head stole my freedom until a few seconds ago.
If you want to drink it down, pierce through reality
because I can’t just leave you alone doing nothing, waiting for the sky to split apart.
Your unease was born from many breaths.
“I want to be with you.” That’s nothing but consolation.
It’s neither true nor false, is it?

あなたの思いは思い出になってしまった
古い空気を吸って吐き出しているだけ
浮かばない言葉を晴らすために追いつこうとしないでくれ!

anata no omoi wa omoide ni natte shimatta
furui kuuki o sutte hakidashite iru dake
ukabanai kotoba o harasu tame ni oitsukou to shinaide kure!

Your feelings became memories.
All I do is breathe and spit out stale air.
Don’t chase after me to clear away words that don’t come to mind!

追い風よさらば 一人で一人じゃない僕らは
例えばだけど 今更だけど 囚われ合いのまま
どうやって逝こうか すり潰されるために
あと少しだけ もう少しだけ
息が続くことを祈り震えている

oikaze yo saraba hitori de hitori ja nai bokura wa
tatoeba dakedo imasara dakedo toraware ai no mama
dou yatte ikou ka suritsubusareru tame ni
ato sukoshi dake mou sukoshi dake
iki ga tsudzuku koto o inori furuete iru

Farewell, o tailwind! We, who are alone yet not alone,
remain captive to each other, though it’s only an example and too late.
How shall I pass to be ground to dust?
Only a little longer, just a little longer now.
I tremble while praying to keep breathing.

細切れの恋を貼り縫い留め繋ぎ合わせて
それがどこの誰とも知らぬ人の生き餌になっていくことも知らずに
殺意を明かせば幾千の目線に焼かれていく
「神のみぞ知る」なんて今更 責任感もへったくれも無いでしょう?

komagire no koi o hari nuitome tsunagi awasete
sore ga doko no dare to mo shiranu hito no iki e ni natte iku koto mo shirazu ni
satsui o akaseba ikusen no mesen ni yakarete iku
“kami nomi zo shiru” nante imasara sekininkan mo hettakure mo nai deshou?

I stick down fragments of love and sew them together
without knowing that it’s becoming live bait for some unknown person out there.
If I reveal my intent to kill I’ll be burned by a thousand stares.
“God only knows.” It’s too late for that! I guess it’s to hell with a sense of responsibility, huh?

思い出はとうに振り返るべき過去になり
残りの僕らは選ぶのをやめていた
名前も意味も奪われたままの僕らを見放してくれ!

omoide wa tou ni furikaeru beki kako ni nari
nokori no bokura wa erabu no o yamete ita
namae mo imi mo ubawareta mama no bokura o mihanashite kure!

Memories have long become a past to think back on.
Those of us who remain had given up choosing.
Ignore us! We are those whose names and purpose were stolen away.

幼いまま 拙いまま 前だけを見据えていた
足元を狙う悪意に気取られて
倒したまま 壊したまま 終わりのまま見つめて
また次の視線を作る

osanai mama tsutanai mama mae dake o misuete ita
ashimoto o nerau akui ni kidorarete
taoshita mama kowashita mama owari no mama mitsumete
mata tsugi no shisen o tsukuru

Still so young, still so inept, I just looked back on what came before.
I was caught up in spite aimed underfoot.
While collapsed, while destroyed, I looked at the end as it was
and I created yet another perspective.

追い風よさらば 一人で一人じゃない僕らは
例えばだけど 今更だけど 囚われ合いのまま
どうやって逝こうか 野次馬の君のために
どこにも行けず 誰にもなれず
只の自分なのを怯え震えてろ

oikaze yo saraba hitori de hitori ja nai bokura wa
tatoeba dakedo imasara dakedo toraware ai no mama
dou yatte ikou ka yajiuma no kimi no tame ni
doko ni mo ikezu dare ni mo narezu
tada no jibun na no o obie furuetero

Farewell, o tailwind! We, who are alone yet not alone,
remain captive to each other, though it’s only an example and too late.
How shall I pass for the sake of you, an onlooker?
Unable to go anywhere, unable to be anyone,
I will tremble in fear of my ordinary self.

さらばさらば

saraba saraba

Farewell, farewell…

ノーペイン || No Pain

ノーペイン
noo pein
No Pain

Vocals: flower
Lyrics: FLG4
Composed by: FLG4
Release Date: 26 July 2019

Requested by: Breeze Kashiie
Watch the official video on YouTube!

It looks like the composer added official English lyrics to the video – I guess that kind of defeats the purpose of this translation, but maybe it offers a bit of a different perspective to the song??


頭上に降り続くのは
越えてきた屍の灰
おしゃべり好きな馬鹿共は
何処かに消えたとか

zujou ni furitsuzuku no wa
koete kita shikabane no hai
oshaberi suki na baka-domo wa
dokoka ni kieta toka

The ashes of the corpses I crossed over to come here
fall from above.
The fools who loved to chitchat
vanished somewhere.

焼け野原に残るのは
人をやめた邪か鬼か
背負うのは夢と犠牲
歩く手の鳴る方へ

yakenohara ni nokoru no wa
hito o yameta ja ka oni ka
seou no wa yume to gisei
aruku te no naru hou e

Something that gave up its humanity, like a devil or demon,
Remained on the burnt field.
I bear dreams and sacrifices.
I walk to the source of the clapping.

時は金だチクタク
血の涙目に浮かぶ
また道無き地を這う
いつかそう糧となる

toki wa kane da chikutaku
chi no namida me ni ukabu
mata michi naki chi o hau
itsuka sou kate to naru

Time is money. Tick, tock.
Tears of blood gather in my eyes.
I’m still crawling on a roadless land.
That’s right, this will fuel me someday.

嘘つこう
他人だって蹴落とそう
モラル?知るかもう
あの空に手が届きそう今にも

uso tsukou
tanin datte keotosou
moraru? shiru ka mou
ano sora ni te ga todokisou ima ni mo

I’ll tell a lie.
I’ll defeat even a stranger.
Morals? Like I care about them.
My hands seem able to reach the distant sky, even now.

絡め取られる
阿呆みたいに魘され起きる
守りたい手握り目を閉じる
過去未来にはもう未練はないよ

karametorareru
aho mitai ni unasare okiru
mamoritai tanigiri me o tojiru
kako mirai ni wa mou miren wa nai yo

I’m tied up.
Like an idiot, I stir in my nightmare and wake up.
I want to protect. I clench my fist and close my eyes.
I’m not attached to the past or the future anymore.

最低最高の人生さ
彼岸で好きに言えばいい
天国に行けないのは知ってる上で
ここに立ってるよ
こんな気持ちになるのなら
この感情がなくなればいいのに
栄光はモルヒネ
駆け抜けて笑顔で潔く散れ

saitei saikou no jinsei sa
higan de suki ni ieba ii
tengoku ni ikenai no wa shitteru ue de
koko ni tatteru yo
konna kimochi ni naru no nara
kono kanjou ga naku nareba ii no ni
eikou wa moruhine
kakenukete egao de isagiyoku chire

Life is the best and the worst.
When you’re at the shores of Higan, you can say what you like.
(1)
After understanding I won’t ascend to heaven,
I stand here.
If I’m going to feel like this,
Then if only this feeling could go away.
Glory is morphine.
Run past and gallantly die with a smile on your face.

泥水で洗い流す
始まりも終わりもない
いつか物語で聞いた
青なんてなかった

doromizu de arainagasu
hajimari mo owari mo nai
itsuka monogatari de kiita
ao nante nakatta

I wash it away with muddy water.
There’s neither a beginning nor an end.
I once heard about it in a story—
that blue never existed.

ロウソクの火が消えても
誰かまた蝋になるの
希望がなくてもいい
あなたが明日だった

rousoku no hi ga kiete mo
dareka mata rou ni naru no
kibou ga nakute mo ii
anata ga asu datta

Though the candlelight may vanish,
Somebody will become wax again.
Even without hope,
You were my tomorrow.

走る果てまで
息も絶え絶え
命さえバネに
投げるサイコロ
ねだる無い物
沼に足を取られ

hashiru hate made
iki mo taedae
inochi sae bane ni
nageru saikoro
nedaru nai mono
numa ni ashi o torare

I run as far away as I can.
My breathing is faint, too.
Even my life is spring-like.
I throw the dice.
An absent person begs.
My feet are tripped up by the swamp.

自らを粗末に
善悪で反復横跳び
綱渡り死んだらそれっきり
ねぇ今はDon’t care
また会えたなら「はじめまして」

mizukara o somatsu ni
zenaku de hanpukuyokotobi
tsunawatari shindara sorekkiri
nee ima wa Don’t care
mata aeta nara “hajimemashite”

Crudely, I sidestep
between good and evil.
If you die on the tightrope, that’s it.
You know, I don’t care now.
If we could meet again, “Nice to meet you.”

すべては光のように過ぎ
思い出だけ燃え続けて
互いの幸は願いつつ
変わらずまた恥をかいてるよ
想いは重ならないまま
右か左かそれだけだったのに
まじないに賭けるか
味ないガムをまだ噛み続けるか

subete wa hikari no you ni sugi
omoide dake moetsuzukete
tagai no kou wa negai tsutsu
kawarazu mata haji o kaiteru yo
omoi wa kasanaranai mama
migi ka hidari ka sore dake datta no ni
majinai ni kakeru ka
aji nai gamu o mada kamitsuzukeru ka

Everything passes like light
but only my memories continue to burn.
I keep praying for our mutual happiness.
Nothing changes, and I’m still ashamed.
Our feelings won’t cross paths
though it was something as simple as left and right.
Should I bet on a spell
or should I keep chewing this flavourless gum?

花はすぐに枯れ
誰かは夢破れ
それでもしがみついて
忘れるはずもない

hana wa sugu ni kare
dareka wa yume yabure
soredemo shigamitsuite
wasureru hazu mo nai

The flowers wither right away.
Somebody tears apart this dream.
Still, I cling to it.
There’s no way I could forget it.

もう誰もいないね
鏡の自分と
ただ向き合って寂しくなって
そして自問自答

mou daremo inai ne
kagami no jibun to
tada mukiatte sabishiku natte
soshite jimonjitou

Nobody’s left now.
I’m face-to-face
with myself in the mirror, and I grow lonely.
And then, I soliloquise.

最低最高の人生さ
彼岸で好きに言えばいい
天国に行けないのは知ってる上で
ここに立ってるよ
こんな気持ちになるのなら
この感情がなくなればいいのに
栄光はモルヒネ
駆け抜けて笑顔で潔く散れ

saitei saikou no jinsei sa
higan de suki ni ieba ii
tengoku ni ikenai no wa shitteru ue de
koko ni tatteru yo
konna kimochi ni naru no nara
kono kanjou ga naku nareba ii no ni
eikou wa moruhine
kakenukete egao de isagiyoku chire

Life is the best and the worst.
When you’re at the shores of Higan, you can say what you like.
After understanding I won’t ascend to heaven,
I stand here.
If I’m going to feel like this,
Then if only this feeling could go away.
Glory is morphine.
Run past and gallantly die with a smile on your face.


(1) 彼岸 (Higan) is a Buddhist concept referring to ‘the other shore’, or the world of nirvana.