ブラインド・エゴイスト || Blind Egoist

ブラインド・エゴイスト
buraindo egoisuto
Blind Egoist

Vocals: Kagamine Len (鏡音レン)
Music: TaKU.K
Lyrics: TaKU.K
Upload Date: 9 October 2019

Requested by: monomonopierrot
Watch the official video on YouTube!

All instances of 貴女 (anata – you) are feminine.

The bolded lyrics appear in the video and are not sung.


芽吹いて零れた瑣末な火種は
年月を貪り、大きく燃え広がっていく

mebuite koboreta samatsu na hidane wa
toshitsuki o musabori, ookiku moehirogatteiku

The trifling sparks that budded and spilled forth
indulged for months and years before burning grandly and spreading out.

愛情が注がれていく 少しずつ肥えていく
満たされて、浸されて、募っていく
生まれた意味を授けた
貴女に焦がれ、焦がされる

aijou ga sosogareteiku sukoshizutsu koeteiku
mitasarete, hitasarete, tsunotteiku
umareta imi o sazuketa
anata ni kogare, kogasareru

I’m filled with love and I swell, little by little.
I’m satisfied, immersed, and my feelings grow stronger.
I was granted a reason for being born.
I yearn for you and am burned by you.

宝の花飾りも、色褪せたフィルムも、
燃やされて、塗り潰され、灰となる
最期にこの眼で見た笑顔は
涙と狂気に塗れてた

takara no hanakazari mo, iroaseta firumu mo,
moyasarete, nuritsubusare, hai to naru
saigo ni kono me de mita egao wa
namida to kyouki ni mamireteta

My treasured floral ornament, and this faded film
are burned, painted over, and become ash.
The face I saw in the end
was covered in tears and madness.

なんて悲劇を抱えたまま
壊れ、崩れ、果ててゆくのでしょう
さあ、憐れみと慰みの此の祈り
捧げましょう

nante higeki o kakaeta mama
koware, kuzure, hateteyuku no deshou
saa, awaremi to nagusami no kono inori
sasagemashou

While embracing such tragedy,
Perhaps I will break, crumble away, and reach my end.
Now, shall I offer up my pity and amusement
and my prayers?

肺を焼き尽くしたこの痛みも、
オルゴールが刻む子守唄も、
過ちすら、私を象る全てなの
周りの誰もが貴女を責めても、
罪の果てを私は受け入れるよ
途切れ落ちた、回路

hai o yakitsukushita kono itami mo,
orugooru ga kizamu komoriuta mo,
ayamachi sura, watashi o katadoru subete na no
mawari no dare mo ga anata o semete mo,
tsumi no hate o watashi wa ukeireru yo
togire ochita, kairo

The pain that burned my lungs,
The lullaby played by the music box,
and even my mistakes form everything imitating me.
Though everyone around you may persecute you
I will accept the results of your sin.
The circuit was interrupted and fell.

惨状と虚ろな光景 黒く歪な情景
目が覚めて、熱は冷め、鼓動は失く
吐き気すら感じることが出来ない
燃殻を眺めてた

sanjou to utsuro na koukei kuroku ibitsu na joukei
me ga samete, netsu wa same, kodou wa naku
hakike sura kanjiru koto ga dekinai
moegara o nagameteta

This disastrous and empty scene is a dark, twisted sight.
I wake, my fever subsides, and I have no heartbeat.
I can’t even feel like vomiting.
I looked at the embers.

神がこの世にいるのなら、
どうしてこんな罰を私に与えたの?
ただ、夢見てた、焦がれてた、
愛してた、だけなのに

kami ga kono yo ni iru no nara,
doushite konna batsu o watashi ni ataeta no?
tada, yume miteta, kogareteta,
aishiteta, dake na no ni

If God is in this world,
Why did they bestow this sin upon me?
I just dreamed and yearned.
I was only in love.

そっと貴女だった髪と肌に
触れることすら叶わないのかな
覚めない温度 置き去りにされたこの心
傍で打ち捨てられた
二つの残骸には興味も示せないよ
貴女しか見えない

sotto anata datta kami to hada ni
fureru koto sura kanawanai no ka na
samenai ondo okizari ni sareta kono kokoro
katawara de uchisuterareta
futatsu no zangai ni wa kyoumi mo shimesenai yo
anata shika mienai

I wonder if I won’t even be able to softly touch
your hair and skin, which were once you.
I remain cold. My heart was left behind.
I was abandoned by your side.
I can’t show the slightest interest in the two ruins.
All I can see is you.

罠を張った蜘蛛は
少しずつ二羽の蝶の羽根を噛み潰す
気づかれないように時間を掛けて喰らった
毒を以て最後の仕上げに心を磨り潰す
汚れを残さず剥いで綺麗な私の完成
貴女と二人きりだね

wana o hatta kumo wa
sukoshizutsu ni wa no chou no hane o kami tsubusu
kizukarenai you ni jikan o kakete kuratta
doku omotte saigo no shiage ni kokoro o suritsubusu
yogore o nokosazu haide kirei na watashi no kansei
anata to futarikiri da ne

The spider that spun a trap
gradually chews up the wings of two butterflies.
It took its time to eat so it wouldn’t be noticed.
Like poison, it finished up by pulverising their hearts.
Tearing things off, leaving no impurities behind, was my neat completion.
You and I are alone together.

それだけが望みだったのに
この手に残ったのは意思だけ
でも気づいたの
貴女の中で綺麗なまま私は生きていける
冷めない夢の中心で
熱を帯びた想いが届いたんだ
零れてゆく身体を見つめ
ささやかな「アイ」を捧ぐ

sore dake ga nozomi datta no ni
kono te ni nokotta no wa ishi dake
demo kizuita no
anata no naka de kirei na mama watashi wa ikiteikeru
samenai yume no chuushin de
netsu o obita omoi ga todoita nda
koboreteyuku karada o mitsume
sasayaka na “ai” o sasagu

That was all I wished for
but only my intention was left in my hands.
Still, I realised it.
I can continue to live inside you, clean like I am now.
In a dream I can’t awaken from,
I feverishly want my feelings to reach you.
I look at my body spilling over
and offer up my meagre ‘love.’
(1)

燻ることを忘れた成れの果ては
籠の中、虚ろな夢を焚き続けている

iburu koto o wasureta nare no hate wa
kago no naka, utsuro na yume o takitsuzuketeiru

At the ruin of what I one was, having forgotten how to smoulder,
I continue to kindle an empty dream in my cage.


(1) アイ (ai – love) is written in katakana. It is possible that it is meant to be interpreted as ‘I’, resulting in the following interpretation: ‘offer up my meagre self’.

SUPER DAYS

SUPER DAYS

Vocals: Megurine Luka (巡音ルカ), Hastsune Miku (初音ミク), GUMI, IA, Kagamine Rin (鏡音リン)
Music: Umetora (梅とら)
Lyrics: Umetora (梅とら)
Upload Date: 28 July 2017

Requested by: raineydayparade
Watch the official video on YouTube!


例えば君が見た悲しみは
僕が素敵な話に変える
例えば君が喜ぶたびに
無意識 皆も笑顔になる

tatoeba kimi ga mita kanashimi wa
boku ga suteki na hanashi ni kaeru
tatoeba kimi ga yorokobu tabi ni
muishiki minna mo egao ni naru

The sadness you’ve seen is one of the things
I can turn into a splendid story.
If you’re happy,
people will unconsciously smile each time.

そんな日常が途切れないようにと
その声を枯らして歌えbaby

sonna nichijou ga togirenai you ni to
sono koe o karashite utae baby

So these days won’t come to an end,
Sing until you lose your voice, baby.

世界で二人 you & meなromance
そしてso crazy な気分 全開のDANCE
夜通し続ける過酷なRACE
まるで無限を駆け抜ける SUPER DAYS

sekai de futari you & me na romance
soshite so crazy na kibun zenkai no DANCE
yodoushi tsuzukeru kakoku na RACE
marude mugen o kakenukeru SUPER DAYS

You and me are together in this world. This is our romance.
So, I feel so crazy. We dance in full throttle.
This harsh race continues through the night.
It’s like we run through infinity in these super days.

鮮明に二人 you & meなshow time
そして
no problem this is i know wonder life
完全制覇目前 二人のGAME
それは
生命弄ぶ SUPER DAYS

senmei ni futari you & me na show time
soshite
no problem this is I know wonder life
kanzen seiha mokuzen futari no GAME
sore wa
seimei moteasobu SUPER DAYS

You and me are clearly together. It’s show time.
And…
No problem, this is I know wonder life.
Perfect domination is close at hand. This is our GAME.
And that…
Is in SUPER DAYS that toy with our lives.

真っ赤な太陽沈むまで
声からし叫んでmy name
we could be 完全に
1つになるまで you have to scream
世界はただキミの no matter
焦がしてバター 塗ってしまえBURN
どの瞬間もキミだけのDAYS
it’s no time 心してゆけ babe

makka na taiyou shizumu made
koe kara shi sakende my name
we could be kanzen ni
hitotsu ni naru made you have to scream
sekai wa tada kimi no no matter
kogashite bataa nutte shimae BURN
dono shunkan mo kimi dake no DAYS
it’s no time kokoro shite yuke babe

Until the deep red sun sinks,
I’ll scream my name till I go hoarse.
We could be perfect.
Until we become one, you have to scream.
The world is still no matter to you.
Smear burning butter. Burn!
No matter the moment, these are your days.
It’s no time. Move on with caution, babe.

後ろ向きな感情 捨ててしまえばいいよ
君が生きるのは僕というステージです

ushiromuki na kanjou sutete shimaeba ii yo
kimi ga ikiru no wa boku to iu suteeji desu

Throw away your pessimism!
You’re living on me, a stage.

世界で二人 you & meなromance
そしてso crazy な気分 全開のDANCE
夜通し続ける過酷なRACE
まるで無限を駆け抜ける SUPER DAYS

sekai de futari you & me na romance
soshite so crazy na kibun zenkai no DANCE
yodoushi tsuzukeru kakoku na RACE
marude mugen o kakenukeru SUPER DAYS

You and me are together in this world. This is our romance.
So, I feel so crazy. We dance in full throttle.
This harsh race continues through the night.
It’s like we run through infinity in these super days
.

鮮明に二人 you & meなshow time
そして
no problem this is i know wonder life
完全制覇目前 二人のGAME
それは
生命弄ぶ SUPER DAYS

senmei ni futari you & me na show time
soshite
no problem this is I know wonder life
kanzen seiha mokuzen futari no GAME
sore wa
seimei moteasobu SUPER DAYS

You and me are clearly together. It’s show time.
And…
No problem, this is I know wonder life.
Perfect domination is close at hand. This is our GAME.
And that…
Is in SUPER DAYS that toy with our lives.

例えば君が泣いた時には
僕がその涙ぬぐってあげる
例えば君が辛い時には
僕がその全て蹴散らしてあげるよ

tatoeba kimi ga naita toki ni wa
boku ga sono namida nugutte ageru
tatoeba kimi ga tsurai toki ni wa
boku ga sono subete kechirashite ageru yo

If you cry,
I’ll wipe your tears away.
If things are difficult,
I’ll kick everything away.

世界で二人 you & meなromance
そしてso crazy な気分 全開のDANCE
夜通し続ける過酷なRACE
まるで無限を駆け抜ける SUPER DAYS

sekai de futari you & me na romance
soshite so crazy na kibun zenkai no DANCE
yodoushi tsuzukeru kakoku na RACE
marude mugen o kakenukeru SUPER DAYS

You and me are together in this world. This is our romance.
So, I feel so crazy. We dance in full throttle.
This harsh race continues through the night.
It’s like we run through infinity in these super days.

鮮明に二人 you & meなshow time
そして
no problem this is i know wonder life
完全制覇目前 二人のGAME
それは
生命弄ぶ SUPER DAYS

senmei ni futari you & me na show time
soshite
no problem this is i know wonder life
kanzen seiha mokuzen futari no GAME
sore wa
seimei moteasobu SUPER DAYS

You and me are clearly together. It’s show time.
And…
No problem, this is I know wonder life.
Perfect domination is close at hand. This is our GAME.
And that…
Is in SUPER DAYS that toy with our lives.

キルマー || Kilmaa

キルマー
kirumaa
Kilmaa

Vocals: flower
Lyrics: 煮ル果実 (Niru Kajitsu)
Composed by: 煮ル果実 (Niru Kajitsu)
Release Date: 22 November 2019

Requested by: taringtajam
Watch the official video on YouTube!

Update (2 December 2019): The last line of the second-last stanza has been updated to match the video.

This is the second part of a trilogy, but it’s the beginning of the story. The second part is 紗痲 (Shama), previously released on YouTube. This means there’s a third video to come!

As for the title, Kilmaa is an anagram of Kalmia, a name given to the pink-haired girl (Hanna) by Gui, the man with the golden eyes. I got this information from a Japanese analysis of the song by Sugar&Salt Music, found here.

I originally translated this by defaulting to a first person perspective for the majority of it. Looking back over it alongside the video, though, I decided to reword it. Now, it’s like a narrator is describing the exploits of Hanna. I based it on how several sentences end – it felt like it fit so I went with it. Still, there’s some depth here. I’d be interested to see how this compares to the the other songs in the trilogy.

Incidentally, flower has become my favourite Vocaloid! If I ever created music, I’d probably use them.


かつて深窓の少女は無自覚モーション
痛い位に溢れた狂気を吸って
凄惨な修羅場で一糸も二糸も纏わず
熟れる 獲る 得る 煩悶

katsute shinsou no shoujo wa mujikaku mooshon
itai kurai ni afureta kyouki o sutte
seisan na shuraba de isshi mo nishi mo matowazu
konareru eru eru hanmon

In a secluded room, the girl once moved unconsciously.
She inhaled a madness that painfully flooded forth.
In a ghastly scene of carnage, she wears not a thread.
She digests, takes, and acquires agony.

下賎の面から遥々 韜晦
外連 面被 備えた令嬢のバージン
群衆は目をつけ 矢鱈滅多ら
耽溺して 選り択り抜く

gesen no men kara harubaru toukai
keren menhi sonaeta reijou no baajin
gunshuu wa me o tsuke yatara mettara
tandeki shite yori yori nuku

She concealed herself, distant from the vulgar ones.
The virgin maiden had prepared her pretences and thick makeup.
The masses, the indiscriminate and thoughtless, have their eyes on her.
They indulge, select and extract.

先見の明は低迷だ
嘆願の甲斐なくhooligan
煽情が明滅 酩酊
奪って去って嗤う

senken no mei wa teimei da
tangan no kai naku hooligan
senjou ga meimetsu meitei
ubatte satte warau

Foresight is in a slump.
The ones who appeal are worthless hooligans.
Strong emotions flicker in drunkenness.
They snatch her away, leave, and sneer.

今が生涯 最の底辺だって憂いたくなるよな
都合良く天網なんか存在しないやって
判明したのよ 隷従 隷従
はいはいこれが運命だって
吐き捨てる分からず屋
そこに愛は無い 愛は無いの?
喚いていた 破られたベルベットロープ

ima ga shougai sai no teihen datte ureitaku naru yo na
tsugou yoku tenmou nanka sonzai shinai ya tte
hanmei shita no yo reujuu reijuu
hai hai kore ga unmei da tte
hakisuteru wakarazu ya
soko ni ai wa nai ai wa nai no?
wameite ita yaburareta berubetto roopu

You’re at the bottom of your life now, so you want to grieve, right?
A convenient heaven’s net doesn’t exist.
It’s established. Slavery, slavery…
Okay, okay. This is fate.
The obstinate fools spit those words out.
There’s no love there. Is there no love?
She was screaming. The velvet rope was torn.

宵 ふらふら嘆いて歩いていた
救いなど無いと解っていた
全てを悟ってしまいそうだった
御伽噺みたい だって 観客様は
さぞ楽しいでしょうね 五月蝿い
『熱が潰えるまで仕様がないから観ててやる』

yoi fura fura nageite aruite ita
sukui nado nai to wakatte ita
subete o satotte shimaisou datta
otogibanashi mitai datte kankyaku-sama wa
sazo tanoshii deshou ne urusai
“netsu ga tsuieru made shou ga nai kara mitete yaru”

In the night, she walked unsteadily while grieving.
She understood that there was no salvation.
It seems like she’s reached enlightenment.
It’s like a fairy tale. After all, the audience
is having fun, I’m sure. How noisy.
“Until this fever burns out, I can’t do anything, so I’ll watch over you!”

制裁も毒牙も畏れぬ馬と鹿に
与える薬餌は無い

seisai mo dokuga mo osorenu ba to ka ni
ataeru yakuji wa nai

There are no drugs that can be administered to horses and deer (1)
that do not fear restraint or poison fangs.

爛々騒ぐ有象無象すり抜けて
淡々放つ言動 救いのない
渇いた眼には業火が咲いた
そうね さよなら

ranran sawagu uzou muzou surinukete
tantan hanatsu gendou sukui no nai
kawaita me ni wa gouka ga saita
sou ne sayonara

She slips through a crowd making a fiery racket.
Words and deeds are released dispassionately. There’s no saving them.
Hellfire bloomed in her dry eyes.
Yes. Farewell…

今が生涯 最の底辺だって憂いたくなるよな
都合良く天網なんか存在しないやって
判明したのよ 隷従 隷従
安全策は無い この地獄から
抜け出したいのさ
此処に愛は無い 愛は無いと
願っていた 少女は舞った

ima ga shougai sai no teihen datte ureitaku naru yo na
tsugou yoku tenmou nanka sonzai shinai ya tte
hanmei shita no yo reijuu reijuu
anzensaku wa nai kono jigoku kara
nukedashitai no sa
koko ni ai wa nai ai wa nai to
negatte ita shoujo wa matta

You’re at the bottom of your life now, so you want to grieve, right?
A convenient heaven’s net doesn’t exist.
It’s established. Slavery, slavery…
There’s no safety plan. You want to break free
from this hell, don’t you?
There’s no love here. There’s no love.
The girl who wished for that danced.

『仕様がない』ってもう1回ぐらい
言わせてやるよ なあ
懈怠な衝動 見抜けないで
油断 クランベリーに溺れる
不埒なhooligan
はいはい何も問題ないわって
吐き捨てる少女が
故に愛は無い 愛は無いの
悟って歌う 断ち切るわベルベットロープ

“shou ga nai” tte mou ikkai gurai
iwasete yaru yo naa
kaitai na shoudou minukenaide
yudan kuranberii ni oboreru
furachi na hooligan
hai hai nani mo mondai nai wa tte
hakisuteru shoujo ga
yue ni ai wa nai ai wa nai no
satotte utau tachikiru wa berubetto roopu

I’ll make you say “I can’t do anything about it”
at least once more.
Don’t see through my negligent impulses.
Careless. The lawless hooligan
drowns in cranberry.
Okay, okay, nothing’s wrong.
The girl spat those words out.
So, there’s no love. No love at all.
She realises and sings “I’ll sever the velvet rope!”
(2)

戻らないベルベットロープ

modoranai berubetto roopu

The velvet rope won’t come back.


(1) 馬 (ba – horse) and 鹿 (ka – deer) are written separately here, but together they form 馬鹿 (baka – idiot).
(2) The alternative version of this line is:
謳って嗤う 断ち切るわベルベットロープ
utatte warau tachikiru wa berubetto roopu
She chants and sneers “I’ll sever the velvet rope!”

ヤマイダレ || Illness Radical

ヤマイダレ
yamaidare
Illness Radical

Vocals: 重音テト (Kasane Teto)
Lyrics: うざ絡み (UzaKarami)
Composed by: うざ絡み (UzaKarami)
Release Date: 4 January 2018

Requested by: knightcole
Watch the official video on NicoNico!

The illness radical looks like this: 疒. Radicals are the parts that make up kanji and most kanji have at least one main radical.

Also, note the difference between the more masculine boku (I) and feminine watashi (I).


寝転び微睡んでまた夢を見る

nekorobi madoronde mata yume o miru

I lie down, doze, and dream again.

赤灯篭の並ぶ参道で 居眠り地蔵には鯰髭
けんけんぱ上る階段に 屋台店 べっこう飴

akatourou no manabu sandou de inemuri jizou ni wa namazuhige
kenkenpa agaru kaidan ni yataimise bekkouame

A Jizo with a droopy moustache dozes on a road of red lanterns approaching the shrine.
I hopscotch up a staircase populated with stalls and hard candy.

段袋持った女の子 横目に進むは獣道
古びた鳥居をくぐったら
誰かのお墓が建っている

danbukuro motta onna no ko yokome ni susumu wa kemonomichi
furubita torii o kuguttara
dareka no ohaka ga tatte iru

The girl held a cloth sack and steadfastly advanced down an animal trail.
When she passes under the old torii,
Somebody’s grave is standing right there.

引きずる魂と身体が腐ってしまう前に
いつもと同じ 僕はまた夢を見た

hikizuru tamashii to karada ga kusatte shimau mae ni
itsumo to onaji boku wa mata yume o mita

Before the soul and body I drag along rot away,
I had a dream again, like always.

雨だれ無視して進んで砕けた
散らばるあの子を集めなきゃいけない
粉々の赤を飲み込んだら
僕はあの子と真っぴとつ

amidare mushi shite susunde kudaketa
chirabaru ano ko o atsumenakya ikenai
konagona no aka o nomikondara
boku wa ano ko to mappitotsu

She carried on without worrying about the rain and broke apart.
I’ve got to collect the pieces of her scatted around.
Once I swallow her red fragments,
I’ll be together as one with her.

逆さまの影を落として悦に入る
汚い猫には近づいちゃいけない
首の縄文を愛してくれる
彼岸会(ひがんえ)また影を見る

sakasama no kage o otoshite etsu ni iru
kitanai neko ni wa chikadzuicha ikenai
kubi no joumon o aishite kureru
higan’e mata kage o miru

Dropping an inverted shadow, I gloat.
I mustn’t draw closer to the dirty cat.
You love the straw-rope pattern on my neck.
During Higan’e, I see shadows again.

砂天井見つめ寝ぼけ眼(まなこ) うたた寝 私は涎まみれ
読んでる途中の怪談と 窓は濡れ酸性雨(さんせいあめ)

suna tenjou mitsume neboke manako utatane watashi wa yodare mamire
yonderu tochuu no kaidan to mado wa nure sanseiame

I look at my sand ceiling with half-asleep eyes. I doze, covered in drool.
I was in the middle of reading a ghost story. Acid rain smears my window.

揺れ頭押さえベランダに 枯れ木に水やれ錆び如雨露(じょうろ)
ぐっしょりと濡れた袖口と 右の手咥えたコケ坊主

yure atama osae beranda ni kareki ni mizu yare sabi jouro
gusshori to nureta sodeguchi to migi no te kuwaeta koke bouzu

On the veranda, I hold my shaking head. I water the dead trees with a rusty watering can.
My sleeve was drenched along with the moss pillar held in my right hand.

見下ろした現実 僕の夢の中が外にあって
頬をつまんで 口は「また夢を見た…」

mioroshita genjitsu boku no yume no naka ga soto ni atte
hoho o tsumande kuchi wa “mata yume o mita…”

I looked down upon reality and the interior of my dream was outside.
I pinch my cheek and words are upon my lips “I’ve had another dream…”

雨垂れの菱形に追いつかれた
散らばる人達の影だけ消えない
白色の光が指差した
人の頭にヤマイダレ

amadare no hishigata ni oitsukareta
chirabaru hito-tachi no kage dake kienai
shiroiro no hikari ga yubisashita
hito no atama ni yamaidare

I was chased down by a rhombus of raindrops.
Only the shadows of people scatted about don’t fade away.
White light pointed
at the radical for illness resting on human heads.

妬んだ地面に足を掴まれて
群がる影人(えいと)に応えてはいけない
犬も歩けば殺される僕は
現実またねまたねって

netanda jimen ni ashi o tsukamarete
muragaru eito ni kotaete wa ikenai
inu mo arukeba korosareru boku wa
genjitsu mata ne mata ne tte

My feet are seized by the jealous ground.
One mustn’t respond to the swarming shadowy figures.
I, who would be killed if I walked my dog,
Bid farewell to reality. Goodbye!

下向き矢印↓逆さま上向き↑
楽しいままで終われれば
良 い の に
目が覚め続く日常の中で
見下ろす目は空を見る

shita muki yajirushi sakasama uwamuki
tanoshii mama de owarereba
ii noni
me ga same tsudzuku nichijou no naka de
miorosu me wa sora o miru

A down arrow!↓ Inverted, it points up! ↑
If only things could end
while they’re still fun.
I open my eyes and continue with my daily life.
My overlooking eyes look at the sky.

boys

boys

Vocals: 初音ミク (Hatsune Miku)
Lyrics: 大沼パセリ (Oonuma Paseri)
Composed by: 大沼パセリ (Oonuma Paseri)
Release Date: February 20, 2018

Requested by: Veravriem
Watch the official video on YouTube!


騙して盗んだ愛
許してこんな僕を
目に溜まった水を拭いてあげるよ

damashite nusunda ai
yurushite konna boku o
me ni tamatta mizu o fuite ageru yo

I deceived you and stole love.
Please, forgive me.
I’ll wipe away the water gathering in your eyes.

壊して拾った恋
許されぬ結末を
斜に構えながら堕ちていこうぜ

kowashite hirotta koi
yurusarenu ketsumatsu o
sha ni kamae nagara ochite ikou ze

I broke then picked up love.
This conclusion is inexcusable.
Let’s fall while remaining on guard.

隠した言葉
見せない表情
どうして どうしてなの
僕じゃだめなの

kakushita kotoba
misenai hyoujou
doushite doushite nano
boku ja dame nano

Hidden words.
An expression I won’t show.
Why, why, I wonder?
Why am I no good?

殺したい痛い痛い痛いくらい
君を愛しては
惨めさが増し滑稽だな
壊したい痛い痛い痛いくらい
君を愛してる
惨めな僕を優しく包み込んで

koroshitai itai itai itai kurai
kimi o aishite wa
mijimesa ga mashi kokkei da na
kowashitai itai itai itai kurai
kimi o aishiteru
mijime na boku o yasashiku tsutsumikonde

I want to kill so much it hurts, it hurts, it hurts.
The wretchedness of loving you
is even funnier, isn’t it?
I want to destroy so much it hurts, it hurts, it hurts.
I love you.
I’m so wretched. Tenderly hold me close.

笑って凌いだ愛
許してこんな僕を
傷付いた躰にそっと触れてみる

waratte shinoida ai
yurushite konna boku o
kizutsuita karada ni sotto furete miru

I laughed and kept love out.
Please, forgive me.
I gingerly touch your wounded corpse.

君の 声や 仕草や 色々
僕を 壊す 魔法のよう

kimi no koe ya shigusa ya iroiro
boku o kowasu mahou no you

Your voice, your gestures, and everything else
are all like magic that destroys me.

殺したい痛い痛い痛いくらい
君を愛しては
惨めさが増し滑稽だな
壊したい痛い痛い痛いくらい
君を愛してる
惨めな僕を優しく包み込んで

koroshitai itai itai itai kurai
kimi o aishite wa
mijimesa ga mashi kokkei da na
kowashitai itai itai itai kurai
kimi o aishiteru
mijime na boku o yasashiku tsutsumikonde

I want to kill so much it hurts, it hurts, it hurts.
The wretchedness of loving you
is even funnier, isn’t it?
I want to destroy so much it hurts, it hurts, it hurts.
I love you.
I’m so wretched. Tenderly hold me close.

殺したい痛い痛い痛いくらい
殺したい痛い痛い痛いくらい

koroshitai itai itai itai kurai
koroshitai itai itai itai kurai

I want to kill so much it hurts, it hurts, it hurts.
I want to kill so much it hurts, it hurts, it hurts.

殺したい痛い痛い痛いくらい
君を愛しては
惨めさが増し滑稽だな
壊したい痛い痛い痛いくらい
君を愛してる
惨めな僕を優しく包み込んで

koroshitai itai itai itai kurai
kimi o aishite wa
mijimesa ga mashi kokkei da na
kowashitai itai itai itai kurai
kimi o aishiteru
mijime na boku o yasashiku tsutsumikonde

I want to kill so much it hurts, it hurts, it hurts.
The wretchedness of loving you
is even funnier, isn’t it?
I want to destroy so much it hurts, it hurts, it hurts.
I love you.
I’m so wretched. Tenderly hold me close.

包帯と蝶 || Bandage and Butterfly

包帯と蝶
houtai to chouchou
Bandage and Butterfly

Vocals: Hatsune Miku (初音ミク)
Lyrics: ジグ (Zig)
Composed by: ジグ (Zig)
Album: CHOCOLATE MELTDOWN
Release date: 17 November 2019

Requested by: cakecakecakecake
Watch the official video on YouTube!


痛いの全部 僕のせいにしてもいいから
ひらひら宙を舞う君を見せて
ねえ見て 痛いよ全部 包帯になってあげるから

itai no zenbu boku no sei ni shitemo ii kara
hira hira chuu o mau kimi o misete
nee mite itai yo zenbu houtai ni natte ageru kara

It’s fine for you to blame all your pain on me
so let me see you fluttering and dancing in mid-air.
Hey, look. It all hurts. It’s okay, I’ll become a bandage for you…

傷を開いてみせて

kokoro o aite misete

Open your wounds for me. (1)

いつか言葉だけで引き裂かれちゃうような
弱くて苦しいだけの日々が
僕らの手を離さないのはなんで?
前に聴いたような歌でもいい 忘れさせて

itsuka kotoba dake de hikisakarechau you na
yowakute kurushii dake no hibi ga
bokura no te o hanasanai no wa nande?
mae ni kiita you na uta demo ii wasuresasete

Back then, it seemed like I would be torn apart from just words.
I was weak and my days were full of suffering.
Why don’t we let go of each other’s hands?
It doesn’t matter if you might have heard this song before, I’ll make you forget.

馬鹿ばっかりさ 本心なんて醜いものでしょう
それでも君は笑うんだ 苦いコーヒー飲むみたいに
わざとらしく嘘を吐けたらいいなんて 聞きたくなかった

baka bakkari sa honshin nante minikui mono deshou
sore demo kimi wa warau nda nigai koohii nomu mitai ni
waza to rashiku uso o haketara ii nante kikitakunakatta

Nothing but idiots, all around. One’s true feelings are so ugly.
Still, you’re smiling like you’re drinking bitter coffee.
I didn’t want to hear that it’s okay to throw up forced lies.

痛いの全部 僕のせいにしてもいいから
ひらひら宙を舞う君を見せて
ねえ見て 痛いよ全部 包帯になってあげるから
死にたい? それすらも恋しくって だめだね

itai no zenbu boku no sei ni shitemo ii kara
hira hira chuu o mau kimi o misete
nee mite itai yo zenbu houtai ni natte ageru kara
shinitai? sore sura mo koishiku tte dame dane

It’s fine for you to blame all your pain on me
so let me see you fluttering and dancing in mid-air.
Hey, look. It all hurts. It’s okay, I’ll become a bandage for you…
Do you wanna die? I yearn for even that. It’s no good.

いつも言葉だけで許してしまうよね
弱いから 苦しむだけの僕ら
明日もまた 不確かな本当に
縋りついたまま 手を取ろうね

itsumo kotoba dake de yurushite shimau yone
yowai kara kurushimu dake no bokura
ashita mo mata futashika na hontou ni
sugari tsuita mama te o torou ne

I guess we’ll forgive with just words in the end.
We’re weak so all we do is suffer.
Tomorrow, while clinging to uncertain truth,
Let’s take each other’s hands again.

ねえ 言いたいの 全部 僕のせいにしてもいいから
ぐしゃぐしゃ 翅のない僕でいさせて
ねえ見て 痛いよ全部 包帯になってあげるから
死のうよ それすらも恋しくって だめなのにね

nee iitai no zenbu boku no sei ni shitemo ii kara
gusha gusha hane no nai boku de isasete
nee mite itai yo zenbu houtai ni natte ageru kara
shinou yo sore sura mo koishiku tte dame nanoni ne

Hey, I want to say that it’s fine for you to blame all your pain on me
so let me stay as I am, without crumpled feathers.
Hey, look. It all hurts. It’s okay, I’ll become a bandage for you
so let’s die. I yearn for even that, though it’s no good.

全部僕のせいにしてもいいから
ひらひら宙を舞う君を見せて
ねえ見て 痛いよ全部 包帯になってあげるから
傷のすぐそばで見届けてさせてね

zenbu boku no sei ni shitemo ii kara
hira hira chuu o mau kimi o misete
nee mite itai yo zenbu houtai ni natte ageru kara
kokoro no sugu soba de mitodokete sasete ne

It’s fine for you to blame all your pain on me
so let me see you fluttering and dancing in mid-air.
Hey, look. It all hurts. It’s okay, I’ll become a bandage for you
so let me watch from right beside your wounds.
(1)

痛いの全部 君のせいにしてもいいかな

itai no zenbu kimi no sei ni shitemo ii kana

I wonder if it’s fine to blame all this pain on you…


(1) 傷 (kizu) is written, but 心 (kokoro – heart) is sung.

『好きって言って』 || “Say You Love Me”

『好きって言って』
“suki tte itte”
“Say You Love Me”

Vocals: ONE
Lyrics: Titana (ちいたな)
Composed by: Titana (ちいたな)
Upload Date: 12 March 2019

Requested by: xkurokoalax
Watch the official video on YouTube!


「わたしナンバーワン」と狂ったように
しっちゃかめっちゃか歌います
君と最終列車に乗ったはいいが
一体どこに向かってんの?
君が好き 君が好き
欲しい言葉だけが聞き取れなくて
段々嫌気が差してんだ
もう頭じゃ止められない

“watashi nanbaa wan” to kurutta you ni
shicchaka mecchaka utaimasu
kimi to saigo ressha ni notta wa ii ga
ittai doko ni mukatten no?
kimi ga suki kimi ga suki
hoshii kotoba dake ga kikitorenakute
dandan iyake ga sashiten da
mou atama ja tomerarenai

Like I’ve gone mad, I sing “I’m number one!”
in a messy way.
I’m fine with catching the last train with you
but where on Earth are we heading?
“I love you.” “I love you.”
All I can make out are the words I want.
I gradually get fed up.
I just can’t stop my mind now!

好きって言って 好きって言って
超常現象 ホログラム
恋する少女に生まれ変わっても
視線はあなた
好きって言って 好きって言って
空中散歩に連れ出して
あぁ 何も考えられないの
撃って 撃って

suki tte itte suki tte itte
choujou genshou horoguramu
koi suru shoujo ni umarekawattemo
shisen wa anata
suki tte itte suki tte itte
kuuchuu sanpo ni tsuredashite
aa nani mo kangaerarenai no
utte utte

Say you love me, say you love me.
It’s a supernatural phenomenon—a hologram.
Even if I’m reborn as a lovestruck girl,
My eyes will be on you.
Say you love me, say you love me.
Take me sky walking.
Ah, I can’t think of anything!
Fire! Fire!

「わたしオンリーワン」と誇ったように
ちんたらちんたら喰らいます
「君が大好きです」と告ったはいいが
一体これからどうすんの?
君が好き 君が好き
布団にくるまって呪文唱えた
散々苦しめられてんだ
もう後戻りはできない

“watashi onrii wan” to hokotta you ni
chintara chintara kuraimasu
“kimi ga daisuki desu” to kokutta wa ii ga
ittai kore kara dou sun no?
kimi ga suki kimi ga suki
futon ni kurumatte jumon tonaeta
sanzan kurishimerarete nda
mou atomodori wa dekinai

Like boasting that I’m unique,
I sluggishly eat it up.
It’s fine to confess that I love you,
But what am I meant to do afterwards?
“I love you,” “I love you,”
I wrap myself in my futon and chant magic words.
I was thoroughly afflicted.
I can’t turn back now.

好きって言って 好きって言って
懐中電灯取り出して
暗闇の中を照らして見ても
視線はあなた
好きって言って 好きって言って
今日から名前で呼んでもいいかな
こそばゆい気持ちになるの
撃って 撃って

suki tte itte suki tte itte
kaichuu dentou toridashite
kurayami no naka o terashite mitemo
shisen wa anata
suki tte itte suki tte itte
kyou kara namae de yonde mo ii kana
kosobayui kimochi ni naru no
utte utte

Say you love me, say you love me.
I take out a torch.
Though I try to illuminate the darkness,
My eyes will be on you.
Say you love me, say you love me.
I wonder if I can call you by your name from today…
I feel all awkward.
Fire! Fire!

好きって言って 好きって言って
いいからあなたの好きにして
何百年後に生まれ変わっても
視線はあなた
好きって言って 好きって言って
最終的には抱きしめて
まぁ くだらない作り話さ
撃って 撃って

suki tte itte suki tte itte
ii kara anata no suki ni shite
nanbyakunen-go ni umarekawattemo
shisen wa anata
suki tte itte suki tte itte
saishuu-teki ni wa dakishimete
maa kudaranai tsukuribanashi sa
utte utte

Say you love me, say you love me.
It’s fine, I just want to be the one you love.
Even if I’m reborn hundreds of years later,
My eyes will be on you.
Say you love me, say you love me.
Hold me close in the end.
Ah… what a worthless fantasy.
Fire! Fire!

イロハニ文明開化 || Irohani Westernisation

イロハニ文明開化
irohani bunmei kaika
Irohani Westernisation

Vocals: Kagamine Rin (鏡音リン)
Lyrics: カラスヤサボウ (Karasu Yasabou)
Composed by: カラスヤサボウ (Karasu Yasabou)
Album: 文学少女インセイン (Insane Literature Girl)
Original upload date: 27 April 2013

Requested by: Saryu

This track is set during the Westernisation movement that took place during the Meiji era (1868-1912), which actually wasn’t very long ago!

Irohani (イロハニ) is the first four syllables of the ‘Iroha’ poem for remembering the Japanese hiragana. There’s a choice to ‘translate’ it as ABCs, but I feel like ‘Irohani’ might have been intended so I left it as it is.


何処から何時から話はおかしくなっていた
てにをは合わずの言葉が虚ろになっていた
塞いだ耳でも確かに聞こえた世界は
間違いだらけさだらけさどうしようかねぇー

doko kara itsu kara hanashi wa okashiku natte ita
tenioha awazu no kotoba ga utsuro ni natte ita
fusaida mimi demo tashika ni kikoeta sekai wa
machigai darake sa darake sa dou shiyou ka nee

Since where, since when has this story become so strange?
The words that don’t match their particles were becoming hollow.
The world could be heard even with blocked ears.
It’s full of mistakes. Full of mistakes! What to do, what to do…

何処から何時から話はおかしくなっていた
てにをは合わずの言葉が虚ろになっていた
歪んだ知識は誰かが恐らく現実さ
化かして見せてよ貴方の描く通り
人好しと世に人は誰も
気付かずに目を閉じたまま
人波に溺れそうな毎日に
何を感じなくなる前に
さぁ、散切りな頭を叩いて
我(割れ)線を踏み越えて
鈍器になったの違いに放て閃光弾
間違いだらけの世界が回り出すその前に
そう、文明開化の音を鳴らせ
少年少女いざ時は来た

doko kara itsu kara hanashi wa okashiku natte ita
tenioha awazu no kotoba ga utsuro ni natte ita
yuganda chishiki wa dareka ga osoraku genjitsu sa
bakashite misete yo anata no egaku toori
hitoyoshi to yo ni hito wa dare mo
kidzukazu ni me o tojita mama
hitonami ni oboresou na mainichi ni
nani o kanjinaku naru mae ni
saa, zangiri na atama o tataite
waresen o fumikoete
donki ni natta no chigai ni hanate senkou dan
machigai darake no sekai ga mawari dasu sono mae ni
sou, bunmei kaika no oto o narase
shounen shoujo iza toki wa kita

Since where, since when has this story become so strange?
The words that don’t match their particles were becoming hollow.
Twisted knowledge is, perhaps, reality to someone.
Enchant me, as you depict it.
All people in the world are good
and everyone, without noticing, kept their eyes shut.
Before becoming unable to feel anything
in days where one could drown in crowds of people…
Come on, rap your cropped head
(1)
and step across the broken line. (2)
Fire flash bullets into the mistakes that became blunt weapons.
Before the world riddled with errors begins to turn,
Yes—let off the sounds of Westernisation.
Boys and girls, the time has come!

人好しと世に人は誰も
気付かずに目を閉じたまま
人波に溺れそうな毎日に
何を感じなくなる前に

hitoyoshi to yo ni hito wa dare mo
kidzukazu ni me o tojita mama
hitonami ni oboresou na mainichi ni
nani o kanjinaku naru mae ni

All people in the world are good
and everyone, without noticing, kept their eyes shut.
Before becoming unable to feel anything
in days where one could drown in crowds of people…

さぁ、散切りな頭を叩いて
我(割れ)線を踏み越えて
鈍器になったの違いに放て閃光弾
最後通牒を傷つけなれた世界の前で
そう、文明開化の音を鳴らせ
キンチュウサイへ躍り込んで
さぁ、散切りな頭を叩いて
我(割れ)線を踏み越えて
鈍器になったの違いに放て閃光弾
間違いだらけの世界が回り出すその前に
そう、文明開化の音を鳴らせ
少年少女いざ時は来た

saa, zangiri na atama o tataite
waresen o fumikoete
donki ni natta no chigai ni hanate senkou dan
saigo tsuuchou o kizutsuke nareta sekai no mae de
sou, bunmei kaika no oto o narase
kinchuu sai e odori konde
saa, zangiri na atama o tataite
waresen o fumikoete
donki ni natta no chigai ni hanate senkou dan
machigai darake no sekai ga mawari dasu sono mae ni
sou, bunmei kaika no oto o narase
shounen shoujo iza toki wa kita

Come on, rap your cropped head
and step across the broken line.
Fire flash bullets into the mistakes that became blunt weapons.
In front of the world that’s used to being wounded by ultimatums,
Yes—let off the sounds of Westernisation
and rush into festival at the Imperial Palace.
Come on, rap your cropped head
and step across the broken line.
Fire flash bullets into the mistakes that became blunt weapons.
Before the world riddled with errors begins to turn,
Yes—let off the sounds of Westernisation.
Boys and girls, the time has come!


(1) This section is a play on a song/phrase that was popular in the Meiji era (散切り頭を叩いてみれば文明開化の音がする – ‘When you rap your cropped head, it will make the sound of the Meiji Westernisation’). Everyone was cutting their topknots at this time, which is why ‘cropped head’ is referenced.
(2) Two versions of ‘ware’ are written: 我 (ware – I/oneself) and 割れ (ware – broken).

ジョニーが殺した || Johnny Killed

ジョニーが殺した
jonii ga koroshita
Johnny Killed

Vocals: Hatsune Miku (初音ミク)
Lyrics: Ilanja
Composed by: Ilanja
Original upload date: 17 April 2018

Requested by: BB

Did Johnny kill the speaker? Or did he kill somebody else…?


ジョニーの右手に付いた 赤い血は
イチゴのジャムみたいに ベトベトしてて
ケラケラ笑った その横顔は
小奇麗なブリキのおもちゃの様

jonii no migite ni tsuita akai chi wa
ichigo no jamu mitai ni betobeto shitete
kerakera waratta sono yokogao wa
kogirei na buriki no omocha no you

The red blood on Johnny’s right hand
was all sticky, just like strawberry jam.
His face seen from the side as he cackled
was like a neat tin toy.

「君のためだよ」って 慰められても
頼んだ覚えなんて 一度もないし

“kimi no tame da yo” tte nagusamerarete mo
tanonda oboe nante ichido mo nai shi

“I’m doing it all for you.” Though I’m comforted in that way,
I don’t remember asking you for help.

ジョニーが殺した あの丘の上で
ジョニーが殺した 私の日々を
愛されたいなんて 言わなきゃよかった
ああ、早く家に帰りたい

jonii ga koroshita ano oka no ue de
jonii ga koroshita watashi no hibi o
aisaretai nante iwanakya yokatta
aa, hayaku ie ni kaeritai

Johnny killed atop that hill.
Johnny killed my daily life.
I shouldn’t have said I wanted to be loved.
Ah, I want to hurry up and go home.

真夜中鳴り響く サイレンの音に
私の心臓は 飛び跳ねて
「大丈夫。ばれてないさ」って 冷たく低い声で
ささやくジョニーに イラついた

mayonaka narihibiku sairen no oto ni
watashi no shinzou wa tobihanete
“daijoubu. barete nai sa” tte tsumetaku hikui koe de
sasayaku jonii ni iratsuita

My heart was sent racing
from the siren echoing through the night.
“It’s fine. The truth won’t come out.” I felt irritated
at Johnny, who whispered in a cold, low voice.

その黒くて甘い 罪悪感の味は
まるで ブルーベリーのジャムみたい
ジョニーが殺した あの丘の上で
ジョニーが殺した 私の日々を
助けてほしい なんて言わなきゃよかった
ああ、もうどうにでもなれ

sono kurokute amai zaiakukan no aji wa
marude buruuberii no jamu mitai
jonii ga koroshita ano oka no ue de
jonii ga koroshita watashi no hibi o
tasukete hoshii nante iwanakya yokatta
aa, mou dou ni demo nare

The taste of my black, sweet guilt
was just like blueberry jam.
Johnny killed atop that hill.
Johnny killed my daily life.
I shouldn’t have said that I wanted your help.
Ah, I don’t care anymore!

愛し合ったモノ全部 丸めてゴミ箱に捨てた
ねぇ、ジョニー あの丘に行こう

aishiatta mono zenbu marumete gomibako ni suteta
nee, jonii ano oka ni ikou

I lumped everything we loved together and tossed it in the rubbish.
Hey, Johnny, let’s head to that hill over there.

ジョニーを殺した この丘の上で
ジョニーの頭を 蹴っ飛ばして
「これでおあいこね」って 私は笑った
さぁ、早く家に帰ろうか

jonii o koroshita kono oka no ue de
jonii no atama o kettobashite
“kore de oaiko ne” tte watashi wa waratta
saa, hayaku ie ni kaerou ka

I killed Johnny atop that hill.
I kicked hard into Johnny’s head.
“With this, it’s even,” I laughed.
Now, shall I hurry and head home?

クエスチョンマーク || Question Mark

クエスチョンマーク
kuesuchon maaku
Question Mark

Vocals: Hatsune Miku (初音ミク)
Lyrics: john
Composed by: john
Upload Date: 13 April 2019

Requested by: Eden
Watch the official video on YouTube!


辞めさせていただけますか?
貴方本当にいい気になって
歌うことが人生ですか?
人助けのつもりでしょ?

yamesasete itadake masu ka?
anta honto ni ii kininatte
utau koto ga jinsei desu ka?
hitodasuke no tsumori desho

Could you stop?
You’re really full of yourself.
Is singing what life’s all about?
I guess it’s for the sake of helping others, right?

声帯を切除しますか?
恵まれたとかお思いですか?
他人の果実は美味しいですか?
自分のための涙でしょ…

seitai o setsujo shimasu ka?
megumareta to ka oomoi desu ka?
hito no kajitsu wa oishii desu ka?
jibun no tame no namida desho…

Will you cut off my vocal cords?
Do you think you’ve been blessed?
Is another’s fruit delicious?
Maybe these tears are for yourself…

割れたようなクエスチョンマーク
脳が貴方を拒絶して
最悪だ 醜悪だ 改悪だ 害悪だ
なんで私だ!
甘すぎのその声に
骨の髄まで狂って
汚されたメンタルは赤い紙に
嫌 嫌 もうやめた…

wareta you na kuesuchon maaku
nou ga anta o kyozetsushite
saiaku da shuuaku da kaiaku da gaiaku da
nande watashi da!
amasugi no sono koe ni
hone no zui made kurutte
kegasareta mentaru wa akai kami ni
iya iya mou yameta…

The question mark looks broken.
My brain rejects you.
It’s the worst. It’s ugly. It’s deteriorating. It’s evil.
Why me?!
When faced with your voice, which is too sweet,
I go mad to the bone.
My polluted mental state is on red paper.
No, no! I’ve given up…

心外な粗相をその瞬間まで
何度も 何度も 反芻させたら
貴方の肖像を粉々にしたいの
いい加減にして!

shingai na sosou o sono shunkan made
nandomo nandomo hansuusasetara
anta no shouzou o konagona ni shitai no
ii kagen ni shite!

If you’ll let me think over that upsetting blunder
over and over, until that moment arrives,
Then I want to turn your portrait into tiny pieces.
Cut it out!

愛を持ってくれていますか?
いい餌だとお思いですか?
桃の香りが魅惑ですか
こちら貴方に興味はない!

ai o motte kurete imasu ka?
ii esa da to oomoi desu ka?
momo no kaori ga miwaku desu ka
kochira anta ni kyoumi wa nai!

Do you bear love?
Do you think it’s good bait?
Is the scent of peaches captivating?
I have no interest in you!

割れたようなクエスチョンマーク
脳が貴方を拒絶して
最悪だ 醜悪だ 改悪だ 害悪だ
なんで私だ!
甘すぎのその声に
骨の髄まで狂って
汚されたメンタルは赤い紙に
嫌 嫌 もうやめた…

wareta you na kuesuchon maaku
nou ga anta o kyozetsushite
saiaku da shuuaku da kaiaku da gaiaku da
nande watashi da!
amasugi no sono koe ni
hone no zui made kurutte
kegasareta mentaru wa akai kami ni
iya iya mou yameta…

The question mark looks broken.
My brain rejects you.
It’s the worst. It’s ugly. It’s deteriorating. It’s evil.
Why me?!
When faced with your voice, which is too sweet,
I go mad to the bone.
My polluted mental state is on red paper.
No, no! I’ve given up…

割れたようなクエスチョンマーク
脳が貴方を拒絶して
最悪だ 醜悪だ 改悪だ 害悪だ
なんで私だ!
甘すぎのその声に
骨の髄まで狂って
汚されたメンタルは赤い紙に
嫌 嫌 もうやめた…

wareta youna kuesuchon maaku
nou ga anta o kyozetsushite
saiaku da shuuaku da kaiaku da gaiaku da
nande watashi da!
amasugi no sono koe ni
hone no zui made kurutte
kegasareta mentaru wa akai kami ni
iya iya mou yameta…

The question mark looks broken.
My brain rejects you.
It’s the worst. It’s ugly. It’s deteriorating. It’s evil.
Why me?!
When faced with your voice, which is too sweet,
I go mad to the bone.
My polluted mental state is on red paper.
No, no! I’ve given up…