最後 || Finally

Album art.

最後
Saigo
Finally

Vocals: An
Lyrics: An
Composed by: An
Album: NEGA FRAGMENTS
Group: AcuticNotes
Release date: 26 April 2015

Requested by: Kir

There are some parts in the lyrics where a different word is sung to what is written. The words in (brackets) are the sung words, and replace the words that come before.

The album’s official website includes a passage, which I’ve translated below:

Lunar mare will soak my body, and the miracle medicine of immortality born to this world will melt my flesh, my bones, and even my emotions.
I stand shoulder-to-shoulder with something uncertain yet certain, a comedy, a tragedy, a love-hate drama
and even if I reach out to a sweet delusion of fate that is absolute, destined and inevitable
It will all end as she intended. Everything, everything, controlled.
In that case, I must pull her strings to meet those expectations.
Time that seemed like an eternity will be converted into an instant, and this creation will reach its end.
I will mark the end of these imperfect yet perfect, sweet and drugged days, and I will offer my blazing fury and cold corpse to her.


歌詞

色褪せた夕景が紺青の視界を止める
向かい日が脅迫の深層まで深く指す
示現な扁言 覚容な疵
近状を捻じり籠める
不快利害0と遺骸 混じ獲ても深く坐す
揺らめく進行(チェッカー)鍵を掛けた
まだ因数(パス)も有害と机上の狭間で揺れている
ああ 食らい付く様に
必然も 空想も 全て、総て、統べて

彼女の 両手には 何も
舞台を下ろす術(こと)は無い
辿りて 記憶(だれか)が 縛り
繰り返されるから
赦して 針(時間)を落とす手

揺らめく逆行(シーカー)は夢を 避けた
まだ定数(ケース)も 有害と机上の狭間で揺れていた
ああ 食らい付く様に
面影も 記憶も 全て、総て、捨てて

彼女(あなた)の瞳は何も
語るものも連れ出して
変わって 僕じゃ無い誰(きみ)が
繰り返されるから
赦して 幕を上げる その眼
赦して 君を変える その手/眼

Romanisation

Iroaseta yuukei ga konjou no shikai o tomeru
Mukaihi ga kyouhaku no shinsou made fukaku sasu
Jigen na hengen kakuyou na kizu
Kinjou o nejiri komeru
Fukai rigai zero to igai majiwattemo fukaku zasu
Yurameku shinkou (chekka) kagi o kaketa
Mada insuu (pasu) mo yuugai to kijou no hazama de yurete iru
Aa kuraitsuku you ni
Hitsuzen mo kuusou mo subete, subete, subete

Kanojo no ryoute ni wa nani mo
Butai o orosu koto wa nai
Tadorite kioku (dareka) ga shibari
Kurikaesareru kara
Yurushite hari (jikan) o otosu te

Yurameku gyakkou (shiikaa) wa yume o saketa
Mada teisuu (keesu) mo yuugai to kijou no hazama de yurete ita
Aa kuraitsuku you ni
Omokage mo kioku mo subete, subete, sutete

Kanojo (anata) no hitomi wa nani mo
Kataru mono mo tsuredashite
Kawatte boku ja nai dare (kimi) ga
Kurikaesareru kara
Yurushite maku o ageru sono me
Yurushite kimi o kaeru sono te/me

Translation

The faded sunset puts an end to the deep blue before my eyes.
The sun’s face points deep into the threatening depths.
A manifesting illusion, a woken wound
covers and distorts the world.
Zero loss and gain, and a corpse. Even mixed together, they go deep.
I locked up the unstable march (checker).
The factor (path) is still wavering between the threshold of theory and harm.
Ah, so I can sink my teeth into it
I’ll control inevitability, theory, everything.

In her hands there is no way
(or possibility) of getting down from the stage.
I search, and the memories (somebody) bind me.
If the cycle is to repeat
then forgive the hand that drops the needle (time’s passage).

The flickering countermovement (seeker) warded away dreams.
Something constant (the case) was still wavering between the threshold of theory and harm.
Ah, so I can sink my teeth into it
I’ll cast away your traces, my memories, everything.

Her (your) eyes take it all away,
everything they tell us.
Someone (you) who is not me changes.
If the cycle is to repeat
then forgive. Those eyes will raise the curtain.
Forgive. Those hands/eyes will change you.


Comments

One response to “最後 || Finally”

  1. C. Avatar
    C.

    Superb work, thank you as always! It was really nice of you to add the website blurb as well 😀

    Like

Leave a comment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.