妄想論者 || Conspiracist

Album art.

妄想論者
Mousou Ronsha
Conspiracist

Vocals: Ci flower
Lyrics: R Sound Design
Composed by: R Sound Design
Album: Ci flower MASTERPIECE
Upload date: 14 April 2023
Album release date: 27 March 2024

Requested by: rainer
Watch the official video on YouTube!

Update (12 April 2026): Changes made to the paragraph starting with 実は
バック固めたい, along with other adjustments following on from this. Thank you Violet Lights!

I think this song was made using the original version of Ci flower. Ci flower was updated in early 2024, which changed how she sounds today.


歌詞

はい みんな注目
実際の構図は
いつだって単純で最低なデキレース
さぁ みんな想像
一切のブームは
前もって水面下大量に造られる
さぁ みんなどうした?
絶対の神は
3年後 10年後 何人が思い出す?
はい みんな復唱
実際の構図は
いつだって単純で最低さ

いつも
バック固めて 長いもんに巻かれて
虎の威借るは蜜の味(ガウ)
ほら
バッドキマって 紛いもんに巻かれて
言いたいことは遂に言えない

響け
ぱっぱっぱーらって踊り明かせば
ぱっぱっぱーらってゼロになるのさ
大嫌いなステップ(ステップ)
ほら踏んで踏んでもっと(もっと)
気持ちくなるまで
ぱっぱっぱーらって踊り続けて
ぱっぱっぱーらって脳が溶けるまで
(I don’t wanna be a conspiracist)
気持ちくなるまで
(妄想論者)

妄想論者は今日も行く
またも大言壮語ほざきだす
臭い息のかかってる数字に
全てワンツーパンチさ
妄想論者は今日も行く
これも海砂利水魚願います
臭い息はかかってはないけど
今更夢見ている

実は
バック固めたい 長いもんに巻かれたい
ひいては猫の手も借りたい(ニャー)
もう
マッドになって 天上天下忘れて
言いたいこと思い出せない

叫べ
ぱっぱっぱーらって歌い明かせば
ぱっぱっぱーらってゼロになるのさ
大嫌いなフレーズ(フレーズ)
ほら鳴いて鳴いてもっと(もっと)
気持ちくなるまで
ぱっぱっぱーらって歌い続けて
ぱっぱっぱーらって声が枯れるまで
(I don’t wanna be a conspiracist)
気持ちくなるまで

響け
ぱっぱっぱーらって踊り明かせば
ぱっぱっぱーらってゼロになるのさ
大嫌いなステップ(ステップ)
ほら踏んで踏んでもっと(もっと)
気持ちくなるまで
ぱっぱっぱーらって踊り続けて
ぱっぱっぱーらって脳が溶けるまで
(I don’t wanna be a conspiracist)
気持ちくなるまで

はい みんな注目
実際の構図は
いつだって単純で最低なデキレース
さぁ みんな復唱
実際の構図は
いつだって単純で最低さ
(妄想論者)

Romanisation

hai minna chuumoku
jissai no kouzu wa
itsu datte tanjun de saitei na dekireesu
saa minna souzou
issai no buumu wa
maemotte suimenka tairyou ni tsukurareru
saa minna doushita?
zettai no kami wa
sannengo juunengo nannin ga omoidasu?
hai minna fukushou
jissai no kouzu wa
itsu datte tanjun de saitei sa

itsumo
bakku katamete nagai mon ni makarete
tora no ikaru wa mitsu no aji (gau)
hora
baddo kimatte magai mon ni makarete
iitai koto wa tsui ni ienai

hibike
pappappaara tte odori akaseba
pappappaara tte zero ni naru no sa
daikirai na suteppu (suteppu)
hora funde funde motto (motto)
kimochiku naru made
pappappaara tte odori tsuzukete
pappappaara tte nou ga tokeru made
(I don’t wanna be a conspiracist)
kimochiku naru made
(mousou ronsha)

mousou ronsha wa kyou mo iku
matamo taigensougo hozaki dasu
nioi iki no kakatteru suuji ni
subete wan tsuu panchi sa
mousou ronsha wa kyou mo iku
kore mo umijarisuigyo negaimasu
kusai iki wa kakatte wa nai kedo
imasara yumemite iru

jitsu wa
bakku katametai nagai mon ni makaretai
hiite wa neko no te mo karitai (nyaa)
mou
maddo ni natte tenjoutenge wasurete
iitai koto omoidasenai

sakebe
pappappaara tte utai akaseba
pappappaara tte zero ni naru no sa
daikirai na fureezu (fureezu)
hora naite naite motto (motto)
kimochiku naru made
pappappaara tte utai tsuzukete
pappappaara tte koe ga kareru made
(I don’t wanna be a conspiracist)
kimochiku naru made

hibike
pappappaara tte odori akaseba
pappappaara tte zero ni naru no sa
daikirai na suteppu (suteppu)
hora funde funde motto (motto)
kimochiku naru made
pappappaara tte odori tsuzukete
pappappaara tte nou ga tokeru made
(I don’t wanna be a conspiracist)
kimochiku naru made

hai minna chuumoku
jissai no kouzu wa
itsu datte tanjun de saitei na dekireesu
saa minna fukushou
jissai no kouzu wa
itsu datte tanjun de saitei sa
(mousou ronsha)

Translation

Alright everyone, listen up:
the composition of reality
is always just a simple, nasty fixed game.
Now everyone, imagine:
all those fads you see
have been manufactured en masse beneath the surface.
So everyone, what’s wrong?
How many people
will remember the true god in three years’ or ten years’ time?
Okay everyone, repeat after me:
the composition of reality
is always just simple and nasty.

I always
keep my hair swept back and go with the flow.
Borrowing a tiger’s authority is as sweet as honey. (Roar)
Look,
it’s totally bad, and I’m tied up in something fake.
In the end, I can’t say what I want to.

Resound!
Pappappaara, when we dance all night
pappappaara, it’ll all return to zero.
C’mon, dance these awful steps (steps)
more and more (and more)
until you feel good.
Pappappaara, keep dancing
pappappaara, until your brains melt away.
(I don’t wanna be a conspiracist.)
Do it until you feel good.
(Conspiracist.)

The conspiracists will go at it again today
talking their big talk.
Everything will suffer a one-two punch
from numbers that smell fishy.
The conspiracists will go at it again today
wishing for there to still be countless fish in the sea.
It doesn’t smell fishy
but they’re still dreaming, even after so long.

Really
I wanna keep my hair swept back and go with the flow.
I’m so busy I could even use a cat’s help. (Meow.)
Seriously,
I go mad, forget about this whole world
and now I can’t remember what I want to say.

Scream!
Pappappaara, when we sing all night,
pappappaara, it will all return to zero.
C’mon, sing these awful phrases (phrases)
more and more (and more)
until you feel good.
Pappappaara, keep singing,
pappappaara, until you lose your voice.
(I don’t wanna be a conspiracist.)
Until you feel good.

Resound!
Pappappaara, when we dance all night
pappappaara, it’ll all return to zero.
C’mon, dance these awful steps (steps)
more and more (and more)
until you feel good.
Pappappaara, keep dancing
pappappaara, until your brains melt away.
(I don’t wanna be a conspiracist.)
Do it until you feel good.

Alright everyone, listen up:
the composition of reality
is always just a simple, nasty fixed game.
Okay everyone, repeat after me:
the composition of reality
is always just simple and nasty.
(Conspiracist.)


Comments

4 responses to “妄想論者 || Conspiracist”

  1. Violet Lights Avatar
    Violet Lights

    I’m in the middle of adding your translation to VLW and I noticed something: I think you forgot to translate もう before the マッドになって 天上天下忘れて line. If it was purposefully omitted it or you did include it in your translation, please correct me. 😅

    Like

    1. Releska Avatar

      That was my mistake, I skipped right over that! Looking over it again, I thought that I’d translate it as ‘seriously’ (expressing exasperation) given what comes afterwards.

      The bit before was bugging me even when I first published the translation, so I had another look. I realised that, while I translated バック固めたい 長いもんに巻かれたい literally the first time, they actually have more specific connotation. The changes then flowed on to some other areas, but I’m feeling much happier with where I landed now.

      Liked by 1 person

      1. Violet Lights Avatar
        Violet Lights

        Thanks for editing, I’ll be sure to fix that line too! If you’ll allow me to bother you once more: “Seriously” had a typo in your translation.

        Liked by 1 person

        1. Releska Avatar

          Thank you! I’ll fix that up right away

          Like

Leave a reply to Violet Lights Cancel reply

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.