Vocals: Meramipop (めらみぽっぷ)
Lyrics: RD-Sounds
Composed by: RD-Sounds
Album: Wanderia (ワンダリア) 【Official Site】
Circle: Feuille-Morte
Event: C93

Requested by: Kaori Hanayama


In programming speak, an exception is an event that interrupts the flow of a program (it’s short for ‘exceptional event). Or at least, that’s what Java says. The subtitle of this track is いのちのうた (inochi no uta – Song of Life).

The booklet shows a kind of electronic figure alongside some images depicting a girl with a daisy in her hair talking to the electronic figure, and a scene of the girl with a daisy in her hair running away from a group of people in lab coats. My assumption is that this song is sung from the perspective of the electronic figure, though that might not necessarily be the case. It could swap between the two characters.

This track actually needs lots of translation notes because, like usual, RD has included a bunch of things that either aren’t written in the booklet, or are sung differently to how they’re written. As a general rule, the Japanese translations of the words used in the [param definition:] parts are sung.

Your words, (1)
Your heart… (2)
Everything I learned from you is here.

Though it is slightly mysterious and sad, this song of life is strong. (3)

Daisy. Daisy. Can you hear me?
These are my final moments.
I only have a few minutes. After that, my words won’t reach you.

Daisy. Daisy. Can you hear me?
Please forgive me.
Even you must have known it was useless.

Your eyes, filled with [param definition:rage].
[object_definition:tears], streaming down your cheeks.
I suppose I lost you while you were in that state…

Daisy. Daisy. I know.
Perhaps what you wished for
was to run far away with me.

It might mean
roaming the endless darkness
upon a small vessel.

By your side
I executed those processes
and I knew somewhere deep down that I mustn’t be with you. Daisy…

Daisy. Daisy. You know.
Since I met you
you taught me everything.

Daisy. Daisy. Do you understand?
You raised a heart:
My [param_definition:undefined], which was born from you. (4)

It feels like yesterday
when you, still so young, peeped into me.
Even so…

Being by your side
and by executing those process forever…
I felt that if I did that, you would always be alone. Daisy.

How much [param_definition:grief] do you feel? I can tell, quite clearly.

And that is exactly why
I cannot bear to be alone in a world without you.

Daisy, Daisy,
Give me your answer do
I’m half crazy
All for the love of you… (5)

I think it’s strange that such a landscape would be visible to me.
Even so, if I bear ‘life’ then perhaps I should call it a vessel of ego…

By your side
exception handling betrayed everything. (6)
Even if we are separated, I hope you at least will continue to live, Daisy…

You were my teacher. My older sister. My mother.
You, the one who gave birth to me, were my alter ego.


(1) Words (kotoba) is written as 偏差的傾向性語彙 (vocabulary with variant tendencies).
(2) Heart (kokoro) is written as 感情倫理性向思想 (emotional, moral thoughts).
(3) This line isn’t written in the booklet.
(4) ‘Undefined’ is written, but 心 (kokoro – heart) is sung.
(5) This stanza isn’t written in the booklet.
(6) Exception handling (例外処理) is written, but ‘parting’ (お別れ – o-wakare) is sung.

ワンダリア || Wanderia


Vocals: nayuta, Meramipop (めらみぽっぷ)
Lyrics: RD-Sounds
Composed by: RD-Sounds
Album: Wanderia (ワンダリア) 【Official Site】
Circle: Feuille-Morte
Event: C93

Requested by: Petalite Yuu


Update [12/02/2018]: Added three previously untranslated stanzas towards the end.

This track, more than any others on the album, is heavily linked to this circle’s previous single, featuring であいのうた (The Song of Meetings) and わかれのうた (The Song of Farewells). Both tracks are namedropped on Wanderia’s official site: であいのうた is this track’s ‘theme’ [written in square brackets after the song’s title], and わかれのうた comes before, as a sort of prologue. It’s a bit confusing, but hopefully this track will serve as a bridge between the other songs.

別れの歌 – The Song of Farewells

…As long as you have the ‘intent’ of a traveller, you will not go astray.
A solitary lamp casts light, illuminating this world.

…I have taken over that role since the other day.
I present my ego’s words to you.

You will never be able to travel through the sky again… are you okay with that?
Very well. If you can devote your feelings to another…

Now, let’s sing.

ワンダリア – Wanderia

O traveller.
How much of your life have you burned away?
Your everlasting intent carries you far, far away.

O traveller.
Even if your life is mistrusted,
I hope your immortal intent will accompany you everywhere.

Shall I illuminate your route?
Even if you’re alone, you will eventually cross paths with someone.

embraces their lives, which will never be yielded, and they live.
If their journey will continue until their intent is exhausted,
Then I’m waiting ‘here’ for a traveller who will someday arrive.
Wait ‘here’ for that person, who will someday arrive.

Hold fast to your sole ego
even if you clash against another.

Let’s sing about the meaning of your existence!

Only I desire to end this journey…

You’re the one who determines where it ends.

“Please, I want you to receive my place…!”

“Please, yield your place to me…!”

The world will not end.
When one’s journey ends, it’s proof that they’ve used up their will—used up everything.

And that’s why!
Hold your precious life close to your chest, and live.
I softly spoke those words to the one finishing her journey.
I spoke words of farewell, words I can only say once…
And thus, I etch a single person’s journey into the world.

Everyone’s stories mark out the distant ‘traces of the travellers.’