8 -eight-

Album art.
Album art.

8 -eight-

Vocals: リボン (Ribbon)
Lyrics: リボン (Ribbon)
Arranged by: NSY
Album: Ark Dark Half
Circle: 鶫 (Tsugumi)
Event: C83
Original theme: Ghost Lead [ゴーストリード]

Requested by: Kappashiro

Now, we have a track from an offshoot of Sally. There’s so many of them now it can be hard to keep track! Tsugumi was formed by Wani and NSY a few years ago – if I remember correctly, it was because they wanted to do more Ten Desires arranges. Anyway, they finished re-arranging Ten Desires, did a collaboration album with Adam Kadmon, and now the circle’s on hiatus. Of course, it still gets featured on Sally’s omnibus CDs – this particular track was also on their last one, Playlist 2. I still hope for a new Tsugumi CD every event. Probably because it features the wonderful vocals of Ribbon.

Anyway, the song itself describes Yuyuko’s relationship with the Saigyou Ayakashi. It’s 8-10ths full, and only needs a little more spring to bloom, hence the repetition of “Eight-tenths, love…” There is one troublesome phrase in there – 顔を盗みたい (kao o nusumitai) which literally means ‘to steal someone’s face.’ I interpreted it as ‘assuming someone’s identity,’ unless Yuyuko really goes out and steals faces…


歌詞

eight-tenth, LOVE
誰も 知らない 恋桜の秘密
咲かない 不完全な春
待ちくたびれ 眠る

「たとえば、 あなたが
私の恋人だとしてさ。」
悪い香を 吸って
感じる顔を盗みたい

eight-tenth、 LOVE
満たされたら 後は落ちて 消える
明けない 終わらない夜に
すがりついて 笑う

夜ごと忘却の果てに
満開の桜を呼ぶ
「 eight-tenth・・・、
ああ、あと少しなのに。」
花びらが涙になる

「たとえば、私が
あなたを守る蝶だとしてさ。」
花の瞳に キスを
痺れる傷を負いながら

eight-tenth, LOVE
誰も 知らない 恋桜の秘密
咲かない 不完全な春
待ちくたびれ 眠る

Romanisation

eight-tenth, LOVE
dare mo shiranai koizakura no himitsu
sakanai fukanzen na haru
machiku tabire nemuru

“tatoeba, anata ga
watashi no koibito da to shite sa”
warui kaori wo sutte
kanjiru kao wo nusumitai

eight-tenth, LOVE
mitasaretara ato wa ochiru kieru
akenai owaranai yoru ni
sugari tsuite warau

yogoto boukyaku no hate ni
mankai no sakura wo yobu
“eight-tenth…,
aa, ato sukoshi na no ni.”
hanabira ga namida ni naru

“tatoeba, watashi ga
anata wo mamoru chou dato shite sa.”
hana no hitomi ni kisu wo
shibireru kizu wo oi nagara

eight-tenth, LOVE
dare mo shiranai koizakura no himitsu
sakanai fukanzen na haru
machiku tabire nemuru

Translation

“Eight-tenths, love…”
It’s the secret of my beloved cherry tree, unknown to all.
We’re in an imperfect spring – the tree does not bloom.
I grow tired of waiting, so I sleep…

“I wonder, what if
you were my lover…?”
I inhale that evil scent,
I feel it – I want to take your place.

“Eight-tenths, love…”
If it were to be filled, it would fall and vanish.
In this dawnless, never-ending night,
I embrace it, and smile…

Every night, at the limits of forgetfulness,
I invoke the full bloom of this cherry tree.
“Eight-tenths…
Aah, it’s so close now.“
Those petals become tears…

“I wonder, what if
I was a butterfly, protecting you?“
I give those flowers’ eyes a kiss,
whilst bearing wounds that have become numb…

“Eight-tenths, love…”
It’s the secret of my beloved cherry tree, unknown to all.
We’re in an imperfect spring – the tree does not bloom.
I grow tired of waiting, so I sleep…

Leave a comment

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

%d bloggers like this: